А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Какая-то распутная бабенка, которая распалялась все больше и больше от каждого его прикосновения. Та женщина смаковала его поцелуи и упивалась бесстыдными ласками, изнывая от желания большего.
Джиллиан сердито поджала губы. Но та женщина мгновенно исчезла, сметенная ворвавшейся в каюту грубой реальностью, когда капитан подчеркнуто, отделил себя от нее и молча ушел, даже не пожелав доброго утра. А позже прислал за ней Каттера.
Джиллиан чувствовала себя униженной до предела. Ей показалось, что она не удовлетворила капитана. Может быть, так оно и есть. Мучительные сомнения по-прежнему не отпускали ее.
От порывов ледяного ветра Одри начала бить крупная дрожь. Джиллиан всмотрелась в изможденное личико сестры. Неужели все-таки слишком поздно?
Терзаемая этой мыслью, Джиллиан вошла в уже знакомый коридор, стараясь не отставать от матроса, который бережно нес Одри. Пройдя мимо капитанской каюты, он остановился возле одной из соседних дверей.
Господи, совсем рядом…
Каттер распахнул дверь, и она вслед за ним вошла в каюту. Здоровяк матрос внес Одри и с осторожностью положил ее на койку. Джиллиан огляделась вокруг. Каюта была небольшая, но теплая. Около стены стояла маленькая копия круглой печки, что она видела у капитана. Здесь уже не будет пробирающей до костей сырости. На узкой койке мог уместиться только один человек, пол не застелен, но все равно это было несравнимо лучше той грязищи, в которой они спали внизу.
Джиллиан шагнула в сторону, чтобы второй матрос смог поставить их вещи, и вдруг заметила на полу около стола маленький черный чемоданчик. Ей сразу бросились в глаза две выгравированные на замке буквы «Д.Б.», от одного вида которых ей стало холодно. Она подняла вопросительный взгляд на Каттера, и тот спокойно ответил:
— Да, это была каюта мистера Барретта. Но до конца плавания она ему не понадобится.
Не в силах что-либо сказать, Джиллиан повернулась на слабый зов Одри:
— Джиллиан… Джиллиан, где ты?
Она подошла к сестре, ласково взяла исхудавшую руку и почувствовала, какая она неестественно горячая. Взгляд Одри снова начал блуждать, и у Джиллиан вдоль спины змейкой скользнул холодок страха.
— Джиллиан, я хочу домой.
— Мы скоро будем дома.
— Я хочу домой сейчас.
— Я же сказала тебе, дорогая, очень скоро мы будем дома.
— Мисс Хейг… — негромко обратился к ней Каттер. — Вам еще что-нибудь нужно?
Осмелится ли она попросить об этом? Сделав глубокий вдох, Джиллиан беззаботным тоном ответила:
— Пожалуй, нет. Хотя, разве что чайник… или котелок. Чтобы я могла вскипятить на печке воду. И, может быть, мыло, и воду для умывания и питья. И немного чая для заварки… чтобы никого не утруждать. — Джиллиан, бросила взгляд в угольный ящик около печки и добавила: — И пусть добавят угля, а то потом, вы же знаете, сто лет пройдет, пока ее разожжешь.
Ей показалось, что по губам Каттера скользнула едва заметная улыбка.
— Что-нибудь еще?
— Да. Медную лохань… Мне бы хотелось, чтобы ее поставили сюда, — осмелев, ответила Джиллиан.
— Это которая для купания?
Каттер повернулся к задавшему этот неожиданный вопрос Хаскеллу и ответил, обращаясь сразу к обоим:
— Я распоряжусь, чтобы лохань принесли сюда, как только представится такая возможность. Что еще?
— Теперь вроде все, — ответила Джиллиан. И, внезапно сообразив, что кое-что она забыла, добавила с искренней теплотой в голосе: — Благодарю вас, мистер Каттер.
Погруженная в мысли о том, что надо сделать в первую очередь, Джиллиан не услышала, как трое мужчин, тяжело топая сапогами, вышли из каюты и как стукнула закрытая ими дверь.
Каждый вдох и выдох буквально раздирал легкие. Мэгги, хрипя, еще раз попыталась сесть на своей койке. Взглянув в сторону трапа, по которому только что увели наверх эту стерву и ее сестру, она, упершись трясущейся рукой в драный матрас, сумела-таки приподняться. Давясь непроходящим кашлем, Мэгги бросила вороватый взгляд на Свифта, потом на Кристофера, который лежал на своей койке, закрыв лицо локтем.
