А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Если что-то случилось, скажи мне.
— Нет, ничего не случилось. Не волнуйся. — Дереку не хотелось нарываться на малоприятный ответ, и он не стал настаивать.
— Это наша ночь, Джиллиан. Она смягчает чувства, которые порой настолько остры, что при свете дня их невозможно вынести. Я хочу, чтобы ты забыла о своих слезах.
Дерек крепко прижал к себе Джиллиан, чувствуя неизъяснимую радость единения с любимой. Беспокойство куда-то ушло, и он, неимоверно счастливый, наконец, с улыбкой закрыл глаза.
Дерек спал, ровно и глубоко дыша. Джиллиан лежала в его объятиях и старалась не шевелиться. Счастье их близости никогда еще не было таким сильным. Джиллиан прикрыла глаза, отгоняя от себя горькую мысль о разлуке, и всем сердцем пожелала, чтобы завтра никогда не наступало.
Глава 17
Наступило утро.
Из-под опущенных ресниц Джиллиан смотрела на Дерека. Тот, не подозревая, что она наблюдает за ним, продолжал бесшумно одеваться в предрассветном полумраке каюты. Она любовалась его сильным, мускулистым телом, широкой грудью, поросшей темными волосами, которую она совсем недавно нежно ласкала ладонями. Когда он начал надевать рубашку, душа ее похолодела от тоски. Она увидела в этом некий символ того, что время их близости кончилось.
Дерек быстро двигался по каюте, машинально застегивая пуговицы на рубашке и явно думая о чем-то своем. Джиллиан ласкала взглядом мужественные черты его лица, освещенные призрачным светом разгорающегося утра. Он был красив истинно мужской красотой. Густая шевелюра черных волос ниспадала на крепкую шею, а широко развернутые плечи ждали ее прикосновений, будя воспоминания, которые она хотела навсегда похоронить в своей душе.
Словно почувствовав ее взгляд, Дерек резко обернулся. Джиллиан поняла, что он из полутьмы пристально смотрит на нее. Шрам на щеке чуть подергивался. Джиллиан вспомнилось то время, когда его лицо казалось ей угрожающим из-за этого шрама и пронизывающего насквозь взгляда. Теперь она так не считала. Она увидела в исходящей от него силе бесконечную нежность, а в мрачном взгляде — глубоко запрятанную теплоту. Джиллиан знала, что его властный голос мог звучать трепетным, любящим шепотом, проникающим в самое сердце.
Джиллиан по-прежнему не двигалась, и вдруг Дерек, осторожно ступая, подошел к койке.
— Джиллиан, ведь ты же не спишь? — Она сделала вид, что не слышит. Дерек погладил ее по щеке и с облегчением прошептал: — Слава Богу, больше не плачешь… Я так рад. — Он наклонился и прикоснулся губами к ее губам. — Рано, поспи еще немного, а мне нужно сделать кое-какие дела. Когда я вернусь, мы куда-нибудь съездим.
Он вновь поцеловал ее, и через минуту за ним негромко захлопнулась дверь. Джиллиан открыла глаза.
Начало конца… Или начало новой жизни? Она не знала, но зато отчетливо понимала, что больше никогда не почувствует прикосновения его рук.
Выйдя на палубу, Дерек с удовольствием вдохнул чистый прохладный воздух. Медленно обвел взглядом горизонт, где уже разгоралась утренняя заря. Восходы на Ямайке были так же прекрасны, как и закаты. Дерек вдруг подумал, что Джиллиан так телком и не видела неописуемой красоты этого острова. Он твердо решил исправить эту оплошность до того, как вновь уйдет в море.
Лицо Дерека заметно помрачнело. Он обязательно вырвется отсюда, и только на «Воине зари». Сегодня утром он проснулся с твердым намерением, не откладывая больше ни на один день, положить конец всем сомнениям. Как только определится день отплытия, он решит, что делать с…
Со стороны трапа послышался топот ног. Дерек резко обернулся и увидел худенького лохматого паренька, вбегающего на палубу. Дерек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он его видел.
Переведя дыхание, паренек сдернул с головы непомерных размеров шляпу и обратился к Дереку:
— Сэр, у меня поручение от миссис Хили из таверны «Королевские стрелки».
Да, конечно! Этот парень работал в таверне.
— В чем дело? — отрывисто спросил Дерек.
— Это миссис Хили, сэр. Она упала и опять поранила ногу. Мистер Хили сказал, чтобы мисс Одри пришла как можно скорее помочь на кухне и, может быть, заняться ногой миссис Хили, как она уже делала. — Он перевел дух и продолжил: — Миссис Хили больше не дастся доктору Кларку, особенно после того, как ее вылечила мисс Одри.
