А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Неожиданно в комнату вбежал взволнованный Такудзо Акияма. Низкорослый, широкий в плечах, он напоминал бульдога.
– Акияма, что случилось? Ты кого-нибудь ищешь?
– Нет, ваше превосходительство, – он поклонился в сторону Тадахиро и продолжил: – Кадзухико-кун, уважаемые господа Сакураи, вы ничего не заметили?
– А в чем дело?
– В окрестностях бродит какой-то странный тип.
– Акияма-сан, что вы имеете в виду, говоря «странный тип»?
– Еще до того, как вы пришли, он рыскал в лесу недалеко отсюда. Не знаю, как он здесь очутился. Я попытался его схватить, но он куда-то исчез. Вы его не видели?
– Нет.
– Я даже его лица не разглядел. На глаза надвинута черная охотничья шляпа, на глазах – черные очки, а подбородок замотан черным шарфом.
– Акияма, а почему вы его называете «странным типом»? – Говоря это, Хироко смотрела в сторону, и никто не видел выражения ее лица; только Тадахиро заметил, как напряглась при этом ее спина, хотя голос был спокойным.
– Ваше превосходительство, госпожа Фуэкодзи рассказала, что она видела похожего мужчину, который вышел из зарослей около ее виллы. Он был с ног до головы одет во все черное.
– А что, пришла госпожа Фуэкодзи?
– Да, вместе с Мися. Наверное, чтобы выразить благодарность за сегодняшнее посещение, – сказал Акияма, обращаясь к Тадахиро.
– Кадзухико, ты рассказал им о сегодняшнем происшествии?
– Нет, дядя, я ничего не говорил, ведь Мися была одна.
– А о том, что приехала Отори-кун?
– Нет, об этом я забыл сказать.
– Ах, так! Акияма, проводи их в гостиную. А, подожди-ка. – Тадахиро посмотрел на стенные часы. – Сейчас половина шестого. Тогда вечером все вместе поужинаем. Иди, скажи об этом. Сегодня как раз все в сборе. Скоро, видимо, и свет включат.
– Ваше превосходительство, а как насчет этого странного типа?
– Акияма, это на тебя не похоже. Наверное, просто кто-то заблудился.
– Мало ли что может случиться, ваше превосходительство.
– Ну тогда, может, тебе стоит проявить больше бдительности?
Говоря это, Тадахиро случайно бросил взгляд на Кадзухико, который, стоя за спиной Хидэмото Матоба, вновь напряженно вглядывался в рисунок из спичек на столе.
Глава тринадцатая

Свидетель
Бунгало Синдзи Цумура находилось в узкой долине, которую с двух сторон теснили горы. По дну долины протекала болотистая речка, Сакура-но-дзава. Обычно в ней было мало воды, и она больше напоминала стоячее болото, однако сейчас, после тайфуна, вода с шумом ударялась о лежащие на дне большие камни. По долине проходила грунтовая дорога, вдоль которой стояли дома.
Это место носило название Асамаин, так как оно находилось у подножия горы-вулкана Асама. В Каруидзаве практически с любой точки можно было наблюдать вулкан Асама, а здесь он полностью был закрыт поднимавшейся на западе горой, которая, правда, служила препятствием для ветров, поэтому после тайфуна тут было на удивление мало поваленных деревьев.
В этой долине женщина по имени Мисао Хигути владела несколькими бунгало, которые она сдавала в аренду. Ее муж, Киити Хигути, во время войны занимал важный пост в крупной компании, занимавшейся поставками вооружения для армии. Прежде эта женщина жила вместе с мужем в роскошном особняке в фешенебельном районе Токио Дэн'эн-тефу. У них не было детей, к тому же окончившую женский Университет искусств Мисао даже в виде комплимента нельзя было назвать хорошей женой. Она была добропорядочной женщиной, но ее постоянное нытье и частые истерики приводили мужа в замешательство. В войну она не захотела подвергать себя опасности, проживая в столице, и, оставив мужа в особняке в Дэн'эн-тефу, уединилась в Каруидзаве.
Для того чтобы ухаживать за оставшимся в Токио мужем, Мисао пригласила из дома своих родителей девушку Фусако, такую дурнушку, что Мисао даже во сне не могло присниться, что между этими двумя может что-нибудь произойти, – но тем не менее произошло. Фусако родила Хигути ребенка, что полностью изменило соотношение сил в этом треугольнике. Хигути после войны попал под чистку и совсем пал духом, Фусако стала показывать характер, и Мисао уже не могла вернуться в Дэн'эн-тефу.
