А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Теперь она знает, что делать. Они за все, за все ей заплатят!
Ну а пока…
— Кто это?
С трудом, оторвав взгляд от рыжеволосой женщины в экипаже, быстро удаляющемся от пристани, Джон Барретт обернулся к худому лохматому субъекту, стоящему рядом с ним. Не дождавшись ответа, он раздраженно рявкнул:
— Я спрашиваю, кто эта рыжая баба!
Экипаж скрылся из виду, и Барретт снова перевел взгляд на «Воина зари». Настроение у него было отвратительное. Он не забыл насмешливого выражения лица Чарльза Хиггинса, встретившего его вечером, когда он заехал в его убогий бордель. Он не забыл и бесцеремонного ответа негодяя на его расспросы…
— А, ты про тех двух сестер… Да, чего уж там говорить, эти сучки всех переполошили. Не поверишь, но клиенты уже начали в очередь выстраиваться у их двери, как заявился этот капитан Эндрюс. — Хиггинс деланно пожал плечами. — Этот капитан, надо сказать, весьма неприятный тип, но перед его предложением просто невозможно было устоять. Само собой, я верну ту сумму, что ты заплатил мне авансом за услуги сестричек. — Хиггинс скрупулезно отсчитал деньги. А потом этот тупой болван дурашливо подмигнул и добавил: — Если ты вдруг передумаешь, то могу предложить двух дам, которые способны тебя заинтересовать, — обе блондинки, очень друг на дружку похожи и обе очень, ну просто очень искусны в своем ремесле.
Барретт вновь вскипел от ярости. Ему давно бы пора научиться не верить ни единому слову этого недоноска Чарльза Хиггинса! Ошибка теперь дорого ему обойдется, но победа капитана Эндрюса — временная победа. Он еще и де начинал мстить этому негодяю. Так что все удовольствие у него, впереди.
Барретт крепко сжал челюсти. Вчера вечером он довел до конца лишь одно дело. Теперь Уилл Свифт и еще два предавших его подонка больше никогда не увидят рассвет.
Но удовлетворение быстро прошло, и вновь вернулась сводящая с ума ненависть. Она лишила его сна, и едва забрезжило солнце, он оказался на пристани неподалеку от «Воина зари» в компании с этим лохматым типом. Внутри у Барретта бушевала такая злоба, что он напрочь забыл о том, что неплохо было бы поесть. В результате он торчал здесь, на пристани, голодный, истекающий липким потом, уставший и задыхающийся от собственного тошнотворного запаха. Но сейчас все это не имело никакого значения. Бросив еще один горящий ненавистью взгляд в сторону корабля, Барретт повернулся к стоящему рядом типу и, стараясь не сорваться, процедил сквозь зубы;
— Свой вопрос я повторять больше не буду, Петерс…
Он встретился взглядом с хитро бегающими глазками Петерса и угрожающе сузил глаза. Барретт и раньше прибегал к услугам Петерса и его головорезов, и всякий раз его поручения исполнялись быстро и со знанием дела. Пользоваться их услугами он не боялся. Стоило это недешево, что и говорить, но зато Барретт доподлинно знал, что Петерс наслаждается своей работой. Тот неожиданно ухмыльнулся, и до Барретта вдруг дошло, что ухмылка его столь же отвратительна, как и сам этот тип.
— Момент, господин Барретт, — проговорил он, — дайте-ка сообразить. Эта особа — редкая гостья на пристани, вот в чем дело.
— Я не собираюсь терять с тобой время!
— Ее зовут Эммалина Дорсетт. Она еще та штучка, поверьте. Муж у нее старый и богатый до жути, и она, значит, бесится с жиру и вытворяет все, что захочет.
Барретт кивнул. Он прекрасно расслышал гневную тираду рыжеволосой красотки. С презрением отвергнутая женщина…
— А что она любит?
— Что любит? Любит черную магию, вот что.
— Мужчины?
— Да разное про нее говорят. Вроде еще до того, как я попал на остров, ее любовник зарезал какого-то парня из ревности. Малого, ясное дело, упекли за решетку, вот чего говорят.
Барретт вдруг насторожился.
— А как звали того парня?
— Понятия не имею.
По щекам Барретта градом катился пот. Утерев лицо ладонью, он резко бросил Петерсу:
— Узнай, как его звали! Когда выяснишь, приходи, награжу щедро.
— Будет сделано, господин Барретт, — кивнул Петерс. — Я узнаю, будьте спокойны.
В душе Барретта появилось смутное ожидание чего-то. Значит, ее зовут Эммалина Дорсетт… Он почему-то был уверен, что эта рыжая баба и окажется тем самым нужным ему ключом.