Дерек нахмурился. Итак, у каждой из сестер Хейг обнаружились неожиданные способности. Однако удивляться тут нечему.
Стоявший неподалеку Каттер заметил:
— Я видел Гибсона пару минут назад. Он как раз собирался уходить. Одри и он сейчас должны подняться на палубу.
У паренька вытянулось лицо, и он оглянулся на Дерека:
— Сэр, мистер Хили сказал, что оторвет мне голову, если я их не приведу.
Дерек раздраженно посмотрел на переминающегося с ноги на ногу паренька и резко бросил:
— Дуй вниз по трапу. Вторая дверь направо. И не забудь постучать!
— Да, сэр!
Дерек повернулся к Каттеру и начал было говорить о своих планах на это утро, когда у него за спиной опять послышались торопливые шаги. Обернувшись, он встретил холодный взгляд Гибсона, рядом с ним молча шла Одри. Мысленно Дерек вновь отметил, что Одри и Джиллиан, несмотря на их удивительное внешнее сходство, так сильно отличались друг от друга, словно и не были сестрами-близнецами. Он нахмурился, увидев, что паренек в спешке оступился на трапе и чуть не сбил Одри с ног.
— Смотри под ноги, дуралей!
Гибсон тоже крикнул что-то в этом роде. Мальчик оглянулся на Дерека и, виновато опустив голову, сбежал на пристань. Дерек молча смотрел ему вслед, но тут Каттер что-то сказал, и он вернулся к прерванному разговору.
И забыл о тех, кто только что сошел с корабля на берег.
— Гибсон уже свел на берег одну из сестер! — В голосе Петерса слышалось ликование. Он с ухмылкой повернулся к Джону Барретту, который стоял рядом с ним за зданием одного из портовых складов. Его парни только и ждали удобного момента, чтобы обделать это небольшое дельце. За хорошие деньги, разумеется. Как говорится, монета карман не тянет.
По губам Петерса скользнула мерзкая усмешка. Крысы вылезают из нор на запах свежей крови…
Петерс снова повернулся к Барретту и заметил, что, несмотря на прохладное утро, его лицо было сплошь усеяно бисеринками пота.
— Может, послать моих ребят и прямо сейчас поиметь первую девку? — предложил Петерс, ткнув пальцем в направлении двух мужских и одной женской фигур, удаляющихся от причала. — Чтоб уж она точно не утекла, а?
— И чтоб Гибсон разом пошел на попятный со всеми своими планами? Да ты просто болван, Петерс! Мы и с места не сдвинемся, пока Джиллиан Хейг не окажется у нас в руках. Тогда и Гибсон будет твоим!
Ухмылка Петерса погасла. Он с самого начала обратил внимание на оттопыренный карман сюртука Барретта. Наличие пистолета было более чем очевидно. Ему еще ни разу не доводилось иметь дело с заказчиком, настолько одержимым женщиной.
Барретт задумался, и Петерс благоразумно замолчал.
— Мне подумалось, что твоим дружкам и вправду надо бы проследить за этими троими, — наконец буркнул Барретт. — Скажи им, чтоб глаз не спускали ни с Гибсона, ни с девки. — У Барретта нервно задергалась щека: — Гибсон где-то через час должен перенести вещи. Скоро время прилива.
Петерс все топтался на месте.
— Черт! Делай, что я тебе сказал!
Петерс мгновенно испарился. Вскоре его парни припустили за быстро удаляющейся троицей.
Петерс вернулся, и, укрывшись за широкой спиной Барретта, уставился на «Воина зари». Он ждал.
Быстро шагая по пристани, Гибсон бросил взгляд в сторону моря и с облегчением увидел, что прилив только-только начался. Он поочередно посмотрел на своих спутников. Одри ответила понимающим взглядом голубых глаз. Точно такие же голубые глаза паренька были полны мучительной боли, в них стоял немой вопрос.
— Как ты, Джиллиан?
— Все нормально.
Маленькое бледное лицо молодой женщины скрывал низко надвинутый растрепанный темно-каштановый парик, а фигуру надежно маскировала мешковатая одежда юного посланца из таверны. Джиллиан снова споткнулась.
Кристофер успел поддержать ее и про себя проклял огромные мужские башмаки, надетые на ее маленькие ножки.
— Меня затошнило, — слабо улыбнулась Джиллиан, и несколько раз сглотнув, добавила: — Сейчас пройдет.
— Осталось совсем немного, — успокаивающе сказал Кристофер. Он заметил, что лицо Джиллиан покрылось испариной. Ей придется еще немного потерпеть этот маскарад.