Супруги еще официально не развелись, и ребенок был записан в посемейный реестр как сын Мисао. Так захотела Фусако и просчиталась. Сколько бы она ни проявляла свою власть, какое бы давление ни оказывала на Хигути, вынуждая его развестись с Мисао, он на это не соглашался.
Все бы ничего, но Мисао фактически перестала быть женой Киити, и ей надо было подумать о своем пропитании. К счастью, огромные участки земли в этой долине были записаны на ее имя, и она понемногу стала их продавать и на часть вырученных денег строить на оставшихся участках небольшие виллы – бунгало. В настоящее время она владела шестью виллами, которые могла сдавать в аренду, и намеревалась довести их число до двенадцати. Мисао рассчитала, что в идеальном варианте арендная плата за одну виллу позволит ей безбедно жить месяц, и таким образом она обеспечит себя. Оставались еще значительные участки земли для продажи в случае необходимости.
Проезжая по мосту над быстро текущей речкой, Коскэ Киндаити вспомнил, что около четырех часов тому назад он уже здесь проезжал. За мостом дорога раздваивалась в виде английской буквы V, и, если повернуть направо, то она должна привести к Сакура-но-дзава. Помощник инспектора Хибия подтвердил это.
Курортный город Каруидзава раскинулся на большой территории, в прошлом его называли городом велосипедов. Не имея велосипеда, трудно было сделать даже небольшие покупки. Сейчас Каруидзава превратилась в город автомобилей. Когда Коскэ Киндаити понял, что Сакура-но-дзава, где находится вилла Фуэкодзи, и район Асамаин, где снял коттедж Синдзи Цумура, расположены совсем рядом, у него на сердце стало как-то тревожно.
Проехав развилку, машина стала подниматься в гору по извилистому серпантину, и после очередного поворота они увидели впереди на холме стоящую машину и нескольких человек около нее, однако вскоре их заслонила идущая впереди машина Сигэки Татибана. Дорога, по которой они ехали, была настолько узкой, что даже две маленькие машины с трудом могли на ней разъехаться.
Помощник инспектора Хибия был в плохом настроении. Перед тем как уехать из «Хосино-онсэн», он позвонил в управление, и ему сообщили, что из Главного полицейского управления префектуры Нагано в командировку в Каруидзаву выезжает инспектор Ямасита. Инспектор Ямасита считался в префектуре самым опытным сыщиком, и то, что его направили, чтобы помочь в расследовании такого сложного дела, выглядело вполне естественным.
И действительно, два мужа Тиёко Огори погибли, но в отношении обоих не было неопровержимых доказательств, которые позволили бы утверждать, что они были убиты. Возможно, они были жертвами несчастных случаев, возможно, тут имело место самоубийство. Но третья жертва была отравлена цианистым калием, а предположение, что труп был перевезен из одного места в другое, давало веские основания подозревать, что это все-таки убийство. Раскрытие этого преступления могло бы в значительной степени способствовать успешному расследованию двух предыдущих, а это превратилось бы в крупное событие в уголовной практике последнего времени.
Нет ничего удивительного в том, что честолюбивый помощник инспектора Хибия был недоволен. У него не было намерения соперничать с полицейским из Главного управления, но ему, непосредственно отвечающему за расследование этого убийства, хотелось показать, на что он способен. А пока… Ведь даже предположение, что тело после убийства было перевезено в другое место, что являлось, безусловно, значительным шагом вперед в расследовании, было высказано не им, а этим сидящим рядом коротышкой с невзрачной внешностью.
Помощник инспектора Хибия думал обо всем этом, покусывая губы. Вдруг он узнал среди людей около остановившейся впереди машины своего подчиненного, детектива Кондо. Может быть, уже приехал инспектор Ямасита? Но кто же тогда второй мужчина, высокий, в белой рубашке с распахнутым воротом?
Коскэ Киндаити сидел у другого окна и не мог видеть этих людей. Шедшая впереди машина остановилась, из нее вышли Татибана и Кацуми Синохара. Хибия и Киндаити тоже вышли из своей машины и, увидев инспектора Тодороку, невольно воскликнули:
– Инспектор, а вы как здесь оказались?
