А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Это не составит труда! — в один голос ответили Чжан Луань и Хромой.Оба прочитали заклинания, и дерущиеся драконы вернулись на свои места. Чжан Луань вытащил из рукава патру и подал хэшану.— Это не настоящая патра! — запротестовал Хромой, вытаскивая из-за пазухи другую. — Настоящая у меня!В ответ на это Яйцо показал им еще одну патру. Оказалось, что патра Чжан Луаня не что иное, как бутылка, а патра Хромого — ковшик из тыквы-горлянки.Чжан Луань с тревогой подумал:«Этот бродячий монах не менее искусен, чем я, но еще более удивителен невесть откуда взявшийся хэшан».К алтарю потянулись люди. Все благодарили наставников, приглашали их в уезд. Из города прислали лошадей и паланкины.Наконец и начальник осмелился выйти из-под навеса и обратился к трем волшебникам:— Сейчас я воочию узрел ваше великое искусство, потрясающее небо и землю! Вы представляете три учения, но все они восходят к одному источнику, так что соперничать вам незачем. Позвольте пригласить вас в мой ничтожный уезд, чтобы принять вас с почетом. Лошади для вас поданы...При виде коня Хромой возрадовался и уже хотел было сесть в седло, но Чжан Луань, желая ему досадить, удержал:— Нам нельзя верхом, пешие от нас отстанут.— Если наставники не желают ехать верхом, то и мне придется идти пешком, — заявил начальник уезда.— Дорога чересчур грязная, да и вам как начальнику не пристало ходить пешком, — возразил Яйцо. — Мы с собратьями пойдем вперед и будем дожидаться вас в городе.Он взял за руки обоих даосов и спустился с алтаря; люди расступились, давая им дорогу.Тронулись в путь. Впереди шагал хэшан Яйцо, за ним следовал Чжан Луань, замыкал шествие Хромой. Не успели они сделать и нескольких шагов, как Хромой запричитал:— Идите помедленнее, такая грязь, что я с трудом ноги передвигаю!Чжан Луань только этого и добивался и нарочно поторапливал хэшана Яйцо. Неожиданно позади послышался всплеск и испуганный возглас — это Хромой угодил одной ногой в наполненную водой канаву, а когда вытаскивал ногу, то поскользнулся и бултыхнулся в воду. Чжан Луань было остановился, но хэшан Яйцо сказал:— Не обращайте на него внимания, сам выберется. Идемте, подождем его в городе.Вскоре они добрались до уездного ямыня, и тут, к удивлению Чжан Луаня, навстречу им из зала вышел Хромой!— Что так запоздали, почтенные?Ничего не поделаешь — пришлось Чжан Луаню смириться с превосходством Хромого. Все трое поднялись в зал, обменялись приветствиями, после чего Хромой наконец представился:— Меня зовут Цзо Чу, или Цзо Хромой. А среди даосской братии меня прозвали Хромым наставником. А это мой собрат по учению — хэшан Яйцо.— Так это вы вместе со Святой тетушкой постигали искусство магии в поместье инспектора Яна?! — воскликнул Чжан Луань.— Откуда вам это известно? — удивился Хромой.— В бытность мою в Юнчжоу мне не раз доводилось слышать ваши славные имена, но вот встретиться не удавалось! — сказал Чжан Луань. — А сейчас, когда посчастливилось встретиться, я по неведению вам нагрубил!С этими словами он низко поклонился. Хромой и Яйцо ответили на его поклон.— Позвольте, наставник, узнать, кто вы?Чжан Луань назвал себя. Хэшан Яйцо воскликнул:— Отшельник Достигший небес! А Святая тетушка так мечтает встретится с вами!..Чжан Луань хотел поподробнее расспросить о Святой тетушке, но в это время прибыл начальник уезда. Он вошел в зал в сопровождении толпы хэшанов и даосов и первым долгом от имени народа обратился к Чжан Луаню со словами благодарности. После этого Чжан Луань представил ему других наставников.— Вот оно что! — воскликнул начальник уезда. — А я-то ломал себе голову над тем, кто вы?.. Почтенные наставники, прошу вас пройти во внутренний зал. Там уже накрыт стол. Простите, я не знаю, кто из вас старший, а кто младший, поэтому рассаживайтесь сами.— Разумеется, самое почетное место должен занять брат Чжан Луань, — сказал Яйцо. — Ведь он сегодня герой дня.Начальник уезда был того же мнения. Чжан Луаиь сперва из скромности отказывался, но потом все же согласился. Второе место Хромой уступил хэшану Яйцо, а сам занял третье.— Наставник Яйцо, верно, ест только постное? — осведомился начальник уезда.— Мне все равно — можно и постное, можно и скоромное, — отвечал тот.Когда трижды осушили чаши, начальник уезда встал и, протягивая Чжан Луаню чек на получение тысячи связок монет в уездном казначействе, сказал:— Это наш скромный вам подарок. Во время странствий деньги всегда пригодятся...