А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пошли.
Он щелкнул выключателем. Вспыхнул яркий свет, слепя глаза.
Джейк Спенсер спал, растянувшись на шкуре перед камином. Рэй Шаффельмайер и Леон Баллард лежали спиной друг к другу на раскладной кровати у противоположной стены. Стол посредине комнаты был заставлен бутылками, стаканами, пепельницами, полными окурков. Спящий Джейк сжимал в руке пустую бутылку из-под пива.
– Просыпайся, ты, грязный сукин сын! – крикнул Брюс, держа наготове «винчестер».
Джейк медленно поднял веки, встряхнулся, как животное после сна. Прикрыл рукой глаза от яркого света.
– Какого черта ты орешь, Рэй? Он еще не понял, что происходит.
Двумя прыжками Брюс пересек комнату, пнул его ногой в бок.
– Поднимайся, Спенсер!
Тот взвыл от боли и откатился подальше, увидев, что Брюс снова нацеливается его ударить. С трудом привстал на колени, поднял пустую бутылку, приготовясь защищаться. С удивленным выражением лица смотрел на пришедших бегающими злобными глазами.
– Кто вы такие, ребята? Что вам нужно? Эта дыра принадлежит вам? Ну хорошо, хорошо, мы перепили и решили здесь отоспаться. У моего двоюродного брата очень похожий домик. – Он потер ушибленный бок. – Зачем вы мне так врезали, мистер?
Просительные нотки в его голосе появились только из почтения к оружию в руках незнакомцев. Если бы не это, с горьким сожалением подумал Джейк, он бы сейчас вышиб мозги из подонка, который его ударил. Вышиб вот этой самой бутылкой.
– Он мой, Брюс, – произнес Хэм, отдал свою винтовку Карлу и направился к Джейку.
Внезапно увидев перед собой Хэма Найта, Джейк испытал такой шок, что сразу протрезвел. Его затуманенные алкоголем мысли прояснились. Маленькие голубые глазки бегали по комнате в поисках девушки.
– Какого черта? Что здесь происходит?
Он встряхнул головой, постучал костяшками пальцев по лбу, пытаясь освежить память.
– Ее здесь нет, Джейк. Она ушла, пока вы спали. – Хэм поднял крепко сжатые кулаки, расставил ноги. – А теперь встань и получи то, что тебе причитается.
Джейк присел на корточки, крепче сжав в руке бутылку. Попытался сделать вид, что ничего не понимает.
– Она? Кто такая «она»? Как видишь, здесь никого, кроме нас, нет.
– Хватит врать, Джейк. Вы силой затащили сюда Крис Мейджорс, избили и изнасиловали ее.
Джейк смотрел на него открыв рот, все еще не желая признавать, что игра проиграна.
– Послушайте, мистер. Вы совершаете большую ошибку. Лучше поостерегитесь. – Он заорал своим дружкам на кровати: – Мы знать не знаем ни про какую девушку, правда, ребята?
Приятели пробудились, однако соображали с трудом. Баллард неподвижно лежал на спине, глядя в потолок, изо всех сил стараясь собраться с мыслями и понять, что происходит. Шаффельмайер приподнялся на локте, прикрыл глаза рукой, зевнул.
– Девочка… – прохрипел он и обвел глазами комнату. Девочка исчезла. А может, вообще привиделась по пьянке?
– Вставай, Джейк, иначе я выбью тебе зубы.
– Ладно… – Джейк поднял вверх левую руку, словно уступая. – Точно, была здесь девушка. Я просто не хотел говорить, чтобы не бросить на нее тень. Послушай, Найт, ты-то знаешь, как было дело. Ты видел, как она все время со мной заигрывала. – Он перевел взгляд на Брюса. – Спросите его, мистер. Она все время клеилась ко мне. Что, разве не так, Найт? Послушайте, ребята, если она вам сказала, что мы ее затащили сюда силой, она врет. Брехливая сучка. Сама умоляла нас отвезти ее куда-нибудь. Скажу вам, я такой еще не видел…
Прогремел выстрел из «винчестера» Брюса. С такого близкого расстояния он отбросил Джейка прямо в камин. Голова свесилась на металлическую подставку для дров. Как у цыпленка с перебитой шеей… Крупная дробь разорвала его почти пополам, и тело его ниже талии представляло собой беспорядочную массу рубленого мяса.
– Ты грязная свинья! Хуже гремучей змеи… Брюс подошел и плюнул на мертвого.
Хэм и Карл остолбенели от ужаса.
– Ты что так на меня смотришь, Хэм? – накинулся на него Брюс. – Мы разве не за этим сюда пришли? Мы пришли уничтожить этих подонков. Разве не так?
Хэм отступил назад, качая головой.
