А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Толкнув створку кончиком пальца, девушка отворила окно и глянула с балкона на улицу.Внизу она увидела карету: лошади били копытами, из ноздрей их валил пар. В голове упряжки стоял здоровяк кучер. К сожалению, это была не карета Гризелды. И как, скажите на милость, ей привлечь внимание кучера, не насторожив при этом грабителей?Она могла бы попытаться сбросить ридикюль прямо на голову кучеру. Но тогда тот наверняка просто прокричит ей что-нибудь, отчего грабители поймут, что она здесь, а это всего-навсего приведет к тому, что она лишится сережек.Оставалось только закричать. Громко. Тогда кучер бросится в отель, и…Дверца кареты распахнулась, и из нее вышла особа, которую она узнала бы из тысячи, от кончика лорнета до остроконечных мысков туфелек – леди Блекшмидт. Аннабел охнула и отпрянула от перил. Леди Блекшмидт была одной из самых высоконравственных леди в Лондоне; ее репутация дамы добропорядочного поведения только дополнялась праведным негодованием на поведение менее благоразумных смертных. Более того, она была подругой Гризелды, хотя даже Гризелда полагала, что та порою резка в своих суждениях.В данный момент леди Блекшмидт, похоже, разговаривала со своим кучером. Вероятно, она собиралась отослать его, что лишило бы Аннабел возможности привлечь внимание, прежде чем грабители заберут все принадлежавшие графу деньги до последнего пенни. Но если она закричит, то как леди Блекшмидт истолкует ее присутствие в покоях лорда Ардмора?Она на цыпочках вернулась обратно в комнату и прильнула к щелке между занавесками. Грабители снова были вместе, и…Это было ужасно. Грабители стояли и ждали, и в это время первый грабитель рассмеялся и что-то сказал, а лорд Ардмор с лицом столь угрюмым, что ей было страшно на него смотреть, принялся снимать свой сюртук.Тут она услышала, что говорил грабитель:– Видите ли, милорд, по опыту я знаю, что джентльмены неохотно отдают мне все безделушки, которые имеют при себе. В ваших карманах может оказаться что-то, что нам захочется забрать с собой. За ваш сюртук нам дадут кругленькую сумму, а времени, которое потребуется вам, чтобы снова натянуть исподнее, нам как раз хватит, чтобы выйти из отеля без суматохи. Потому что я страшно не люблю неприятности и мне будет весьма жаль, если придется кого-нибудь застрелить.Стоило Аннабел один раз взглянуть на разъяренное, застывшее лицо Ардмора и увидеть, как он швырнул на диван сюртук, как она кинулась обратно к перилам. Решение было принято. Ардмор не мог лишиться всего, что имел, вплоть до одежды, из-за этих злодеев. Что он будет делать? Каким образом он сможет найти богатую невесту, не имея за душой даже сюртука? Имоджин и так уже подпортила ему репутацию.Кроме того, в соседней комнате была Гризелда… Наверняка ее присутствие уймет острый язычок леди Блекшмидт.Леди Блекшмидт как раз поворачивалась спиной к кучеру. Перегнувшись через перила, Аннабел откинула капюшон и завопила:– Грабители! Здесь, наверху! На помощь!Леди Блекшмидт в замешательстве огляделась по сторонам, но ее здоровяк кучер вскинул голову, бросил один взгляд и бегом бросился в отель в сопровождении двух грумов. Аннабел открыла было рот, собираясь прокричать объяснение леди Блекшмидт, но тут на ее плечо с размаху легла грубая рука и втащила ее обратно так стремительно, что она уронила ридикюль через перила.Мужчина практически зашвырнул ее в гостиную. Она волчком пролетела через всю комнату и уже была близка к тому, чтобы плюхнуться на пол, когда пара сильных рук подхватила ее и граф прижал ее спиной к своей груди.– У него на балконе была любовница! – прорычал второй грабитель.– Надо было обыскать все эти комнаты, – сказал первый, уже не столь учтиво. – Неспроста этот проклятый идиот подслушивал под дверью. – Он направил карабин на Ардмора. – Не пытайтесь геройствовать, милорд.И не успела Аннабел и глазом моргнуть, как они исчезли.– Вы в порядке? – осведомился лорд Ардмор, развернув ее кругом и улыбаясь, несмотря на то что все его деньги и кольцо были похищены. В голосе его не было ни тени беспокойства: это был все тот же хриплый, неотразимый шотландский картавый говор, который…Она зажмурила глаза.