А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Выпятив груди и запрокинув голову, она купалась в удовольствии, которое доставляли ей его прикосновения.
Но вместе с приятными эпизодами их совместного прошлого в ее памяти всплыли и другие — страшные, связанные с ее душевными страданиями после разлуки с ним. И она прошептала:
— Оставь меня, Дэр! Я не хочу этого… Он опешил — она выскользнула из его объятий и, рванув дверь на себя, выбежала в коридор.
Дэр безвольно уронил дрожащие руки и закрыл глаза, бормоча проклятия. Его мужская плоть пульсировала от перевозбуждения, требуя облегчения, и весь он пылал так, словно попал в адское пекло. А ведь желанный миг райского наслаждения был так близок! Еще немного — и он бы почувствовал своим мужским естеством росистое лоно Жюльенны, познал бы с ней неописуемое блаженство…
Проклиная свой жалкий жребии, Дэр, к своему удивлению, отметил, что ослабла терзавшая его сердечная боль. Очевидно, ему полегчало, когда он прочел в расширившихся от недоумения глазах Жюльенны искреннее непонимание того, о чем он говорит. Теперь он больше не подозревал ее в сотрудничестве с Калибаном и мог определиться в своих чувствах к ней.
Он взъерошил пятерней волосы и наморщил лоб: в свете новых обстоятельств его задача, как это ни странно, усложнялась. Втянуть Жюльенну в расследование преступлений опасного негодяя он не мог, это было слишком рискованно.
В его памяти всплыла картина, которую он видел в мертвецкой при мастерской гробовщика, — распростертое на столе безжизненное тело молодой женщины. Жюльенну вполне могла постигнуть та же печальная участь, сделай он один неосторожный шаг…
Но пока ему следует подумать о своем легкомысленном поведении — его последствия отчетливо обозначились на штанах. Появляться в столь непристойном виде перед гостями было нельзя, нужно переодеться. Выходя из спальни Жюльенны, Дэр решил, что ему не помешает также принять холодную ванну.
Глава 7
— И что ты на это скажешь, душечка? — спросила Соланж у Жюльенны во время бала, устроенного маркизом Уолвертоном для местного нетитулованного дворянства. — Ты не боишься, что какая-нибудь из этих деревенских простушек отобьет его у тебя?
Жюльенна взглянула на обалдевшую от счастья дочь сквайра — владельца соседнего имения, улыбнулась и ответила не задумываясь:
— Нет, абсолютно! Лорд Уолвертон предпочитает заводить любовниц, умеющих держать язык за зубами.
Она понимала, что Дэр слишком опытен в амурных делах, чтобы соблазниться застенчивой глуповатой девицей, которой не исполнилось еще и двадцати. Тем более теперь, когда он озабочен куда более серьезными проблемами, в их числе и заключенным им пари, исхода которого ждет весь Лондон.
Он снова стал оказывать ей знаки внимания, к огромному удовольствию всех остальных его гостей. Но теперь ее больше не удивляло его поведение, она поняла, какие мотивы лежат в его основе: Дэр хотел одновременно взять реванш за свое давнишнее унижение и разоблачить предателя.
Весь этот спектакль с приглашением множества гостей в загородный особняк он устроил для Риддингэма, а не ради нее. И в комнате виконта он действительно пытался обнаружить улики преступной деятельности подозреваемого, в чем она поначалу сомневалась. Тем же объяснялось и внимание, с которым маркиз слушал рассуждения и реплики виконта, не упуская ни одной мелочи. Следовало отдать должное его умению скрывать свой интерес к персоне виконта. Маркиз, несомненно, обладал артистическим талантом, оказавшимся ему полезным на избранной им ниве служения отечеству.
Тот факт, что игру в кошки-мышки он ведет не с ней, немного утешал Жюльенну, хотя ее самолюбие и было в определенной мере уязвлено. Однако о возобновлении прерванных любовных отношений с Дэром уже не могло быть и речи, это окончательно разбило бы ее сердце, и потому ей необходимо заковать свои чувства в броню.
В бальном зале в этот вечер яблоку негде было упасть, на приглашение маркиза откликнулись все его соседи. Разумеется, они тоже были наслышаны об одиозном споре и жаждали скандала. Жюльенна собиралась его устроить. Пока ее стычки с Дэром ограничивались обменом легкими колкостями, главный же удар она запланировала на финал.
— А маркиз прекрасно танцует, — заметила Соланж, любуясь грациозными движениями лорда Уолвертона.
Жюльенна была с ней в этом согласна, маркиз действительно танцевал изящно и красиво, умело выделывая замысловатые па и всячески помогая своей партнерше, не искушенной в танцевальном искусстве.