Кашель как-то сам собой прекратился, и Мэгги с трудом перевела дух. Дышать стало ощутимо легче. Она глубоко и осторожно задышала, стараясь поскорее прийти в себя. Значит, девка, побывав в постели капитана, выиграла-таки большой приз. По правде, говоря, Мэгги не верила, что этой стерве под силу ублажить капитана.
Губы Мэгги растянулись в злобной усмешке. Значит, эта зараза теперь нежится в тепле! Как там сказал первый помощник? «Перевести из трюма наверх, в каюту». И специально во весь голос проорал, чтоб всем было слышно!
Мэгги ни капельки не сомневалась, о чьей каюте идет речь.
Эта мысль вдруг показалась ей такой забавной, что старая карга визгливо захохотала. Смех тут же сменился новым приступом кашля, который заставил ее судорожно ловить воздух разинутым ртом и напрочь забыть обо всем, кроме рвущей легкие боли.
Кашель прекратился, и Мэгги, потирая ладонью саднящую грудь, огляделась вокруг. Ее лицо помрачнело. Никто и бровью не повел, а ведь она чуть не померла! Среди этого отребья не было ни одной сволочи, кого хоть капельку взволновало бы, что Мэгги больна. А вот за белокурую стерву есть кому переживать! И Свифт, который слюну пускал при виде этой потаскухи и все еще бесится, что та ему не дала… И Гибсон, что молча мучается от разлуки со своей полюбовницей.
Мэгги еще больше озлобилась. Джиллиан Хейг корчила из себя благородную мадам, а за теплое местечко все равно расплатилась своими телесами, вот так! Она знала еще одного человека, который ненавидел эту самоуверенную лахудру так же сильно, как и она…
На синюшных губах Мэгги появилась мерзкая улыбка. Она подкормит его ненависть, еще как подкормит, только держись! На его угрозы ей глубоко плевать… Очень скоро ей не будут страшны вообще никакие угрозы.
Мэгги потихоньку пододвинулась к краю койки, с заметным усилием села и с еще большим трудом встала на ноги. Пошатываясь, она с застывшей улыбкой двинулась к трапу.
Дерек опустил подзорную трубу. Он специально бессмысленно смотрел в никуда, притворяясь, что занят важным делом, пока Джиллиан Хейг проходила по нижней палубе. Ну что ж. Ослепительно красивая ведьма и ее сестра перебрались из трюма наверх и сейчас устраиваются в каюте Барретта. Сделка между ним и Джиллиан Хейг состоялась.
Дерек недоверчиво потряс головой.
Он, видно, совсем лишился рассудка…
Подняв глаза к ясному небу, он сердито нахмурился. Уже несколько дней стояла отменная погода. Ремонт корабля продвигался более чем успешно, и вскоре они смогут начать наверстывать потерянное время. Он собирался сразу, как только корабль будет приведен в порядок, идти на всех парусах так долго, сколько сможет выдержать команда. И корабль, конечно.
Дерек еще больше помрачнел. К такому решению его толкало множество причин, но самая убедительная обреталась у него в паху и напоминала о себе всякий раз, когда он начинал думать о женщине, только что прошедшей по палубе.
Та ночь была на удивление долгой. Он понял это, когда чуть ли не бежал из своей каюты, оставив в постели прекрасную нагую женщину. Единственное, что он смог сделать, так это отдалиться от нее, чтобы спокойно все обдумать.
Разбудив рано утром своего первого помощника, Дерек распорядился, чтобы женщину немедленно отвели обратно в трюм. Неприкрытое изумление Каттера надолго испортило ему настроение.
Покончив с этим, он вернулся к себе в каюту и вдруг обнаружил, что теперь это не только его каюта, ибо в ней все еще пахло Джиллиан Хейг. Ею пахли простыни, подушка, рубашка, что он стянул с ее нежных плеч. Ее ароматом полнился воздух и даже его мысли. Он ничего не мог с этим поделать, как и с воспоминаниями о тех мгновениях, что она провела в его объятиях.
Он помнил все до мельчайших подробностей. Еще бы не помнить! Она и в правду раскрылась навстречу ему, как цветок навстречу солнцу. Дерек был уверен, что она не притворялась. Его столько раз пытались обмануть искушенные шлюхи, что он знал все их уловки. Но то что она искренне отдалась ему, лишь усиливало его замешательство.
Она оказалась девственницей. А теперь стала шлюхой… и неудержимо влекла к себе…
Где-то далеко за полночь, когда воспоминания о Джиллиан Харкорт Хейг, о ее нежном теплом теле начали жечь ему мозг, Дерек сказал себе, что ее предложение не принял бы только полный идиот или евнух. Соглашение было честным и обоюдовыгодным… По крайней мере, впереди было еще шесть недель плавания.