– Нет, нет, Брюс! Мы пришли не для того, чтобы убивать. Они заслуживают тюрьмы, но вы с Келли отказались подавать на них в суд. – Внезапно он явственно ощутил присутствие Келли. Из-за нее произошло это ужасное недоразумение… Недоразумение ли?
– Ты же сам первый начал, Хэм. Предложил отомстить за то, что они сделали с моей сестрой.
– Не так. Я собирался только их избить.
– Ты в этом уверен? – Прежде чем Хэм ответил, Брюс обратился к Карлу: – Ну а ты чего ждешь, отец?
Он нацелил винтовку на парней, скорчившихся на кровати. Баллард и Шаффельмайер, полностью проснувшиеся и протрезвевшие от ужаса, вжались спинами в стену. Наверное, мечтали о чуде, которое помогло бы им спастись.
– Воспользуйся своим оружием, отец, – произнес Брюс ровным, бесцветным голосом.
Карл взглянул на винтовку, зажатую в руке, словно на какой-то незнакомый предмет.
– Воспользоваться?..
– Старый дурак! Если их отпустить, они будут болтать. И тогда нам крышка. Всем нам. Крис, тебе, мне и даже Хэму. – Он в ярости обернулся к Хэму. – Ты в этом замешан так же, как и мы. Ты такой же участник. Не забывай, это была твоя идея. Ну же, отец, стреляй!
– Нет! Не надо! Я ее не трогал! Я не хочу умирать! Леон Баллард соскочил с кровати и бросился к кухне. Спокойно, словно выслеживая летящую утку, Брюс направил на бегущего дуло винтовки, нажал на курок. Заряд настиг Балларда в дверном проеме. Он подскочил, с размаху упал на пол лицом вниз. Через мгновение, еще, прежде чем перестали дребезжать от выстрела стекла в комнате, Карл разрядил оба ствола своей винтовки в человека, сидевшего на кровати. Позже он объяснял, что непроизвольно нажал на курок под влиянием выстрела Брюса. Однако всех запасов виски в округе Саратога не хватило бы ему для того, чтобы разъяснить себе самому, в чем логика этого жалкого обмана.
На следующий день, в воскресенье, без четверти двенадцать, два автомобиля с официальными лицами округа въехали в ворота имения Уитли и остановились перед особняком. Из первой машины вышел шериф Адамс, подошел к заднему сиденью переговорить со своими помощниками.
– Пожалуй, я сначала зайду один. Дело очень скользкое. Мейджорсы вкупе с Найтами владеют практически всей нашей территорией. Таким людям, как они, обычно не предъявляют обвинения в убийстве.
– У меня нет никаких сомнений насчет того, кто убил тех троих, – ответил Бен Саксон, водитель машины. – Они, скорее всего, поехали к озеру сразу же после нашего отъезда. Вот почему они не хотели подавать в суд на Спенсера и его банду – планировали расправиться с ними сами. – Он достал сигарету, чиркнул спичкой о край шляпы. – Между нами говоря, Адамс, они ведь оказали нам услугу. Сколько месяцев мы пытались прищучить этого подонка Спенсера за торговлю спиртным. Готов держать пари, на каждого из троих можно было завести не одно уголовное дело. Слава Богу, что мы от них избавились.
– Я тоже считаю, что наш округ ничего не потерял от их смерти, – согласился шериф. – Однако закон считает иначе. – Крепко сжав губы, он смотрел на особняк Мейджорсов. – Никто, даже Мейджорсы и Найты, не имеет права подменять собой закон и самолично вершить суд и расправу. – Он подтянул ремень на брюках, сделал глубокий вдох. – Ну, я пошел, ребята. Позову вас, когда понадобитесь.
– Нам прийти с наручниками? – спросил второй помощник шерифа.
Тот в нерешительности провел рукой по лицу.
– Думаю, с ними следует обращаться так же, как с другими преступниками. Но… О, черт! Нет, я не могу унизить Карла Мейд-жорса подобным образом. Он столько сделал для нашего управления.
Шериф повернулся и, тяжело ступая, стал подниматься по широким ступеням.
Дверь открыла Келли Мейджорс, расточая улыбки.
– Доброе утро, шериф Адамс. Ах, какое сегодня чудесное утро! Я еще не выходила из дома. Проходите, пожалуйста.
– Доброе утро, мэм.
Шериф снял шляпу, прошел в холл. Встреча с этой дамой, Мейджорс, выбила его из колеи. Она выглядит такой безмятежной и жизнерадостной… Как будто ждала его. Как будто он зашел с воскресным визитом на кофе с булочками.
– А вы хорошо выглядите для человека, который полночи провел на ногах, шериф.
Он обеими руками неловко прижимал к себе шляпу, стараясь избежать ее пристального взгляда.