— Говорят, что он столь же искусен и в любви, — пробормотала мадам Брогар.
— Его амурное мастерство меня не интересует, — сухо сказала Жюльенна, пряча глаза.
В этот момент котильон закончился, и Дэр, обернувшись, пылко посмотрел на Жюльенну. Это не осталось не замеченным Соланж, и она воскликнула:
— Боже мой, он просто раздел тебя взглядом! Жюльенна передернула плечами.
— Это всего лишь притворство! Часть игры, которую мы затеяли. Невинная забава!
— Пусть так, душечка, но ведь ты знаешь, что с огнем шутки плохи. Смотри не опали крылышки!
— Спасибо за совет, — натянуто улыбнувшись, промолвила Жюльенна. — А теперь прошу меня извинить, кажется, мне пора сделать ответный ход.
И, чувствуя на себе любопытные взгляды всех присутствующих, она стала грациозно пробиваться сквозь толпу к Дэру, чтобы пройтись с ним в вальсе.
— Вы сегодня излишне рассеянны, милорд! — подойдя к нему, с наигранным упреком промолвила она. — Как вы могли забыть, что обещали мне вальс! Или вас пугает, что я получу лишний шанс выиграть наш спор?
— Я к вашим услугам, мадемуазель, — ответил Дэр и тотчас же закружил ее.
— Честно говоря, мне жаль эту бедняжку, с которой вы только что танцевали. Она едва не потеряла сознание со страху. Вот я и решила, что пора ее выручать, — спустя некоторое время сказала Жюльенна.
— Скорее выручать нужно было меня, — ответил Дэр. — Я вам очень признателен за помощь, мое сокровище.
— Пустяки, милорд. Учтите, что я сделала это вовсе не бескорыстно! Ведь я задалась целью поставить вас на колени!
Маркиз усмехнулся и возразил:
— Позволю себе напомнить вам, моя прелесть, что в такой позе я уже не раз бывал, оставаясь с вами наедине. Кстати, почему бы нам сейчас не ускользнуть отсюда под шумок и не уединиться в спальне?
Жюльенну бросило в дрожь от этих слов, однако она не подала виду, что охвачена страстью, и с лукавой улыбкой прошептала:
— Какой вы, однако, проказник! Вы совсем не изменились со времени нашей первой встречи. Надеюсь, что вы не забыли, при каких обстоятельствах она состоялась?
— Разве такое можно забыть? — воскликнул маркиз. — Тогда, мадемуазель, вы были подлинным совершенством и мгновенно вскружили мне голову как своей красотой, так и темпераментом, с которым вы дали отпор моей избалованной кузине.
— Она вывела меня из себя, милорд, — с улыбкой ответила Жюльенна. — Уверяю вас, что я бы не позволила себе таких резких слов, если бы она не начала насмехаться над моим акцентом и французским происхождением.
— В результате она так и не купила себе в вашем ателье шляпку, а выскочила оттуда как ошпаренная, — со смехом сказал Дэр, отчетливо вспомнив скандальный инцидент, с которого началось их знакомство. — Так вы согласны улизнуть сейчас отсюда?
— Согласна, милорд. Но только при одном условии.
— При каком же?
— Вы подниметесь туда первым, разденетесь и будете меня ждать.
— Как долго, моя прелесть?
— Ровно столько, сколько мне потребуется, чтобы уговорить кого-то из ваших гостей сопроводить меня туда. Мне нужны свидетели представления, в котором вы будете плясать под мою дудку!
В ответ маркиз разразился столь громким смехом, что многие пары перестали танцевать и обернулись.
Жюльенне следовало бы знать, что Дэр еще не сказал своего последнего слова. После бала, когда она уже разобрала кровать и готовилась улечься спать, за окном спальни раздались звуки скрипки.
Жюльенна надела халат поверх ночной сорочки и, подойдя к окну, распахнула его. Ее изумленному взору предстала поразительная картина: в саду, освещенном цветными фонарями, играл оркестр. Под окном стоял Дэр, одетый в костюм эпохи королевы Елизаветы, в зубах он сжимал розу. Вне всяких сомнений, он изображал влюбленного Ромео.
Заметив выглядывающую из окна Жюльенну, он кинул ей розу и воскликнул:
— О, моя прекрасная Джульетта! Спустись ко мне и будь моей!
Жюльенна с трудом подавила смех и серьезно промолвила:
— К глубокому сожалению, милорд, я вынуждена отвергнуть ваше предложение. Вам следовало бы лучше изучить бессмертное творение великого Шекспира и не опошлять его неумелой актерской игрой.