– Ваша одежда!Руки его соскользнули с ее плеч, и она услышала, как он сказал своим низким голосом:– Кинь мне панталоны, Гловер.В это самое время дверь, повернувшись на петлях, с грохотом распахнулась, и она услышала тяжелый топот людей, бегущих по коридору. Но она не отняла рук от глаз, покуда не услышала, как в коридоре раздался ехидный голос леди Блекшмидт, требующей, чтобы ей дали объяснение происшедшему.Аннабел уронила руки. Благодарение Богу, граф надел панталоны. Впрочем, он как раз натягивал рубашку, и она не могла не заметить, что его грудь напоминала грудь римских богов, изваяния которых она видела в Британском музее в Монтегю-Хаусе: сплошь покрытая мощными, бугристыми мускулами и сужающаяся книзу, переходя в стройную талию. Но белый неподвижный мрамор очень сильно отличался от золотистой кожи, подернутой легчайшей дымкой волос…Ардмор перевел на нее взгляд, и она почувствовала, как краска заливает ее щеки. После чего рубашка скользнула через его голову вниз, и кучер леди Блекшмидт вошел в комнату со словами:– Внизу поймали двух мужчин с кольцами и тому подобным. Аннабел сглотнула. Все кончилось. Почти. Леди Блекшмидт взирала на нее: меж ее бровей пролегла складка.– И что это вы делаете в этих покоях, юная леди? – вопросила она. Была в ее голосе ледяная нотка, от которой Аннабел содрогнулась!Но она вздернула подбородок.– Мы наносили визит…– Мы?! – перебила ее леди Блекшмидт. Аннабел охнула.– Имоджин! Имоджин, ты в порядке? – Она подбежала к двери, которая вела в спальню лорда Ардмора, и распахнула ее. Комната была пуста. Дверца платяного шкафа была распахнута настежь; с полки свисал рукав рубашки. Ящик небольшого письменного стола валялся на полу.Они могли быть только в одном месте. Она упала на колени и подняла тяжелое стеганое покрывало, которое свисало до пола с трех сторон кровати.– Гризелда! Имоджин!И действительно, что-то зашевелилось в темноте.– Аннабел, это ты? – пискнула Имоджин.– Вылезай, дорогая, все кончилось.Секунду спустя Гризелда с Имоджин выкарабкались из-под кровати.– Что произошло? – вскричала Имоджин в то самое мгновение, как Гризелда опустила глаза и, оглядев себя, поняла, что она покрыта пылью, пухом и клочками ваты, вылезшими из матраца. Ее визг прозвучал куда громче, чем вопрос Имоджин.Через мгновение в дверном проеме появилась леди Блекшмидт.– Леди Гризелда! – воскликнула она, остановившись так резко, что граф налетел на нее сзади.– Все в порядке? – осведомился он, заглянув в комнату поверх головы леди Блекшмидт. – Вы ведь не пострадали?– В порядке? – голосом, переходящим в визг, переспросила Гризелда. – Разумеется, я не в порядке, вы… вы, остолоп! Поглядите на меня! Я должна была быть на балу у леди Пенфилд несколько часов назад и… и посмотрите на меня! – На пуговице ее ротонды болтался клок пыли; вся она была покрыта тонким слоем беловато-коричневатой грязи, и огромное пятно красовалось на ее щеке в том месте, которым она, по всей видимости, прижималась к полу.Мистер Барнет вошел в комнату вслед за графом.– Вы! – с нарастающими визгливыми нотками в голосе воскликнула Гризелда, вытянув в его сторону указательный палец. – Это вы во всем виноваты! Как вы посмели впустить грабителей в комнату, когда там были мы! Как вы посмели!– Они приставили ружье к моей спине, – ответил мистер Барнет, нервно потирая руки.– Я позабочусь о том, чтобы вас лишили должности! – сказала Гризелда, надвигаясь на него. – Я позабочусь, чтобы вас лишили должности, если не за то, что вы подвергли меня и моих подопечных опасности, то за ужасную грязь в этом отеле!– Но что именно вы и ваши подопечные делали в покоях джентльмена в столь поздний час? – вопросила леди Блекшмидт. – Я никак не ожидала подобного поведения от вас, леди Гризелда.– Ничего предосудительного! – сказала Гризелда, отвернувшись от злосчастного мистера Барнета. – Мне с трудом верится в то, что вы могли даже предположить подобное после нашего многолетнего знакомства!– Поскольку мне выпала честь пресечь грабеж в самом разгаре, – заметила леди Блекшмидт, – то, полагаю, мне должны дать разумное объяснение.