Внезапно перед его глазами возникло знакомое рыжеволосое видение, и Дерек скривился, как от зубной боли. В любом случае белокурая девка не даст никаких шансов Эммалине и ее чертовым оби. Потому что Джиллиан Харкорт Хейг была здесь, рядом, и только из-за одного этого все другие женщины просто вылетели у него из головы.
Дерек негромко и язвительно фыркнул. Вполне может быть, что Джиллиан Хейг и есть то самое лекарство, которое ему необходимо… Если, конечно, пациент сможет выдержать лечение.
Разозлившись из-за неожиданного поворота мыслей, Дерек сквозь зубы выругался. Он даст ей какое-то время, чтобы обустроиться, а потом вызовет к себе и установит правила их связи — правила весьма жесткие, не терпящие никакого лавирования.
А там видно будет…
— А ее, между прочим, от нас забрали… — Джон Барретт, дернувшись от неожиданности, рывком поднял голову от миски с жидкой овсянкой, которую он получал на завтрак, и в бешенстве скрипнул крепко сжатыми зубами. Опять эта мерзкая ведьма…
Старая карга подковыляла к его забранной решеткой двери. От одного ее вида и вони Барретта чуть не стошнило. Он демонстративно повернулся к ней спиной не забыв при этом рявкнуть:
— Да пошла ты куда подальше!
— Не… не… Так не надо со мной говорить, сэр! — Барретт, не выдержав, глянул через плечо и увидел, что она хитро посматривает на него и скалит в улыбке гнилые зубы. — Вы что, не слышали, что я вам сейчас сказала? Эта зараза убралась от нас.
«Что? Да это невозможно», — пронеслось в голове у Барретта.
— Ты совсем рехнулась, старуха! Оставь меня в покое или пожалеешь, что на свет родилась!
— Ой, сэр, да вы никак забыли? — Карга уже откровенно издевалась. — По палубе-то я разгуливаю, а не вы.
— Я тебе уже сказал…
— Говорю же — она свалила… вместе со своей сестрой. Капитан поселил их в каюте рядом с собой, они теперь его полюбовницы.
При этих словах Барретт аж взвился.
— Ага, обе заразы, — фальшиво сочувственным тоном продолжала Мэгги. — И уж повеселятся вволю, плыть-то еще ой как долго,
Барретт медленно повернулся лицом к старой распутнице:
— Мне что, еще раз повторить? Иди… и оставь меня в покое.
— Я не могу, сэр! — женщина шагнула чуть ближе. — Эта стервоза заняла вашу каюту, сэр, вот я и подумала, что…
— Мою каюту?!
— Ой, а я разве вам не сказала? Потаскуха теперь спит на вашей койке, сэр. Жалко, конечно, что не с вами, но она, будьте спокойны, постарается, чтоб ваше местечко не пустовало. А ее кобель — Крис Гибсон, помните его? — нонче просто волком воет, потому как она покудова его с собой не забрала. Так что он ждет своей очереди. А там ведь еще Свифт есть, сэр. Этот прям так и ел ее глазами, так и ел, особливо после того, как капитан вас сюда засадил.
— Свифт? — Внутри у Барретта начала подниматься какая-то дрожь. — Да он не посмеет! Он мне сам сказал…
— Этот ваш друг-приятель вас и сдал капитану, так ведь? Слыхали бы вы, как он сопел, когда она подымалась по трапу! Скорее всего, он и против вас пошел из-за ее сисек. Вроде и он ей больше, чем вы, приглянулся…
Ополоумев от ярости, Барретт с ревом бросился к двери и, просунув руки сквозь решетку, задергался, тщетно стремясь дотянуться до Мэгги. От его неожиданного наскока она невольно шагнула назад и снова начала неистово кашлять, пока Барретт в бешенстве тряс прутья решетки.
— Сволочь!!! — взревел он, с растущим злорадством наблюдая, как давится кашлем его мучительница. Дождавшись конца приступа, он прорычал. — Ты что, пришла сюда доводить меня, потому что это тебе в радость? Подстилка вонючая… Кошелка с дерьмом… Ты мне заплатить за каждое свое слово, слышишь — за каждое! Ты еще пожалеешь о каждой буковке… о каждом звуке… оба всем, что ты сегодня здесь выблевала, зараза!
— Сэр… — просипела Мэгги с вымученной слабой улыбкой. — Должна ли я понимать это так, что вам не по вкусу мои услуги?
— Мерзкая, вздорная баба!
— Ага. Ну, коли так, то дайте мне, сэр, еще одно обещание. — У Мэгги как-то странно заблестели глаза. — Обещайте, что, когда мы встретимся в аду, вы скажете мне «здрасьте», чтоб я точно знала, что вы горите вечным огнем вместе со мной.