— Прошу меня простить, мадемуазель, я только учусь. Если вы соблаговолите спуститься, то сможете убедиться, что я кое на что гожусь.
Жюльенна успела заметить, что из соседних окон эту сцену наблюдают и другие гости, в их числе и Соланж.
— Вы либо бессовестно лукавите, маркиз, либо не в своем уме, — ответила она.
Пожалуй, и то и другое, мое сокровище! — воскликнул он. — Ваша красота свела меня с ума, вы само воплощение соблазна! Быть может, мне окажет помощь любезная мадам Брогар? Уговорите же, ради всего святого, эту бесчувственную Джульетту сменить гнев на милость! Она отказывается внять моей мольбе.
— Вы плут и хитрец, милорд! — чувственным сопрано ответила на это Соланж. — Не надо скромничать, ведь ни одна дама не устоит перед обаятельным кавалером, который дарит ей розы при луне и под чарующие звуки музыки.
— Увы, к жестокой мисс Лоран это не относится! Мое бедное сердце не вынесет такого удара! — воскликнул Дэр, прижав руки к груди.
— Обратитесь к эскулапу, милорд! — насмешливо сказала Жюльенна. — А меня оставьте в покое, я хочу спать.
Дэр покачнулся, словно пронзенный шпагой. Соланж рассмеялась, не сдержала улыбки и Жюльенна, однако закрыла окно и легла в постель. Уснуть ей тем не менее долго не удавалось, она тяжело вздыхала и ворочалась с боку на бок.
Музыканты в саду еще с полчаса продолжали играть, и она несколько раз порывалась вскочить и проверить, стоит ли на газоне Ромео. Впервые в жизни она пожалела, что у нее нет такого пылкого возлюбленного, и от досады стукнула кулачком по подушкам.
На другой день разразилась гроза, и вся компания была вынуждена сидеть дома. Скуки ради кто-то предложил организовать домашний спектакль, но Дэр отверг эту идею: дескать, за оставшуюся неделю все равно не удастся хорошо выучить роли, а докучать профессиональным актрисам, находящимся на отдыхе, скверной любительской игрой дурно и пошло. К тому же, со смехом добавил он, мисс Лоран уже выразила однажды свое недовольство по поводу искажения текста пьесы своего любимого автора одним незадачливым лицедеем.
Согласились на шарады и пантомимы, и Жюльенна успокоилась — репетиции опостылели ей и в театре. К обеду небо прояснилось, и многие из гостей отправились на прогулку или играть на свежем воздухе в шары. Жюльенна пошла бродить по аллеям парка и вскоре набрела на розарий, почти такой же, как тот, в котором они с Дэром когда-то предавались амурному безумству. Хотя розы еще не расцвели, она вдруг явственно ощутила их дурманящий аромат и, почувствовав легкое головокружение, присела на скамеечку возле мраморной статуи в виде двух обнаженных влюбленных.
Лучи солнца ласкали ей лицо, ветерок трепал ее локоны, все было так же, как много лет назад, когда она, мечтательная девятнадцатилетняя девушка, грезила о семейном счастье с Дэром. Какой же глупой и наивной она была!
Его предложение повергло ее в смятение, поначалу она даже не воспринимала его слова всерьез. О каком браке между продавщицей шляп и английским аристократом могла идти речь, тем более что она была французской эмигранткой! Но Дэр настаивал, клялся ей в искренности своих чувств — и она дала-таки свое согласие стать его женой, а в качестве залога подарила ему свою девственность. Однако злой рок вскоре развеял ее иллюзии и разбил ей сердце.
Дедушка Дэра воспротивился их свадьбе и пригрозил внуку, что лишит его титула и наследства, если тот нарушит запрет. Жюльенна поняла, что не сможет выйти за него замуж, потому что он рано или поздно станет упрекать ее за свою неудачную жизнь и проклянет тот день, когда он поступил против воли деда.
От этих горьких воспоминаний на глаза у нее навернулись слезы, она поникла головой и расплакалась.
Некоторое время спустя, облегчив слезами душу, Жюльенна снова обрела самообладание и встала, чтобы возвратиться в дом. К своему удивлению, она увидела перед собой Дэра, и сердце ее затрепетало от радости. Он кивнул на розовый куст и сказал с легкой грустью:
— В то лето я проникся к этому растению такой любовью, что позже, купив это имение, распорядился разбить здесь розарий. Я люблю приходить сюда и предаваться воспоминаниям…
— Пожалуй, я лучше пойду домой, — сказала Жюльенна, вновь ощутив душевную боль от его слов. — Нам нет смысла находиться здесь вдвоем, все равно Риддингэм этого не увидит.
