А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джиллиан неуверенно протянула руку, чтобы осторожно поправить упавшую ему на лоб прядь. Волосы оказались мягкими и шелковистыми. Медленно-медленно она провела пальцами по его лбу и дальше по щеке, вдоль пересекавшего ее тонкого шрама. Слегка нахмурилась и быстро взглянула на Дерека.
— Подарок на память… от женщины, — мягко ответил капитан на ее безмолвный вопрос.
— Я не оставлю тебе шрамов, — непроизвольно вырвалось у нее.
Он жадно, почти грубо приник к ее губам, и Джиллиан уступила этому натиску. У нее перехватило дыхание, когда он прижал ее к своему мускулистому, крепкому телу. Вдох застрял где-то в горле, когда ее груди уперлись в волосатую мужскую грудь, и Джиллиан задрожала, почувствовав животом твердую мужскую плоть.
Капитан уверенными движениями освободил Джиллиан от рубашки, и девушка не смогла сдержать тихого вскрика, когда к ее нагому телу приникло тело Дерека. Водоворот незнакомых, будоражащих чувств закручивался все сильнее и сильнее, ослепляя и лишая дыхания. Джиллиан вдруг поняла, что он отбросил одеяло в сторону и открыл ее всю. Она оцепенело смотрела, как он пожирает взглядом ее тело, но невольно закрыла глаза, когда Дерек протянул руку и осторожно погладил ее щеку, провел пальцами вдоль изгиба шеи и дальше по мягкой округлости плеча. Наконец мужская ладонь накрыла ее грудь. Джиллиан ждала с остановившимся сердцем. Дерек медленно наклонился, приблизил рот к розовому бугорку соска и обхватил его губами.
Огонь пробежал по всему телу Джиллиан, а капитан целовал и ласкал болезненно напрягшийся сосок. Потом он поднял голову и, шепча что-то нежное и ласковое, нашел губы Джиллиан. Переполненная ощущениями слишком новыми, чтобы их понять, Джиллиан раскрыла губы ему навстречу, приняла ласковую теплоту его языка и снова задохнулась, потому что его рука медленно скользнула по ее животу и мягко протолкнулась между бедер. Она слегка сжала его руку, и он недовольно охнул. Этот звук отозвался в ней вибрирующим аккордом, как и его тихие слова. Такого ей никто никогда не говорил:
— Ты раскрываешься мне, Джиллиан, как цветок раскрывается навстречу солнцу.
Джиллиан…
Он назвал ее по имени! И Джиллиан снова задрожала сладостной дрожью, когда его пальцы начали ласкать нежную плоть.
— Пусть цветок расцветет… Я хочу почувствовать его росистую свежесть, — внезапно охрипшим голосом прошептал Дерек.
Джиллиан лежала с закрытыми глазами, и лишь веки трепетали все сильнее от нежных прикосновений осмелевшей руки. Она не знала, что может быть так хорошо! Она не знала, что удовольствие может достигать таких высот… что внутри может разгораться такой пронизывающий свет… Она и не думала, что мужчина одним своим прикосновением способен поднять ее высоко над печалью мира, в котором она живет, и подарить ей эту нарастающую горячую пульсацию где-то глубоко внутри…
— Открой глаза, Джиллиан.
От неожиданной резкости его голоса Джиллиан вздрогнула и широко раскрыла глаза. Она увидела его пылающее страстью лицо и поняла, что внутри у него бушует тот же огонь.
— Я хочу, чтобы ты смотрела на меня. Чтобы точно знала, кто дает тебе то, что ты сейчас чувствуешь, и кто держит тебя сейчас в своих объятиях.
Джиллиан не могла сопротивляться напору чувственных ласк. Она трепетала на незримой грани, за которой лежало нечто неведомое. И на эту грань ее привел тот, кто снова требовательно повторил:
— Джиллиан, смотри мне в глаза. Она посмотрела ему в глаза, и его голос упал до едва слышного шепота:
— Отдай мне себя, Джиллиан. Пусть твое тело истекает и изливается жаром. Отдай мне его, и я сполна воздам тебе. Я буду отдавать, и отдавать, и…
Внутри Джиллиан, затмив собою все, взорвался слепящий экстаз. Она кричала восторженным любовным криком в упоении от затопившего ее райского блаженства, божественного парения… Ее тело содрогалось в сладостных судорогах, а капитан пил с ее губ этот экстаз, этот крик, это наслаждение. Они втекали в него и становились им.