Барретт, сыпля проклятиями, в очередной раз попытался дотянутся до Мэгги. Та расхохоталась прямо ему в лицо:
— Ой-ой… какие мы горячие! Как я вас распалила! Еще не время. Сейчас я вас покину, пожалуй. А то, что я рассказала про белокурую заразу, — все истинная правда… И не забудьте про вашу верную служанку, сэр, — хихикнула Мэгги. Собравшись уходить, она презрительно закончила: — Хотя, по правде говоря, я скорее ноги об тебя оботру, чем их для тебя раздвину!
Барретт просто задохнулся от бешенства. Мэгги пропала в ночной темноте, как ее и не было. В душе Барретта разгоралась жаркая ненависть. Скрежеща зубами в бессильной злобе, он инстинктивно чувствовал, что старая кошелка не наврала. Потаскуха действительно лежит сейчас в его каюте… на его койке… а негодяй капитан залезает на нее…
Ну что ж, Джиллиан Хейг получит свое сполна.
В это удивительно ясное и солнечное утро Дерек был мрачнее тучи. Внутреннее беспокойство возрастало, особенно когда он увидел, как Хаскелл тащит через всю палубу медную лохань, которую совсем недавно унес из его каюты. Он заметил вопросительно поднятые брови своих матросов, но под их взглядами ни один мускул на его лице не дрогнул. А представление продолжалось. Он удержался от комментариев и тогда, когда Хаскелл и Линден принялись ведрами доставать из-за борта воду и носить их в каютный отсек. Еще несколько полных ведер, как он догадался, были изъяты из их питьевого запаса и отправлены в том же направлении. А потом пришел черед пустых кружек и кастрюль. Завершилось все пузатым чайником.
Дерек мысленно простонал. Он допустил ошибку, теперь это уже ясно. Он напрочь забыл, да нет, что там говорить — захотел забыть — о безграничном высокомерии Джиллиан Харкорт Хейг, проявившемся уже при первой их встрече. Уверовав в прочность своей позиции, она явно решила сполна ею воспользоваться. И снова занялась любимым делом — начала гонять ребят туда-сюда прямо у него на глазах.
Ну, так дело не пойдет!
Хаскелл снова выскочил на палубу, прервав поток мыслей своего капитана. Он заторопился в сторону камбуза, и Дерек вдруг уловил какой-то диссонанс. Он никак не мог сообразить, что его насторожило. Вроде бы наблюдалось что-то странное в том, как торопился Хаскелл. И вдруг он понял — отсутствие обиды! Вот что сбило его с толку! На лице Хаскелла не было обиженного выражения, скорее наоборот, — матрос просто сиял, торопливо шныряя по палубе, как заправская служанка. Не было недовольства и на загорелом лице Линдена, когда он шествовал тем же курсом.
Из камбуза появился Хаскелл, и у Дерека мигом все вылетело из головы.
Это еще что такое? Да какого черта…
Хаскелл возвращался в каюту, так бережно и неловко неся в своих огромных мускулистых руках поднос, как будто тот был сделан из чистого золота. Сам поднос был накрыт белой — ослепительно белой, без единого пятнышка! — салфеткой, словно несли его в покои королевы! Самым же невероятным был цветок, в гордом одиночестве стоявший на подносе в стакане с водой, как бы подвергая сомнению реальность окружающих корабль вздымающихся и опадающих океанских волн.
Цветок для шлюхи посреди океана…
Цветок? Какой там к черту цветок! Это была последняя капля, переполнившая чашу его терпения.
Дерек спустился с капитанского мостика и, сердито нахмурившись, решительно зашагал по веренице следов на палубе, что успели натоптать Хаскелл и Линден своими сапожищами.
Джиллиан обернулась на знакомый звук тяжелых шагов Хаскелла. Тот стоял в дверях, держа в грубых руках поднос, накрытый белоснежной салфеткой. Она увидела маленький алый цветок в стакане с водой и вопросительно посмотрела на Хаскелла. Его обветренное, суровое лицо вдруг густо покраснело.
— Это кок вам послал, мэм. Ведь ваша сестренка больна… ну, и всякое такое, — матрос совершенно смешался. У Джиллиан запершило в горле.
— Пожалуйста, передайте ему мою благодарность, — попросила она и, повернувшись к Одри, ласково проговорила: — Постарайся помочь мне, дорогая.
Одри слабо шевельнулась, пытаясь с помощью Джиллиан сесть на койке, но все ее усилия оказались тщетными.
С болью в, сердце Джиллиан бросила взгляд в сторону знакомой медной, лохани, наполовину наполненной чуть подогретой водой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45