– Честно сказать, миссис Мейджорс, чувствую я себя неважно. И визит к вам никак не улучшает мое самочувствие. – Он поднял на нее глаза. – Где ваш муж и старший мистер Мейджорс?
– Ну как же, они в гостиной. У нас гости, но вы вполне можете присоединиться к нашей компании. Возможно, вы знакомы с этими джентльменами.
Хозяйка дома сбивала его с толку: какая-то ненатуральная, совсем не похожая на местных женщин. Во всем мире, пожалуй, не найдется другой такой.
Шериф проследовал за ней через холл к гостиной. Келли широко раздвинула двери и сделала ему знак войти.
Все сидели перед огромным камином, занимавшим в длину двадцать футов. Карл Мейджорс. Его сын Брюс. Хэм Найт. И еще двое, чьи лица показались шерифу знакомыми. На полпути к камину он их вспомнил. Сенатор штата Уэйн Гаррисон и окружной прокурор Саратоги Уолтер Эдварде. Их присутствие здесь именно сегодня явилось для Адамса настоящим потрясением.
Красные рубиновые глаза орла на кирпичной поверхности камина враждебно сверкнули. Как ты посмел явиться непрошеным перед этим собранием августейших особ, казалось, вопрошали они.
Лицо Карла Мейджорса было того же цвета, что и его серый деловой костюм в полоску. Как говорят, краше в гроб кладут. Оно и понятно… Брюс Мейджорс, в бриджах для верховой езды, рубашке с открытым воротом, с белым шелковым шарфом, завязанным в узел на шее, напоминал молодого спортсмена из общества, у которого нет более серьезных забот, чем бодрящая верховая прогулка перед ленчем. Однако Адамс заметил, что на лбу у него выступили капли пота, а левое веко непроизвольно дергается. Под мышками на белой рубашке расползались темные круги от пота.
Сенатор и окружной прокурор были в синих саржевых костюмах, как и положено приличным юристам.
Хэм был одет в тот же голубой блейзер и белые брюки, что и накануне. Он напоминал молодого атланта, несущего на своих согнутых плечах вселенскую тяжесть.
Как только шериф вошел в комнату, сенатор Гаррисон заговорил. Он задал тон этой встрече:
– Господи, Сэм! Как здорово снова тебя увидеть, парень! Он пошел навстречу шерифу, протянув руку для пожатия. «Сэм»… «парень»… Наигранная дружелюбность аристократа по отношению к своим слугам.
– Доброе утро, сенатор. Не ожидал вас здесь увидеть. Отлично выглядите. – Он кивнул окружному прокурору: – Мистер Эдвардс… – Обернулся к Карлу: – Мистер Мейджорс, я полагаю, вы знаете, зачем я здесь?
Карл выдержал его взгляд, плотно сжав бескровные губы.
Сенатор Гаррисон продолжал держаться все так же самоуверенно и небрежно, как опытный юрист, уверенный в том, что дело выиграно и закрыто. Он ответил вместо Карла:
– Если речь идет о полицейском фонде, Сэм, мы готовы сделать посильный вклад.
Уши у шерифа горели, будто на морозе. Он не любил, когда из него делали дурака, пусть даже и сам сенатор штата.
– Не нахожу здесь ничего смешного, сенатор. – Он перевел взгляд на Эдвардса. – Если бы мистер Мейджорс меня не ждал, вас, джентльмены, здесь сейчас бы не было. Карл Мейджорс, я приехал допросить вас по поводу трех убийств, совершенных в коттедже у озера. Убиты трое людей, совершивших нападение на вашу дочь.
Сенатор бросил нарочито изумленный взгляд на Келли.
– О чем он говорит? Я видел Крис за завтраком и ничего не заметил. Сияющая, как всегда.
– Я тоже не понимаю, о чем говорит шериф, – небрежным тоном ответила Келли.
Шериф побагровел до самых ушей. Краска залила даже шею. Ему стоило неимоверных усилий держаться в рамках приличий.
– Миссис Мейджорс… Сенатор… Вчера поздно вечером мне в управление позвонили из этого дома. Звонила сама миссис Мейджорс. Сообщила, что трое мужчин насильно увезли Кристин Мейджорс в неизвестном направлении. Я вместе с двумя помощниками – Беном Саксоном и Уилли Хелмером – отправился на поиски. Мы обнаружили ее на дороге у озера, всю в крови и в грязи, в разорванном платье. Она находилась в состоянии шока, однако смогла сообщить нам, что ее увезли с танцевального вечера в канун Дня всех святых, который проходил в пресвитерианской церкви. Ее привезли в какой-то домик на берегу, избили и изнасиловали. Мы доставили ее домой и собирались поехать за теми тремя, чтобы их задержать. Однако миссис Мейджорс запретила нам это делать. Семья отказалась возбуждать уголовное дело. Разве не так, миссис Мейджорс?