«Воин зари», слегка покачивающийся у причала на легкой волне, снова приковал его взгляд. Петерс давно отправился выполнять его поручение, а Барретт, охваченный возбуждением, все еще топтался на пристани. Джиллиан Харкорт Хейг, спесивая стерва, дорого заплатит за эту ночь в объятиях негодяя капитана.
Они все ему заплатят — и Эндрюс, и плаксивая сестрица этой стервы, и кобель Гибсон — дайте только время! Но самое главное — Джиллиан Харкорт Хейг! Она ответит ему за каждый мучительный день ожидания.
— Я не собираюсь ничего тебе объяснять, Джиллиан.
— А я и не просила тебя об этом.
Джиллиан поднялась с постели, накинула на себя покрывало, поплотнее в него завернулась и осталась молча стоять около койки. Дерек только что вернулся в каюту после перепалки с Эммалиной в коридоре; челюсти плотно сжаты, на скулах играют желваки, в глазах ледяной холод. Взглянув на него, Джиллиан поняла, что того мужчины, в объятиях которого она проснулась всего лишь несколько минут назад, больше нет. Он исчез в тот момент, когда дверь неожиданно распахнулась и на пороге возникла рыжеволосая женщина. Вместо него появился этот полуголый раздраженный незнакомец, который смотрел на нее с пугающей холодностью.
Дерек подошел к Джиллиан и несколько невыносимо долгих мгновений молча смотрел на нее. Глаза его были непроницаемы, красивое лицо искажено брезгливой гримасой.
— Ты слышала, что говорилось в коридоре? — отрывисто спросил он.
— Да, почти все.
— Эммалина обманывает себя, думая, что между нами снова может что-то быть. За ее заблуждения я не отвечаю.
— Она любит тебя.
— Эммалина любит только себя и больше никого.
— Она хочет вернуть тебя.
— Это ее желание никогда не исполнится.
— Но она очень красивая.
— Да… очень.
— Она сказала, что ради нее ты убил человека, — тихо проговорила Джиллиан.
— Да, — сухо ответил Дерек. Джиллиан задохнулась и побледнела. Дерек шагнул к ней, но был остановлен резкостью ее слов.
— Думаю, я должна только радоваться, что твое сердце не принадлежит мне.
Дерек молчал. Лицо его превратилось в неподвижную маску, полностью лишенную человеческих эмоций.
— Полагаю, мне следует напомнить тебе то, что я уже говорил. Повторю еще раз: ты принадлежишь мне, Джиллиан. И не столь уж важно, испытываю я какие-либо чувства к тебе или нет. Ты моя и будешь делать то, что я сочту нужным тебе приказать.
Джиллиан гордо выпрямилась и, преодолев слабость, иронично заметила:
— О да, конечно… ты же мой хозяин.
— Советую не забывать об этом. — Джиллиан ответила, медленно, четко произнося слова, подчеркивая скрытый в них подтекст:
— Можешь не бояться, что я когда-нибудь хоть на миг забуду об этом.
В глазах Дерека вспыхнула ярость, но Джиллиан уже повернулась к нему спиной. Она услышала позади себя учащенное дыхание, затем шорох схваченной со стула рубашки, быстрые шаги к двери и щелчок открываемого запора.
Джиллиан на несколько секунд прикрыла глаза. Потом глубоко вздохнула, упрямо вздернула маленький подбородок и позволила покрывалу соскользнуть на пол.
Дерек уже нажал на ручку двери, когда что-то заставило его обернуться. У него на миг замерло сердце, когда он увидел, как покрывало соскользнуло с Джиллиан на пол, и она нагая потянулась за своей одеждой. Дерек провел взглядом по плавным, мягким изгибам ее тела и почувствовал, как внутри у него начал разгораться жар. Он вернулся в каюту совершенно вне себя от беспардонной наглости Эммалины, и его встретили обвиняющие глаза Джиллиан. Но еще больнее ранила его холодность, вдруг оказавшаяся на месте только что мягко сиявшей нежности. Ярость ударила ему в голову, и он начал выплевывать в лицо Джиллиан жестокие слова, которые мгновенно настолько отдалили ее от него, что это расстояние теперь представлялось ему неодолимым.
Джиллиан на мгновение замерла, ясно давая понять, что почувствовала его взгляд, и начала одеваться. С растущим возмущением он отметил, что она не повернулась к нему лицом. Надев сорочку, она, наконец, обернулась. Очертания тугих округлых грудей были более чем хорошо видны сквозь тонкий батист сорочки; Дерек заметил, как презрительно дрогнули ее губы, когда она проследила за его откровенным взглядом, и разозлился еще больше. Джиллиан со знакомым и столь ненавистным ему высокомерием спросила:
— Вам нужно что-то еще… хозяин?