Напряжение спало. Джиллиан еще несколько раз содрогнулась в последних мучительно-сладостных волнах наслаждения, и в каюте наступила тишина. Капитан оторвался от ее губ и хрипло выговорил:
— Боже, если бы моя рука не стала липкой, я бы ни за что не поверил…
Дерек помолчал, и Джиллиан заметила, как в его глазах промелькнула какая-то странная смесь радости и боли. Он неожиданно подмял Джиллиан под себя, лег на нее и, слегка приподнявшись над девушкой, с силой вошел в нее.
Потрясение… острая боль между ног… ужасное чувство неуверенности!
Дерек вдруг буквально окаменел. Он пристально, ни слова, ни говоря, всматривался в лицо Джиллиан, а потом начал медленно и ритмично двигаться в ней.
Джиллиан вновь задохнулась от нахлынувших на нее ощущений. Ритмичное движение стало бальзамом, исцеляющим ее боль, принесло покой ее чувствам. Открывался некий новый пласт ощущений, которые уводили ее за пределы этого мира. Она не помнила, когда именно обвила руками шею капитана и теснее прижала его к себе. Не помнила, как ее тело первый раз ответило в том же ритме и присоединилось к этому завораживающему чувственному танцу. Джиллиан страстно обнимала лежащего на ней мужчину, слившись с ним в едином движении, с каждым разом все больше раскрываясь навстречу его мужской силе…
Взрыв страсти капитана застал ее врасплох. Громко вскрикнув, Джиллиан отдалась волнам экстаза, что расходились по ее телу оттуда, куда сладкими толчками изливался огонь. И чудо наслаждения длилось, росло, поднимало их на могучих незримых крыльях до неимоверных вершин блаженства.
И все кончилось. Снизошел покой. И еще раз наступила тишина, в которой было слышно лишь их учащенное дыхание.
Холодная реальность безжалостно напомнила Джиллиан о себе. От понимания того, что на ней лежит голый капитан, у Джиллиан судорогой перехватило горло. Она сделала то, что обязана, была сделать.
И все-таки… может быть, этого мало?
Джиллиан охватила прежняя тревога, когда она увидела, как посуровели глаза капитана, начавшего приподниматься над ней…
Девственница…
Джиллиан Харкорт Хейг девственница!
Дерек яростно сопротивлялся этому непреложному факту. Нет, Джиллиан Харкорт Хейг была девственницей…
А теперь уже нет.
В конце концов шлюха есть шлюха…
Глава 6
Когда рано утром Джиллиан вернулась вниз, вонь в трюме показалась ей особенно омерзительной. Запах просто изводил ее. Она сидела на койке Одри и, борясь с приступами тошноты, в отчаянии смотрела на сестру. Та неподвижно лежала на спине и тряслась мелкой-мелкой дрожью. Ее трясло теперь постоянно, независимо от того, спала она или нет. С каждым мгновением Одри ускользала от Джиллиан все дальше и дальше.
За спиной все еще слышался злобный шепоток, но девушка демонстративно не обращала на него никакого внимания. Он начался сразу, как только ее привели обратно в трюм. Она слышала, какими словами ее обзывали, когда она проходила на свое место. Вслед ей неслось непристойное хихиканье, а мужчины насмешливо делали ей гнусные предложения, на что прежде не осмеливались. Терпеть это унижение было невыносимо, но она, стиснув зубы, терпела.
Слава Богу, Одри ничего этого не видела и не слышала.
Джиллиан, давясь слезами, вглядывалась в мертвенно-бледное личико сестры. Утешительно было думать, что забытье стало для ее сестры благословением. Но Джиллиан знала, что это не так. Все обстояло как раз наоборот. Одри, любимой, нежной Одри осталось жить совсем немного.
— Джиллиан…
Джиллиан обернулась на голос Кристофера. Лицо ее было бесстрастно. Когда она вернулась, он сидел около Одри, но Джиллиан чувствовала себя настолько униженной, что не смогла ответить на молчаливый вопрос в его глазах. С тех пор они не обменялись ни словом.
Кристофер взял девушку за руку и, когда она попыталась высвободиться, крепко сжал. Глядя ей в лицо, он сердито сказал:
— Джиллиан, я хочу, чтобы ты мне ответила… Я должен знать. Все в порядке?
— В порядке? — напряглась Джиллиан. Кристофер еще сильнее, до боли, стиснул ей руку.
— Что это значит, Джиллиан? Он плохо с тобой обошелся?
— Плохо со мной обошелся, — повторила Джиллиан и бросила на Кристофера невидящий взгляд. Она была странно нечувствительна к тому беспокойству, что явно читалось на лице ее друга. Внутри нее все омертвело. Где-то у горла стоял ком ярости, беспросветного отчаяния и чего-то еще, чему названия она не знала. Джиллиан молча смотрела на Кристофера, потом заговорила, и голос ее был полон непереносимой боли:
— Все впустую, Кристофер… все! — Не в силах продолжать, она начала давиться слезами, но совладала с собой и прошептала: — Капитан Дерек Эндрюс получил то, что я должна была ему дать, и остался недоволен.