Келли выглядела искренне удивленной.
– Вам, должно быть, все это привиделось, шериф.
Это оказалось слишком. Шериф не сдержался:
– Мне неприятно это говорить, мэм, но вы лжете!
Сенатор выпрямился во весь свой рост – шесть футов и четыре дюйма, – упер сжатые кулаки в бока. Голос его звучал холодно и угрожающе.
– Лучше не говори этого, Сэм.
Адамс растерялся. Все шло еще хуже, чем он предполагал. Он попытался обратиться к Карлу, Брюсу, Хэму:
– Мистер Мейджорс… и вы, сэр… Мистер Найт… Скажите же правду.
Все трое молчали.
– Они мне уже все рассказали, Сэм, – произнес Гаррисон.
– Пусть сами скажут.
– В этом нет необходимости. Я выступаю от их имени. Моя юридическая фирма представляет Мейджорсов и Найтов в самых различных областях. Фирма «Гаррисон, Уолш и Пирсон». Наш офис находится в Олбани.
Адамс повернулся к дверям.
– Сенатор Гаррисон, я, пожалуй, позову своих помощников. Они ждут в машине. Они были свидетелями того, что произошло вчера вечером.
Тут вмешалась Келли, заговорила тем же жизнерадостным тоном:
– Бен Саксон и Уилли Хелмер – так, кажется, вы сказали, шериф? Знакомые имена… Ах да, вспомнила. Они в списке, который лежит на письменном столе моего мужа. Брюс, что это за список?
Брюс Мейджорс стоял полуобернувшись к камину, положив руку на кирпичную поверхность. Величественная поза. Он откашлялся, облизнул сухие губы. Заговорил как по писаному:
– На экстренном совещании в банке, в прошлую пятницу…
– Мой муж – директор Клинтонского национального банка, шериф, – вставила Келли. – Но вы об этом наверняка знаете.
Брюс продолжил:
– Из-за экономического кризиса, разразившегося в стране, банк вынужден прекратить выплату ссуд на жилье.
– Так вот что это за список, – протянула Келли. – Как жаль бедняг, которые в эти тяжелые времена лишатся жилья и имущества. Не могу позавидовать мужу и другим директорам банка, берущим на себя тяжелую ответственность за такие решения. Они будут вынуждены играть роль Господа Бога. – Она подняла указующий палец. – Вы обречены. А вас помиловали.
Шериф не сводил с нее глаз.
– И кто же еще в этом списке, миссис Мейджорс? – иронически спросил он.
Впервые за все время подал голос окружной прокурор Эдвардс:
– Я, Сэм. – Он встал, одернул жилет, вынул из кармана золотые часы. – Уже поздно. Предлагаю прекратить игру в прятки и перейти к делу.
Сенатор Гаррисон с трудом подавил улыбку. У Эдвардса всегда такой напыщенный вид. Эти дурацкие усики щеточкой, очки с толстыми стеклами, которые увеличивают круглые голубые глаза. Однако в зале суда он никогда не выглядит по-дурацки. Неутомимый поборник справедливости и гонитель преступников. Роль адвоката дьявола, принятая им на себя в это утро в Уитли, представляла собой лишь одну из небольших жизненных трагедий.
– Уолтер прав, – произнес сенатор и обернулся к Мейджорсам и Хэму. – Не будете ли вы добры удалиться? Все четверо. Нам с окружным прокурором необходимо переговорить с шерифом наедине. Это займет всего несколько минут.
– Разумеется, – ответила Келли. – Карл, Брюс, Хэм, пойдемте, оставим джентльменов одних.
Когда дверь за ними закрылась, шериф Адамс почувствовал себя намного свободнее и увереннее. К нему вернулась прежняя твердость духа.
– Не думайте, будто я не понимаю, что здесь происходит. Они считают, что весь округ принадлежит им, великим и могущественным Мейджорсам и Найтам.
– Так оно и есть. – Сенатор Гаррисон вынул из внутреннего кармана пиджака три сигары, предложил Адамсу и окружному прокурору. – Не хотите ли выпить, джентльмены? Я бы лично не отказался.
Адамс ответил отказом. С тревогой взглянул на сенатора.
– Ну, я-то им не принадлежу.
– Разве? – Гаррисон стоял к ним спиной у бара рядом с огромным овальным окном. Смешивал напитки. – Как насчет следующих выборов, Сэм? Или ты собираешься удалиться на покой, когда закончится срок?
Адамс всегда испытывал по отношению к сенатору Гаррисону величайшее восхищение. Не то лицемерное почтение, которое мелкие бюрократы-чиновники выказывают принцам от политики, от которых зависит их карьера. Адамс искренне считал Гаррисона непогрешимым законодателем и столь же непогрешимым человеком с цельной натурой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43