— Не торопитесь! — воскликнул маркиз и, отойдя от ограды, сделал пару шагов в ее направлении. — Побудьте со мной еще немного.
Жюльенна кивнула, однако попятилась к скамейке. Дэр подошел к ней вплотную и спросил:
— Почему вы здесь уединились? Вас что-то тревожит? Вы плакали? Я вижу следы слез на ваших щеках.
— Мне просто захотелось побыть немного одной, — сказала Жюльенна. — А взгрустнулось мне потому, что я вспомнила маму…
— Понимаю… — промолвил Дэр. — Вы слишком много работали в последнее время и стали излишне сентиментальны. Вам надо отдохнуть и расслабиться. Скажите, вам нравится быть актрисой? Чем вас привлекает эта профессия?
Серьезный тон, которым были заданы эти вопросы, насторожил Жюльенну, и она ответила честно:
— Мне нравится перевоплощаться на сцене в другого человека, я как бы проживаю при этом иную жизнь.
— Или прячетесь под чужой личиной? — пытливо вглядываясь в ее лицо, спросил маркиз. — Это помогает вам хотя бы ненадолго забыться. Я вас верно понял?
— Да. — Она была поражена его проницательностью. На сцене сонм ее кошмаров на время отступал.
— Что ж, если вы снова почувствуете такую потребность, находясь в моем доме, это станет верным знаком того, что я никудышный хозяин и не умею развлекать своих гостей. Пожалуй, мне стоит подумать над тем, как поднять вам настроение. — С этими словами он шагнул к ней, намереваясь ее поцеловать и обласкать.
Жюльенну бросило в жар, она попятилась к скамейке, говоря:
— Но меня вовсе не интересует то развлечение, которое у вас на уме, лорд Уолвертон.
— Что же я могу с собой поделать, если розарий пробуждает во мне желание предаться восхитительной амурной игре? — промурлыкал он и, хищно осклабившись, развел в стороны руки.
По-моему, вы готовы заниматься этим всегда и везде, — пробормотала Жюльенна, пытаясь укрыться за статуей. Нервы ее напряглись, словно скрипичные струны, она с замиранием сердца ждала, что Дэр вот-вот извлечет свой смычок и начнет играть им быстрый вальс. Маркиз плотоядно облизнулся и бархатисто промолвил:
— Отчего бы вам не снять платье, мое сокровище?
— Вам не кажется, что вы слишком много себе позволяете, милорд? — возмутилась Жюльенна и замерла, ощутив спиной холодный мрамор.
— Я позволяю себе лишь хотеть вас, моя дорогая, — ответил маркиз, пожирая ее взглядом. — Вас, и только вас, моя драгоценная жемчужина! Пожалейте меня, облегчите мои страдания!
— Оставьте меня, маркиз, — чуть слышно проронила Жюльенна, трепеща от вожделения. — Не надо, Дэр…
Он обнял ее рукой за талию и впился ртом в ее шею, словно вампир. Жюльенна грудным голосом взмолилась:
— Дэр! Прекрати!
— Но ведь ты сама хочешь этого, — густым баритоном промолвил он, сжимая ее тугую ягодицу и лаская другой ладонью ее грудь.
Она запрокинула голову, рассыпав шелковистые волосы по плечам, и простонала:
— Нет, Дэр, я не стану предаваться с тобой любовной игре!
— И не нужно, мое сокровище! — прохрипел он. — Я все сделаю сам. Позволь мне лишь приласкать тебя ртом и руками. Я хочу видеть, как ты впадешь в упоительный экстаз и завибрируешь в оргазме.
Сказав это, маркиз тотчас же стал расстегивать ширинку.
Глаза Жюльенны чуть было не вылезли из орбит, а рот ее открылся, когда, выпрыгнув из штанов, на нее уставился своим единственным слезящимся глазом алчный разъяренный дракончик, головка которого быстро багровела на солнце.
— Боже! Ты совсем обнаглел, Дэр! — наконец прошептала она.
— Признайся, что тебе это нравится, мое сокровище! Взгляни на это чудо природы! Не правда ли, оно само совершенство? — бесстыдно процедил маркиз. — Можешь погладить его по головке.
Он схватил ее за руку и положил свое причинное место ей на ладонь. Жюльенна отпрянула, отдернув руку, и вскричала:
— Ты просто спятил от похоти! Нас могут увидеть…
— Нет, все катают шары на газоне возле дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27