Когда они, наконец, добрались до таверны, Кристофер издал вздох облегчения. Дождавшись, когда они оказались на заднем дворе, он рывком поднял Джиллиан на руки и внес ее в кухню, где их встретила озабоченная миссис Хили. Кристофер молча понес Джиллиан следом за хозяйкой в соседнюю комнатушку и положил молодую женщину на кровать.
К сестре подошла обеспокоенная Одри, и Кристофер резко бросил ей:
— О Джиллиан позабочусь я. Ты лучше переоденься. У нас совсем нет времени.
Одри молча прошла в угол комнаты и начала расстегивать платье, чтобы облачиться в приготовленную мужскую одежду. Кристофер, почти забыв об Одри, взял в свои ладони руки Джиллиан. Они были влажные и холодные. Он озабоченно начал растирать их и попросил миссис Хили принести воды.
— Нет, не надо воды, — поначалу слабый, голос Джиллиан быстро набирал силу. — Сейчас все будет в порядке. Лучше помоги мне сесть.
— Лежи.
— Нет, Кристофер, помоги мне сесть, пожалуйста. — В голосе Джиллиан звучала откровенная тревога: — Сколько у нас осталось времени?
— Чуть меньше часа.
Джиллиан решительно отвела его руку в сторону и села. На ее губах вдруг заиграла улыбка. Кристофер обернулся и увидел переодетую в мужской костюм Одри.
— Одри, из тебя получился потрясающий мальчик! — К его удивлению, Одри тоже улыбнулась и шутливо ответила:
— Мы обе мальчики что надо, верно? — Джиллиан встала с кровати. Чуть пошатнулась, но тут же расправила плечи и решительным голосом сказала:
— Ну что ж, я готова.
Кристофер вгляделся в измученное лицо Джиллиан: темные круги под ее восхитительными глазами, едва заметно подрагивающие губы… Он никогда так сильно не любил ее, как сейчас.
Бросив на миссис Хили благодарный взгляд, Кристофер повернулся к двум ожидающим его женщинам.
— Пора, — коротко сказал он.
— Я чувствую, что здесь что-то не так. — Барретт, явно нервничая, вытащил из нагрудного кармана часы и снова проверил время. — Еще немного, и будет поздно. Кто-то же должен прийти за Джиллиан Хейг!
Барретт мысленно проклял капитана «Красавицы Брайтона» за то, что тот пришвартовался в самом дальнем конце порта и отсюда были видны только мачты его судна. Что-то он пропустил, где-то недосмотрел… Но что и где?
Вдруг он резко выпрямился и повернулся к Петерсу.
— Пошли!
— Куда это? — недоверчиво спросил Петерс.
— Не задавай дурацких вопросов! Давай-ка топай за мной без разговоров!
Дерек бегом спустился по трапу. В порту начиналась обычная дневная суета. Ничего такого, что могло бы вызвать тревогу…
Странное беспокойство, с которым он проснулся сегодня утром, по какой-то непонятной причине усилилось. Дерек немного постоял, потом машинально завернул за громоздившиеся штабеля деревянных ящиков, откуда можно было оглядеть другую часть пристани. Похожее предчувствие несчастья он испытал много лет назад и тоже рано утром. Тогда перевернулась вся его жизнь, потому что он застал Эммалину с этим…
От причала, где покачивался на волнах «Воин зари», донеслись чьи-то легкие, осторожные шаги. Кто-то торопливо шел в его сторону. Дерек отступил за штабеля и стал ждать.
К его изумлению, из-за ящиков появился тот самый парнишка из таверны. Дерек резко шагнул вперед, ловко подставил парню подножку и, не дав ему упасть, рывком затащил за ящики. Крепко ухватив его за грудки, Дерек требовательно спросил:
— Куда это ты так поспешаешь, приятель? — Паренек в ужасе ахнул.
— Ми… мисс Одри попросила сбегать за одной вещью. Она послала меня обратно, чтобы принести ее.
— Не надо, парень. Ты шел не на корабль. Ты шел с корабля.
— Нет! Неправда! Я…
— Не ври! Ты только что спустился по трапу!
— Капитан, я ни в чем не виноват, клянусь! — Мальчишка попытался вырваться, но Дерек держал крепко,
Сердце тяжело забилось, потому что в голове у него забрезжила смутная догадка.
— Вот оно что! Ты ведь не ушел вместе с Гибсоном и Одри сегодня утром, верно? Ты дожидался, когда уйду я, чтобы незаметно удрать!
— Нет!
— Кто-то ушел вместо тебя в твоей одежде. Это была Джиллиан, так?
— Да отпустите же меня! — снова задергался парень. Дерек в бешенстве встряхнул его.
— Кто тебя в это втянул? — Парень забился еще отчаяннее. — Случаем, не Гибсон?