– Мы вам ничего не должны, – величественно ответствовала Гризелда. – Если вы не уважаете меня настолько, чтобы, не задумываясь, принять на веру то, что я никогда не стану участвовать в неблагоразумном деянии, то мы более не подруги!– Моя карета сломалась по пути на бал, – сообщил граф, выступив вперед. – Леди Гризелда и ее подопечные просто сопровождали меня в отель, когда нас схватили вооруженные люди.Леди Блекшмидт посмотрела на него.– Мне известно, кто вы такой, – медленно промолвила она. – Вы тот шотландец, который выставил себя на посмешище в бальном зале. Вас вроде как считают, или считали, завидным женихом.Он поклонился:– К вашим услугам.Она снова повернулась к Гризелде:– Несмотря на то что я крайне сочувствую вашему положению и в особенности плачевному состоянию вашей одежды в данный момент, я просто хотела бы заметить, что присутствие этих юных леди, одна из которых, – она кивнула в сторону Имоджин, которая пыталась отчистить грязь с ротонды, но добилась только того, что та стала еще заметнее, – учинила скандал не далее как два дня тому назад вот с этим самым господином, наводит на подозрения. Это все, что я вам скажу по этому поводу. Я не стану строить предположений, я просто…Она запнулась и шагнула назад, когда Гризелда двинулась на нее. Обыкновенно Гризелда походила скорее на очаровательного ангела в женском обличье, чем на карающего архангела Михаила. Но в данный момент выражение ее лица было столь ледяным, что, дабы противостоять ей, потребовалась бы более сильная духом особа, нежели леди Блекшмидт.– Эмили Блекшмидт, – процедила она сквозь зубы, – если вы когда-нибудь хоть словом обмолвитесь об этом происшествии или один из ваших слуг шепнет что-нибудь своему другу, то вы дорого за это заплатите!Леди Блекшмидт нервно хихикнула.– Что ж, полагаю, сама я едва ли что-нибудь скажу, но что до слуг, вы же знаете, что…– Даже не доканчивайте это предложение, – отрезала Гри-зелда. – Ваши слуги вышколены не хуже моих! Извольте поручиться, что они ничего не скажут!– Я определенно не понимаю, отчего вы принимаете это так близко к сердцу. Естественно, я предупрежу слуг, чтобы они не распространялись об этом необычном вечере. Я посоветую им не обращать внимания на тот факт, что мисс Эссекс находилась в обществе графа, на котором не было одежды, тогда как вы прятались под кроватью в совершенно отдельной комнате!Но глаза Гризелды сузились.– Что вы здесь делаете? – потребовала ответа она.– Я? – негодующе воскликнула леди Блекшмидт. –Да ведь мой кучер бросился сюда, чтобы спасти ваших друзей от этих головорезов, и…– Что вы делаете в отеле «Грийон»? – Теперь голос Гризелды был гораздо спокойнее, но по-прежнему беспощадным, и Аннабел, крепко сжимавшей руку Имоджин, показалось, что она уловила тень улыбки. – Вы должны были находиться на балу у леди Пенфилд, так же как и я.– Я была на балу у леди Пенфилд, и то был прискорбно скучный прием. Я уехала, потому что у меня разболелась голова.– Вы уехали, потому что у вас разболелась голова, – сказала леди Гризелда, – и потом каким-то образом очутились в отеле «Грийон»? Право, леди Блекшмидт, вы меня удивляете.В комнате стало так тихо, что Аннабел услышала собственное дыхание.– Я позабочусь о том, чтобы мои слуги хранили молчание, – молвила леди Блекшмидт. – Питерз! – Ее кучер появился из примыкающей комнаты. – Пора ехать домой.И через мгновение она торжественно вы шла из комнаты без дальнейших слов прощания, извинений и замечаний.Гризелда посмотрела на злополучного мистера Барнета.– Я вернусь завтра, – сказала она. – Я вернусь завтра и поговорю с владельцем сего отеля, который, как я полагаю, является давним знакомым дяди моего мужа. Мистер Рирдон, не так ли?Мистер Барнет часто заморгал.– Уверяю вас, мадам, что…– Мне более нечего вам сказать, – отрезала она. – Имоджин, Аннабел, извольте следовать за мной в карету. И наденьте капюшоны!Аннабел с Имоджин послушно надели капюшоны и вышли из комнаты вслед за своей дуэньей. Для женщины, которая обыкновенно прогуливалась так, чтобы подчеркнуть исключительно женственные изгибы своего тела, Гризелда могла вышагивать, как римский легионер, когда она того желала.В карете она смахнула клок пыли со своей ротонды и сказала:– Этого вечера никогда не было. Вам понятно? Аннабел кивнула.