В сунские времена одна связка в тысячу медных монет равнялась одному ляну серебра, а тысяча связок — тысяче лянов. Унести такое множество серебряных монет человеку было не под силу, а уж о медных монетах говорить не приходится. Предлагая деньги Чжан Луаню, начальник уезда именно на это и рассчитывал, на худой конец он надеялся, что тот возьмет поменьше, и Чжан Луань действительно собирался отказаться, однако Хромой вовремя шепнул ему на ухо:— Берите, берите! Эти деньги нам пригодятся в будущем.Чжан Луань взял чек, попросил кисть и бумагу и написал: «Временно вручаем сии деньги на сохранение богу-покровителю Бопина». Затем попросил чиновника из уездного казначейства сжечь бумагу в храме, а тысячу связок монет положить под седалище божества.По знаку начальника уезда чиновник принял повеление и вышел, с недоумением размышляя:«Где это видано, чтобы покровитель города оберегал чьи-то богатства?! Если положить деньги под божество — их все равно кто-нибудь стащит. Может, ночью тайком отнести их к себе домой?.. Нет, пожалуй, нельзя! Столько денег от чужих глаз не скроешь. Вдруг начальник уезда вздумает проверить, а денег на месте не окажется? Лучше сделаю, как приказано, а там сговоримся с настоятелем храма и поделим денежки пополам. А спросит начальник уезда — скажем, что их забрал святой...»В тот же день он с помощью шестерых носильщиков перенес деньги в храм, сложил двумя кучами по обе стороны курильницы, а затем сжег над нею бумагу Чжан Луаня. С настоятелем храма он заранее договорился о дележе добычи. Но кто мог знать, что того тоже одолеет жадность?! Как только казначейский чиновник удалился, настоятель стал думать:«Гласит же пословица: нашел вещь — бери, не возьмешь — окажешься в убытке. Деньги принесли в мой храм, почему я должен их с кем-то делить? Попрошу-ка я послушников перенести эти деньги и побросать в пруд, а сам скажу, что их забрал покровитель города. Пусть себе ищут! А пройдет время, начну их понемногу вытаскивать и тратить».Заперев ворота храма, он приготовил все необходимое для переноски и позвал послушников. Однако стоило ему прикоснуться к первой связке, как он почувствовал, что она извивается в его руке. Вгляделся — о, ужас! — в его руке извивалась красная скользкая змея. Настоятель в страхе разжал руку, перепуганные послушники тоже от ужаса завопили. А две кучи монет превратились в змей и уползли в нишу под седалищем святого...Произошло это в четырнадцатый день пятого месяца, когда на небе ярко светила луна и все было отчетливо видно...Вскоре послышался стук в ворота — это пришел чиновник казначейства. Настоятель рассказал ему о происшедшем. Тот не поверил, посветил в нишу фонарем, однако никакой змеи там не обнаружил. Решив, что настоятель припрятал деньги, он обыскал весь храм, но и там ничего не нашел. Пришлось докладывать начальнику уезда. Тот рассердился, велел дать нерадивому чиновнику двадцать батогов и лишить должности, настоятеля же изгнать из храма...А сейчас вернемся к Чжан Луаню и его собратьям. С наступлением сумерек они поблагодарили начальника уезда за угощение и собрались прощаться.— Почтенные наставники, вы удостоили меня своим посещением, и я хотел бы попросить вас переночевать на казенном подворье, чтобы иметь возможность завтра испросить ваших наставлений, — сказал начальник уезда.— У меня самого тоже есть пристанище, — извинился Яйцо. — Если вы не против, прошу вас ко мне.— И как далеко отсюда находится ваш Яшмовый дворец?— Почти что рядом...Начальник уезда проводил их до ворот, и хэшан Яйцо обратился к нему:— Нельзя ли попросить у вас чашку чистой воды?Мальчик-слуга принес. Пробормотав над чашкой заклинание, Яйцо выплеснул воду на землю — тотчас перед воротами разлилась бурная река. Вытащив из-за пазухи ковшик, Хромой бросил его в воду — и ковшик превратился в лодку.Поистине, недаром говорится: Повстречались сторонники лживых учений, —значит, нагрянет горе,А если враги заклятые встретились,быть ужаснейшей ссоре. Если хотите знать, куда отправились в лодке трое чародеев, прочтите следующую главу. Глава восемнадцатая Чжан Луань в лодке отправляется на встречу со Святой тетушкой. Ху Хао в метель и стужу обращается за помощью к знакомым Борьба пяти природных стихийот веку происходила,Их примиряет между собойлишь жизни могучая сила.Подземный ключ реку родил,однако река — не преграда;Где же можно Святую узреть,куда нам причалить надо?