Мальчишка вдруг дернулся с такой силой, что сумел вырваться из рук Дерека и стремглав бросился наутек. Дерек даже не попытался догнать его. Он все понял.
Джиллиан сбежала.
Выйдя из столбняка, Дерек бросился к своему кораблю.
Через некоторое время, когда обыск судна подтвердил его догадку, капитан Эндрюс стоял, тяжело опершись о поручни и пытался справиться с мучительной болью в сердце.
Нет! Черт возьми, нет!
Быстро сбежав по трапу, Дерек бросился бежать в сторону города.
— Где она, отвечай!
В кухне таверны «Королевские стрелки» повисла мертвая тишина. Миссис Хили, внутренне содрогаясь, безмолвно смотрела снизу вверх на гневное лицо капитана Дерека Эндрюса. Капитан угрожающе шагнул вперед. Его темные глаза метали молнии. Высокий, широкоплечий, одетый во все черное, он внезапно, как призрак, возник в проеме кухонной двери. Ворвавшись в таверну, он ураганом пронесся по всем помещениям и, никого не найдя, коршуном налетел на хозяйку.
Миссис Хили горделиво выпрямилась и смело встретила горящий взгляд капитана. В душе она на чем свет стоит ругала своего мужа, вздумавшего именно в это время отлучиться в порт за каким-то товаром.
— Я же говорю вам, что вообще не понимаю, чего вы хотите. Сегодня утром ни Кристофер, ни Одри на работу не приходили.
— Ты лжешь!
— Я никогда не лгу!
— А где этот малый? Тот, которого ты прислала сегодня утром за Гибсоном и Одри?
— Никакого малого я никуда не посылала.
— Парень, который у вас на побегушках…
— Я же сказала, что никого не посылала к вам на корабль!
Взгляд капитана Эндрюса стал холоден как лед.
— Надеюсь, вы понимаете, чем рискуете, миссис Хили. Вы прекрасно знаете, что можете попасть в тюрьму за содействие в побеге отбывающих срок ссыльных, между прочим, один из них каторжник!
— Кристофер — такой же каторжник, как и я!
— Очень скоро это может оказаться правдой. — Лицо миссис Хили вспыхнуло от гнева.
— Нечего меня стращать, капитан Эндрюс! Ничего я не знаю про то, чего вы спрашиваете. Не были тут сегодня Кристофер и Одри, и все! Не были! Не пришли! Коли хотите их отыскать, так сходите туда, где про это знают побольше моего!
Грудь капитана, обтянутая черной рубашкой, заходила ходуном. Миссис Хили подумала, что и сердце у него, наверное, под стать рубахе. И невольно шагнула назад. Да, он парень серьезный. Не мудрено, что сестра Одри сбежала от него.
В голосе капитана Эндрюса зазвучала уже неприкрытая угроза:
— Я даю вам еще один шанс, миссис Хили. После я прибегну к помощи закона.
В дверях кухни появилась толстуха Сейди. Миссис Хили метнула на нее предупреждающий взгляд. Услышав у себя за спиной шорох, капитан обернулся, и хозяйка внутренне напряглась. Ни для кого не составляло секрета, что Сейди просто сохла по капитану и не могла дождаться, когда он снова появится в таверне. Ее непомерные аппетиты также были хорошо известны. Она стремилась заполучить нужного ей мужчину любым путем: улыбкой, подмигиванием, откровенным взглядом. Миссис Хили всегда считала любовные похождения Сейди ее личным делом. Но сейчас она твердо решила, что не даст своей служанке принести в жертву будущее двух молодых женщин ради того, чтобы развлечься самой.
— Сейди, на твоем месте я бы хорошенько подумала, прежде чем что-нибудь сказать!
Неожиданно озлобившись, Сейди взвизгнула:
— Чего захочу, то и скажу! — И, выдавив улыбку, льстиво закончила: — Капитан — мой старый друг… Так ведь, капитан?
На лице капитана Эндрюса не дрогнул ни один мускул.
— У тебя есть, что мне сказать, Сейди? — Толстуха подплыла к капитану и, положив ладонь на его тяжело вздымающуюся грудь, призывно улыбнулась.
— Капитан, вы тогда взаправду были добры ко мне. Вы обращались со мной, будто я самая настоящая леди! — При этих словах она игриво подмигнула. — И хоть я не смогла вас убедить, что я не такая, у меня до сих пор осталось чувство, будто я ваша должница.
— Сейди, помолчи!
Служанка повернулась к миссис Хили.
— Не суйся со своими советами! И не указывай мне, чего говорить, а чего нет! Я не Крис Гибсон! Как мы с капитаном друзьями стали, так он начал коситься на меня, словно я прокаженная! — Она снова повернулась к Дереку и расплылась в приторной улыбке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45