Имоджин сказала:– Мне так жаль, Гризелда… Но Гризелда оборвала ее:– Никогда. Больше. Не заговаривайте. Со мной. Об этом. Аннабел и ее сестра обменялись взглядами. Имоджин сжала ее руку и наклонилась к ней.– Я так испугалась за тебя! – прошептала она. – Мне нет никакого дела до моей репутации – все равно я вдова. Ноты…От одной только мысли об этом горло Аннабел словно сжало тисками.– Нам повезло, – прошептала она в ответ.– Мне с трудом в это верится. Я думала, нам не спастись от леди Блекшмидт.Аннабел с обожанием посмотрела на их дуэнью, которая сидела с закрытыми глазами, словно само старание держаться прямо могло довести ее до обморока.– У меня такое чувство, что Гризелда обыкновенно получает то, что хочет, ты согласна?Имоджин улыбнулась и сжала ее руку.Кто, кроме Гризелды, мог выручить Аннабел в ситуации, когда одна из самых благоразумных представительниц света, войдя в спальню, обнаружила Аннабел в обществе полураздетого графа? Она сотворила чудо.То есть до тех пор, покуда действие этого чуда не закончилось. Глава 11 Удар обрушился, как это часто бывает с дурными вестями, в образе «Еженедельного вестника Белла» – изобиловавшей сплетнями газетенки, которую доставляли ровно в восемь часов утра каждый четверг.Дворецкий герцога Холбрука Бринкли принял газету из рук мальчика-посыльного и двинулся своей мерной поступью обратно в малую гостиную, где он намеревался прогладить газетенку со сплетнями утюгом и доставить ее, свежую и хрустящую, к постели леди Гризелды вместе с чашкой густого горячего шоколада и галетой без масла, поскольку леди Гризелда придерживалась довольно строгой диеты, направленной на то, чтобы уменьшить ее бедра. Но, бросив один-единственный взгляд на газету, он чуть не прожег бумагу утюгом.Итак, с серебряным подносом, на котором стоял стаканчик слегка пенящегося пива и лежала сложенная хрустящая газета, Бринкли вошел в затемненную опочивальню хозяина.Его появление было встречено стоном:– Кто это, дьявол побери!– Бринкли, ваша светлость, – молвил он, отведя взгляд, покуда его хозяин силился выпутаться из клубка льняных простыней. – Весьма сожалею, что обеспокоил вас.– Что ты делаешь в моей комнате? – заплетающимся языком наконец спросил герцог. – Что, в доме пожар?Бринкли ощутил прилив сочувствия. Он протянул ему поднос.– Прибыл «Еженедельный вестник Белла», – молвил он, придав тону своего голоса подобающую мрачность.– На кой дьявол он мне? – воскликнул герцог, упав на спину и накрыв голову подушкой. – Ты что, сбрендил? Отнеси его Гризелде.. – Ваша светлость наверняка захочет лично взглянуть на «Вестник».– Нет, не захочет. – Дворецкий ждал. Через пару минут подушка отлетела в сторону, и герцог схватил газету с подноса. – Открой занавески, Бринкли.Тот отдернул портьеры. Его светлость уставился в газетенку со сплетнями.– И на что я должен здесь смотреть? – спросил он. – Я никогда не пойму их манеру выражаться.– Вторая заметка в правой колонке, ваша светлость, – подсказал Бринкли.– «Некая златовласая мисс А.Э… – полагаю, это Аннабел, – …была обнаружена в спальне с неким рыжеволосым графом…» Вздор! Враки чистой воды! Прошлым вечером Аннабел была на балу с леди Гризелдой.Губы Бринкли сочувственно изогнулись. Хозяин изо всех сил старался быть хорошим опекуном для четырех девиц-бесприданниц, и не его вина, что они, как оказалось, были теми самыми юными леди, которые порождают скандалы с той же легкостью, с какой прочие барышни вышивают носовые платки.Рейф продолжил читать, не веря своим глазам:– «…каковой, как говорят, находился в чем мать родила, в то время как она мило умоляла его не продолжать их „отношения“. Мы счастливы сообщить, что сей джентльмен весьма охотно внял ее мольбам и повел себя со всей учтивостью, приличествующей сей плачевной ситуации. Мы, обретающиеся лишь на задворках общества, не можем удержаться от того, чтобы не пожелать титулованным джентльменам с севера Англии не спускаться со своих гор, поскольку только на прошлой неделе этот самый господин, как говорят, был замешан в скандальном поведении с близкой родственницей мисс А.Э.!»– Дьявол бы побрал все это! – взвыл Рейф, отшвырнув газету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34