— Недоволен?!
— Он покинул каюту почти сразу же после того, как все произошло, не сказав ни слова, как будто меня в каюте не было. Я ждала, не зная, что делать, потом пришел Каттер и сказал, что капитан приказал ему отвести меня обратно в трюм. Всю впустую, Кристофер, все впустую… А Одри… Одри теперь осталось совсем немного…
У Джиллиан сорвался голос. Не в силах продолжать, она прильнула, было к крепкой руке Кристофера, но с одной из коек ее наградили сочным эпитетом, и девушка отпрянула.
— Нет, Кристофер, не надо, пожалуйста, не надо! — Джиллиан удержала юношу, готового ринуться на обидчика. — В конце концов, это правда.
— Нет, неправда?
— Кто и как меня называет, теперь не имеет значения, — пожала плечами Джиллиан. — А вот что важно, так это не дать Свифту повод выместить на тебе свою злость. Я не хочу этого, Кристофер. Я не хочу, чтобы из-за меня страдал ты.
— Ты не виновата в том, что Одри больна.
— Я должна была ей помочь.
— Нет.
— Просто я была недостаточно хороша там, наверху. И мне…
— Джи… Джиллиан… — донесся с койки Одри затухающий шепот.
Джиллиан бросилась к сестре, забыв про текущие по щекам слезы. Одри смотрела на нее странным взглядом, пристально вглядываясь в каждую черточку ее лица.
— Ты… ты сейчас… другая… Ты… — успела прошептать Одри, прежде чем ее истаявшее тело забилось в жестоком приступе кашля. Наконец кашель отпустил Одри, и она договорила с горячечной страстностью в голосе: — Ты другая, Джиллиан. Ты сегодня выглядишь такой красивой…
Кристофер, кипя от негодования, смотрел, как трогательно Джиллиан ухаживает за сестрой — нежно гладит по лбу, подносит ко рту чашку с питьем, ласково уговаривая хоть чуть-чуть попить.
«Ты выглядишь такой красивой, Джиллиан», — вспомнил он слова Одри.
Да нет, Джиллиан не выглядела красивой. Она была красивой, вот и все.
Кристофер стиснул зубы. Красота Джиллиан была красотой ее души. Она не зависела ни от цвета ее волос, ни от идеальной отточенности тонкого лица. Она вернулась из капитанской каюты, благоухающая лавандой, с рассыпавшимися по плечам пушистыми золотистыми локонами, но это никак не повлияло на ее красоту.
Кристоферу стало горько. Негодяй… Он дал Джиллиан возможность вымыться, и только потом полез к ней, как будто грязь и вонь трюма — это не его рук дело. Подонок…
Кристофер стиснул кулаки, отчаянно борясь с захлестывающей его ненавистью. Об унижении, пережитом Джиллиан, говорило ее залившееся краской лицо, когда она шла к своей койке, сопровождаемая градом непристойностей и похабных предложений. Унижение слышалось и в словах, которые она недавно сказала ему и с которыми он по-прежнему был не согласен.
«Он остался недоволен», — сказала она ему.
Недоволен… Сволочь…
От гнева у Кристофера что-то сжалось в животе. Он наблюдал, как Джиллиан грациозными движениями заботливо укрывала разметавшуюся в беспамятстве Одри и осторожно отирала пот с ее пылающего лба. Джиллиан Хейг могла оставить недовольным только полного идиота. Ведь она…
Его размышления были прерваны тяжелыми шагами возле трапа. Кто-то спускался в трюм. Кристофер быстро обернулся и увидел Каттера, а с ним двух здоровенных матросов. Первый помощник капитана обратился к Свифту, и его голос отчетливо разнесся по всему трюму:
— Капитан отдал распоряжение перевести мисс Хейг и ее сестру из трюма наверх, в каюту.
Кровь бросилась в лицо Свифту. Он буквально потерял дар речи и, выпучив глаза, лишь беззвучно открывал и закрывал рот. Потаскуха добилась-таки своего…
Ну уж нет, он не позволит этого! С каким наслаждением от выдал ей по первое число, когда Каттер привел ее обратно! Девка отошла, как побитая собака, но он все равно начал строить планы более изощренной мести… предвкушая, как она будет молить его о пощаде. И вдруг пришел этот негодяй — первый помощник, чтобы лишить его возможности отомстить! Не бывать такому!