В два шага он оказался рядом с ней. Тяжело дыша от распиравшей его ярости, Дерек резким движением обхватил Джиллиан за талию, и его рука, скользнув под сорочку, накрыла теплый шелковистый треугольник между ее бедер. В ответ на ее судорожный вздох он прошипел:
— Меня поражает лишь одно, мисс Джиллиан Хейг, то, что вы до сих пор кое-чего недопонимаете. Я уже неоднократно говорил, что именно мне от вас нужно. Но вот чего я вам еще не сказал: запомните, то, чего я хочу от вас, не имеет ничего общего с тем, что произошло или может произойти между мной и любой другой женщиной.
Без труда, справившись со слабым сопротивлением Джиллиан, он еще крепче прижал ее к себе и снова зашептал:
— Пойми одно, Джиллиан, раз и навсегда пойми. То чувство, которое нас связывает, та страсть, которая даже сейчас струится в твоей крови, и есть истинная правда о нас, другой нет и не будет.
Его интимные поглаживания стали более настойчивыми, более смелыми, и с забившимся сердцем Дерек увидел, как гнев в глазах Джиллиан медленно угас. Он склонился к ее лицу, принялся нежно водить языком по чуть приоткрытым губам. Его пальцы, гладившие ее между бедер, вдруг стали липкими и легко скользнули в ее лоно. Дерек едва не задохнулся от прилива чувств и голосом, охрипшим от желания, выговорил:
— Ты видишь, Джиллиан? Когда мы вместе, в мире есть только ты и я, больше никого. Мы живем, друг другом, и сейчас это снова приходит. Ты же чувствуешь… Не можешь не чувствовать… Шепни хоть слово, Джиллиан. Хоть слово…
— Дерек… — едва слышно проговорила Джиллиан и замолчала, когда его пальцы еще глубже погрузились в ее плоть. Она осела у него на руках и чуть раздвинула бедра, пропуская его пальцы еще дальше. Дерек учащенно и шумно задышал.
— Джиллиан, я стремлюсь только к одному — чтобы тебе было хорошо. И этого же хочу от тебя. Я хочу, чтобы тебе было так же хорошо, как мне, когда я обнимаю тебя. Я хочу, чтобы каждое мое прикосновение стало для тебя неповторимым чудом. Я хочу, чтобы ты знала, нет ничего важнее, чем наше соединение…
— Дерек…
— Джиллиан, ты же знаешь, что это правда. Не противься своему чувству.
Джиллиан вся дрожала. Глаза ее сузились, лицо покрылось густым румянцем, губы приоткрылись.
— Дерек, пожалуйста, — умоляющим шепотом выдохнула она.
— Освободи свою страсть, Джиллиан. Пусть она поднимается выше и выше. Не бойся, пусть она затопит тебя, как океанская волна…
— Дерек…
— Джиллиан, дай мне почувствовать тебя, о Джиллиан… — Пальцы Дерека еще глубже погрузились в обволакивающий жар ее лона, и Джиллиан, судорожно выдохнув, забилась в сотрясавших ее тело сладких спазмах…
Дерек осторожно убрал руку, быстро разделся и, мягко обхватив Джиллиан за талию, притянул к себе, приподнял и одним движением опустил на свое переполненное любовным желанием мужское естество.
Джиллиан пристально посмотрела в глаза Дереку взглядом, полным любви. Потом, когда Дерек ритмично заскользил внутри нее, она закрыла глаза, обвила его руками за шею и отдалась во власть страсти. Чувство неземного восторга охватило Дерека, когда ее бедра легко поймали ритм, присоединяясь к чувственному танцу. Желание проникнуть друг в друга становилось все сильнее, переполняло каждую частичку их тел…
Миг — и все взорвалось слепящей вспышкой наслаждения, в тишине каюты сплелись в торжествующую песнь любви их страстные вскрики. Дерек крепко прижимал к себе Джиллиан, отзываясь всем телом на сладкие судороги ее разгоряченной плоти, самозабвенно принимавшей в себя горячую густоту его страсти.
Крепко сжимая бедра Джиллиан, он держал ее перед собой до тех пор, пока страстные спазмы не пошли на убыль. Тогда он накрыл ее приоткрытые губы нежным долгим поцелуем. Она подняла на него затуманенный взгляд, и он тихо прошептал:
— Вот этого я и хочу от тебя, Джиллиан. И в этом ты не можешь мне отказать, потому что хочешь того же, — осознание его правоты пронзило Джиллиан сладкой болью. Дерек, прочтя в глазах женщины молчаливое признание, легко поднял ее на руки и понес к койке.
Больше они не сказали друг другу ни слова, и спустя несколько минут Дерек так же молча ушел.