Итак, от выплеснутой Яйцом на землю воды образовалась река, а брошенный Хромым в воду ковшик превратился в лодку. Волшебники пригласили в лодку начальника уезда. Увидев лодчонку длиною в семь-восемь чи, он решительно отказался — сможет ли она вместить четверых? Тогда Яйцо предложил Чжан Луаню первому спуститься в лодку. Чжан Луань разместился в середине, Яйцо занял место на носу лодки, Хромой — на корме. Чжан Луань поднял вверх веер, присвистнул, и лодка унеслась прочь. Через мгновение и лодка и река исчезли, а на месте, где только что плескалась вода, виднелась мощенная камнем дорожка, ведущая от входа в зал к воротам. Начальник уезда стоял с широко раскрытым ртом, все происходящее казалось ему кошмаром...А вскоре начались неприятности. По окрестным уездам, тоже страдавшим от засухи, распространился слух о чуде в уезде Бопин. Посыпались просьбы прислать к ним даоса, вызвавшего дождь. Сам правитель округа прислал в Бопин бумагу с такой же просьбой. Начальник уезда, не умевший лгать, подробно описал в своем ответе все, что произошло, и добавил, что даос и два его собрата исчезли в неизвестном направлении. Такой ответ вызвал недовольство правителя округа, и он донес о случившемся в Тайный государственный совет. Там деяние даоса признали колдовством, могущим послужить причиной возникновения смут, и доложили об этом двору. Последовал высочайший указ, строго предписывавший выявлять все случаи колдовства и доносить о них властям.Правда, касалось это главным образом столичного округа, поэтому отныне бродячие даосы и хэшаны стали опасаться появляться в окрестностях восточной столицы...Здесь наше повествование пойдет в двух направлениях. Сначала мы расскажем о лодке, в которой плыли Чжан Луань, Яйцо и Хромой. Когда она пристала к берегу, троица вышла и углубилась в бамбуковую рощу. В роще разгуливали журавли и олени Журавли и олени — священные существа, селившиеся в местах, где жили небожители.

, а в глубине ее виднелась легкая камышовая хижина.— Это и есть ваша обитель, наставник Яйцо? — спросил Чжан Луань.— Никогда не имел никакой обители, — отвечал тот. — Всю жизнь странствую, как вольное облако.Чжан Луань вздохнул, а Яйцо сказал Хромому:— Почему же ты не приглашаешь Святую тетушку? Ведь наставник Чжан здесь...Хромой обратился лицом к луне и трижды произнес имя старухи. И тут же из самой середины луны брызнул золотистый луч, упал на землю и превратился в старуху. На ней было одеяние из перьев аиста, на седой голове — звездная даосская шапка, под густыми бровями сверкали проницательные глаза.Догадавшись, что перед ним Святая тетушка, Чжан Луань почтительно поклонился ей и назвал себя. Необычные манеры и внушительный вид даоса понравились старухе.Они вошли в хижину. Святая тетушка заняла место на возвышении, рядом с ней сел Чжан Луань, а Хромой и Яйцо встали в сторонке.— Где же это наставнику Чжану довелось встретиться с моей дочкой Мэйэр? — первой задала вопрос старуха.Чжан Луань подробно рассказал о событиях тринадцатилетней давности. Святая тетушка была тронута.— Почтенный наставник, если бы не вы, не возродиться бы ей в человеческом облике! — Затем старуха обратилась к Хромому: — Ты помнишь слова Яна Три точки? Поистине, божественный лекарь!— Не о Яне ли Полусвятом из округа Ичжоу вы говорите? — осведомился Чжан Луань.— Вы тоже с ним встречались? — удивилась Святая тетушка.— В бытность свою в восточной столице я преподнес жене Ху Хао пилюлю, облегчающую роды, — рассказал Чжан Луань. — В его доме я и узнал о великом лекаре Яне Полусвятом, который приходил туда незадолго до меня. Однако в лицо его видеть не довелось.— Вы уклонились от главного и ведете пустой разговор, — напомнил Хромой.Чжан Луань спохватился и спросил Святую тетушку о бэйчжоуском деле. Старуха рассказала ему о явлении ей во сне государыни У Цзэтянь и о ее предсказаниях. Чжан Луань тут же припомнил слышанные им слова о том, что «простая девушка из семьи Ху будет государыней в семье Ван», и сказал:— Итак, первая половина предсказания сбылась — ваша дочь действительно возродилась в семье Ху. Но вот что это за семья Ван и какой государыней она в ней станет?— Я этого тоже пока не знаю, — сказала Святая тетушка. — Вот начнется дело в Бэйчжоу, и все само собой прояснится.— Когда же оно начнется?Святая тетушка начала подсчитывать на пальцах:— Лет через пятнадцать. И вы будете одним из первых его зачинателей...Разговор затягивался. По знаку Яйца послушники подали чай, а к нему — абрикосы, груши и мандарины.— Эти абрикосы из Линьцзы Линьцзы — место в провинции Шаньдун, славившееся своими фруктами.