Свифт угрожающе надвинулся на Каттера, не обратив внимания на насторожившихся матросов, и рявкнул:
— Не пойдет, мистер! Отсюда тебе никого не забрать. Покудова мы не дошли до Ямайки, за ссыльных отвечает Лондонская транспортная компания и никто другой! Все по закону! Господин Барретт под замком, так что теперь за «груз» отвечаем я и остальные ребята! И ни тебе, ни кому еще я не дам забрать этих вонючих нищенок! Они останутся здесь и точка!
Каттер окинул охранника ледяным взглядом и не спеша, повернулся к матросам, стоящим у него за спиной:
— Линден… Хаскелл… Заберите женщин и их вещи наверх.
Здоровенные парни молча шагнули вперед.
— Эй, вы, не вздумайте подходить к этим девкам, слышите? — Глаза Свифта загорелись дикой злобой. — Одна уже на ладан дышит. Коли с ней чего случится, я доложу об этом компании! Всех вас по судам затаскают!
— Прежде чем ты это сделаешь, парень, тебе придется поговорить с капитаном Эндрюсом. — Каттер не спускал глаз с лица Свифта. — Мне думается, он справится с этим делом лучше тебя.
Свифт завертел головой, выискивая в темных углах трюма попрятавшихся охранников. Перетрусившие слабаки!
От злости голос Свифта сорвался на фальцет, и он досадливо дернул головой.
— Ну ладно, нонче ваша взяла, но предупреждаю, последнее слово за мной будет!
Трясясь от ярости, Свифт беспомощно смотрел, как все трое направились к бледной как полотно девке, молча застывшей около койки своей сестры.
— Осторожнее! Бога ради, осторожнее! — Джиллиан с тревогой смотрела, как огромный матрос с соломенными волосами, отзывавшийся на имя Хаскелл, осторожно поднял сестру с койки. Услышав голос Джиллиан, Одри открыла лихорадочно блестевшие глаза, в которых мелькнул неподдельный ужас, и задохнулась в очередном приступе ужасного кашля.
Дождавшись, когда приступ прошел, Джиллиан мягко проговорила, стараясь успокоить разволновавшуюся сестру:
— Папа договорился, чтобы нас перевели в другую комнату. Ведь ты так и хотела, правда? И мы будем все вместе. Там тепло, сухо и намного удобнее, чем, здесь.
— Я хочу домой… — задыхаясь, пролепетала Одри и беспомощно огляделась вокруг. Ее взгляд остановился на Кристофере, который стоял неподалеку. — Папочка, пожалуйста…
Каттер, бросив пытливый взгляд сначала на Одри, потом на Кристофера, нахмурился. Джиллиан шепотом развеяла его сомнения:
— Это лихорадка. У Кристофера волосы и борода точно такие же, как у нашего отца. У нее все смешалось в голове.
— Папочка, ну пожалуйста… — Одри начала бить крупная дрожь. — Я так боюсь…
— Поговорите с ней, Гибсон, — вежливым, но безапелляционным тоном распорядился Каттер.
Джиллиан заметила, как покоробило Кристофера от тона первого помощника капитана. Но, взяв Одри за руку, он заговорил ласково и ободряюще:
— Все будет хорошо, Одри. Я тебе обещаю, что очень скоро ты снова будешь дома.
Бескровные сухие губы Одри тронула едва заметная улыбка.
— Ты обещаешь? Ты никогда меня не обманывал, папочка.
— Закрывай глаза, Одри, и отдохни. Все будет так, как надо, — стараясь сохранить бодрый тон, сдавленно проговорил Кристофер.
Одри послушно закрыла глаза, и Джиллиан едва сдержала рвущиеся наружу истерические рыдания, когда они направились к трапу. Не обратив никакого внимания на брошенное Свифтом ей в спину оскорбительное ругательство, она начала подниматься по трапу, с каждым шагом все больше понимая, что происходит.
Она все-таки сделала это. Она вытащила Одри из грязной смертельной ловушки, которая по каплям высасывала из нее жизнь.
Когда Джиллиан поднялась на палубу, по лицу хлестнул порыв ледяного ветра, заставив на миг забыть о нежном сиянии раннего утреннего солнца. Бросив взгляд на капитанский мостик, она увидела на фоне голубого неба широкоплечую, во всем черном фигуру капитана, который что-то внимательно рассматривал в подзорную трубу. Джиллиан вдруг окатило жаркой волной, будто она снова почувствовала сильные мужские руки, обнимающие ее.
Она судорожно сглотнула. Женщина, которая находилась вчера ночью в каюте капитана, была ей совершенно незнакома. Эта женщина млела в руках чужого мужчины, не испытывая ни малейшего стыда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45