— Так все-таки где она, Джуба? — Ласковая улыбка Роберта Дорсетта не могла обмануть рабыню. Они стояли на ступенях главного входа в дом, и перепуганная негритянка тряслась под пристальным взглядом своего хозяина.
— Я спросил, куда уехала твоя хозяйка. И я жду ответа, Джуба, — ровным голосом проговорил Роберт.
Стройная рабыня поднесла мелко дрожащую руку к кофейного цвета щеке.
— Джуба точно не знать, масса. Куако ехать сегодня утром на экипаж, и хозяйка ехать с ним. Джуба больше не знать.
Роберт молчал, и улыбка медленно сползала с его лица. Яркое утреннее солнце едва успело брызнуть на остров своими лучами, а он уже выскользнул из постели и начал одеваться, чтобы ехать на плантации. Уехал он из дома крайне неохотно. Если бы не нужда лично проследить за сбором урожая, он наверняка остался бы дома и понежился в постели, ублажая свою красавицу супругу. Ничто не доставляло ему большего наслаждения, чем это. Он был просто ненасытен. Хотя и понимал, что, к примеру, накануне своими шалостями выжал ее, как лимон. Вот она и спала как убитая, когда ему пришло время вставать. Он искренне полагал, что Эммалина в лучшем случае проспит до полудня.
Знакомая тревога зашевелилась в душе Роберта. Любимая, прекрасная Эммалина… поглощенная только собой, коварная и хитрая, порой немилосердно жестокая…
Ему следовало бы лучше знать свою супругу, как следовало бы знать, что страх Джубы перед непредсказуемой вспыльчивостью хозяйки был настолько велик, что она просто не осмелится рассказать ему больше. И он, по правде говоря, не мог осуждать за это несчастную рабыню. Роберту довелось слышать некоторые угрозы Эммалины, от которых у него самого кровь стыла в жилах.
Солнце нещадно жгло плечи Роберта, и от этого он чувствовал себя еще неуютнее. Он снова, на этот раз намного мягче, обратился к рабыне:
— А когда уехала твоя хозяйка?
— Это утро.
— А в котором часу? — и Роберт машинально взглянул на небо. Солнце еще не добралось до зенита.
— Рано, масса.
— Скажи-ка, а она…
Звук приближающегося экипажа прервал расспросы Роберта. Он невольно посмотрел в сторону дороги, куда показывала пальцем Джуба, с явным облегчением причитая:
— Вот миссус возвращаться, масса! Вот миссус возвращаться! Джуба идти дом, да, масса?
Роберт кивнул, и рабыня торопливо юркнула в открытую дверь. Он повернулся и стал ждать. Мысленно он уже давно был готов к такому повороту событий, поскольку ждал этого с тех пор, как в порту появился корабль капитана Эндрюса.
Экипаж остановился, и у Роберта разве что рот не раскрылся от изумления. Если бы он не знал хорошо свою жену, то подумал бы, что Эммалина только что плакала!
— Роберт… — Эммалина буквально вцепилась в его руку. У нее дрожал голос. — Ты не представляешь, какое у меня было ужасное утро.
Обвив рукой ее талию, Роберт привлек Эммалину к себе и почувствовал, что она вся дрожит. Обеспокоенный, он крепче обнял жену и заглянул ей в лицо:
— Эммалина, дорогая, что случилось?
— Все, ты представляешь, все получилось хуже некуда, — сделав над собой видимое усилие, ответила Эммалина. — Я специально встала пораньше… чтобы спокойно подобрать себе новые платья у мадам Луизы. Ехали в город по такой жаре, в такой пыли… Просто дышать было нечем! Ужас! А когда я попала туда… — Эммалина сжала губы в узенькую полоску, — платья оказались просто кошмарными… что покрой, что цвет. Я тут же ушла. — В голосе Эммалины появились жалобные нотки. — На обратном пути Куако правил так, словно в первый раз сел на козлы, мы подскакивали на каждой рытвине и колдобине, в конце концов, я приказала ему остановиться, потому что меня тошнило!
— О, бедная моя, бедная.
Эммалина слегка отклонилась назад и посмотрела на мужа мокрыми от слез глазами:
— Дорогой, я так рада, что ты оказался здесь. Ты всегда умеешь приободрить меня, мой милый Роберт.
Роберт поцеловал жену в дрожащие губы и повел к дому, ласково приговаривая:
— Ты устала, моя дорогая. Тебе необходимо отдохнуть. Мы сейчас поднимемся наверх, и ты отдохнешь… вместе со мной. — С трудом, удержавшись от искушения рассмеяться в ответ на ее короткий настороженный взгляд, Роберт зашептал ей на ухо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45