, — пояснил хэшан Яйцо, — их очень любил ханьский государь У-ди. Поэтому до сих пор их и называют «плодами ханьского государя». Да и почитают не меньше чая!На блюде лежало восемь золотистых абрикосов — каждому по два. Державший поднос служка с вожделением глядел на фрукты — так ему хотелось попробовать! Размечтавшись, он не заметил, как выпустил поднос из рук. Рассерженный Яйцо схватил мальчишку за шиворот, выволок во двор и подкинул в воздух. Мальчишка упал на землю, вскрикнул и остался лежать недвижимым. Чжан Луань пригляделся и увидел, что это вовсе не мальчишка, а обыкновенная дубинка.— Чего хвастаешь перед наставником! — прикрикнула на хэшана Святая тетушка, как бы давая понять, что шутки с таким человеком, как Чжан Луань, неуместны.— Что вы, что вы! — скромно возразил Чжан Луань. — Способности наставника Яйцо так велики, что не мне с ним равняться!Между тем приближался рассвет. Святая тетушка поднялась и сказала:— Я отправляюсь в восточную столицу повидать дочку. Если понадоблюсь — позовете.Она взмыла в воздух и мгновенно растаяла. За нею исчезли и остальные...А теперь последуем за Святой тетушкой, которая, добравшись до столицы, уже несколько раз прошлась мимо дома Ху Хао. Убедившись, что перед нею дом состоятельный, старуха решила открыто не появляться в нем из опасения, что к ней отнесутся с недоверием и Юнъэр не захочет ее слушаться. Поэтому она решила, прибегнув к волшебству, сначала разорить Ху Хао, ввергнуть его в нищету, заставить девочку хлебнуть горя, а уж потом прибрать ее к рукам...Оставим на время и Святую тетушку, а сами продолжим наш рассказ о семье Ху. Каждый год в праздник середины осени в доме Ху Хао устраивали угощение, на которое обязательно приглашали учителя Чэня. Однако в этом году учитель вежливо отказался от угощения, так как считал неудобным отмечать праздник в обществе уже совсем взрослой девушки. Поэтому никто из посторонних на празднике не присутствовал.Стол накрыли в саду, в восьмиугольной беседке. Ночь была ясная, взошедшая на востоке луна походила на яшмовое блюдо.В день праздника Ху Хао пораньше отпустил управляющих и приказчиков, велел слугам запереть ворота, быть осторожными с факелами и свечами, а сам вместе с женой и дочерью удалился в сад. Однако не успели они сесть за стол, как прибежал взволнованный привратник:— Господин, беда!— Что такое? — перепугался Ху Хао.— В главной лавке пожар!..Ху Хао так разволновался, что позабыл о празднике...Начавшийся в лавке пожар быстро перекинулся на жилые строения. Как вы догадываетесь, пожар устроила Святая тетушка, и потому погасить его было невозможно. Огонь распространялся со скоростью, с какой горит пороховой шнур. Сбежавшиеся люди пытались погасить пламя, но все усилия были тщетны — за какой-то час сгорело все...Мать с дочерью горько рыдали. Ху Хао успокаивал их, как мог:— Не горюйте, проживем как-нибудь...В эту ночь всем троим пришлось спать в беседке. Наутро Ху Хао послал людей разгребать пепелище в надежде, что не все уничтожил огонь. Увы, все сгорело дотла.Вот так богатейшая семья в один миг превратилась в нищую. Ху Хао с женой и дочерью поселились в беседке. Поскольку слугам и служанкам жить было негде, их пришлось отпустить. Несколько девушек-служанок, лично прислуживавших господам, Ху Хао продал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52