– А чему тут удивляться? Я приехал навестить сэнсея в Минамихара, а его не оказалось дома, и мне ничего не оставалось делать, как идти в Управление, где я встретил этого человека. – И Тодороку похлопал по плечу детектива Кондо. – А там меня, к несчастью, поймал Ямасита-кун. Сэнсей, вы знакомы с Ямасита-сан?
– Ну как же! Я не могу его не знать. Когда-то он надо мной частенько издевался. Рад с вами снова встретиться.
Ямасита рассмеялся:
– Как вы можете такое говорить. Это вы надо мной издевались. Однако рад встрече. Как всегда, выглядите отлично.
– Большое спасибо. Это можно сказать и о вас. Наверно, думаете: «Опять мешается этот тип!» Но это моя профессия.
– Не говорите ерунды. Хибия-кун, вам удалось заполучить хорошего помощника.
– Ямасита-сан этого человека… извините, Киндаити-сэнсея знает?
– Разве я об этом уже не сказал? Киндаити-сэнсей облазил всю Японию – эдакий странствующий рыцарь-детектив. У нас с ним искренние дружеские отношения.
– Получается, Киндаити-сан следует за инспектором как тень?
Ямасита захохотал:
– Как видно, это моя судьба!.. Вас, Киндаити-сэнсей, я вижу, тоже судьба преследует?
– Что вы имеете в виду?
– Вы думали, приедете в Каруидзаву, отдохнете, а оказались в центре криминального расследования.
– В этом и состоит прелесть моей профессии. Кстати, если говорить о профессии, то дело Цумура… – Не договорив, Киндаити обернулся.
Левый склон горы был усеян обожженными валунами – память об извержении вулкана Асама. Среди них густо росли папоротники, радуя глаз молодой яркой зеленью. Бунгало Синдзи Цумура скромно ютилось на ровной площадке перед обрывом. Более прохладное место вряд ли сыщешь! Снизу доносилось журчание речки, в окружающем воздухе ощущалась влажность, поднимающаяся от тенистого склона.
Часы показывали половину седьмого. Время дня было светлое, но здесь, в окруженной горами долине, чувствовалось приближение сумерек.
– Вот бунгало Синдзи Цумура. Он снимает его уже два года подряд. Вон там, впереди, виднеется дом хозяйки, однако ни ее, ни Цумура сейчас нет дома. – Детектив Кондо успел посетить ближайшие виллы.
Жители окружающих домов издалека наблюдали за прибывшими полицейскими, вероятно, задаваясь вопросом, что их сюда привело.
– Киндаити-сэнсей, у вас серьезные подозрения, что место преступления находится именно здесь?
– Ямасита-сан, спросите об этом у Хибия-сан. Хибия-сан, пожалуйста.
Все еще пребывающий в растерянности помощник инспектора как будто только что проснулся и удивленно посмотрел вокруг. Затем его взгляд остановился на Сигэки Татибана.
– Татибана-кун, не проверишь ли, дома Цумура или нет? Ты ведь можешь войти в дом даже в его отсутствие.
– Татибана-кун – любимый ученик Цумура. Хотя и я, как друг Цумура, имею право зайти в его дом. Но, Хибия-сан, Киндаити-сэнсей, вы должны нам помочь, – попросил Синохара.
– Предварительно мне бы хотелось проверить обстановку вокруг дома.
– Все понятно. Татибана-кун, проводите нас.
В конце концов все стали подниматься по пологой тропинке, проложенной параллельно дороге, по которой могла бы проехать и машина. Впереди шел Синохара, подгонявший побледневшего Сигэки Татибана, за ними – помощник инспектора Хибия и детектив Кондо. Процессию замыкали Коскэ Киндаити и инспекторы Тодороку и Ямасита. Инспектор Ямасита был крепким, коренастым, его движения были спокойными и раскованными. Недаром, как слышал Киндаити, он имел шестой дан дзюдо и не стеснялся проявлять свое мастерство перед подчиненными.
Поднявшись до вершины склона, увидели, что там произошел большой оползень, в результате которого несколько деревьев упали на крышу дома, но само бунгало, защищенное, как стеной, возвышающейся сзади скалой, практически не пострадало от тайфуна.
К входу в бунгало вели три каменные ступеньки, по которым поднялся Татибана и подергал дверь. Она оказалась запертой на ключ.
Выполняя просьбу полицейских, Татибана прокричал:
– Цумура-сэнсей! Цумура-сэнсей!
Однако ответа не последовало. На крыльцо взобрался Синохара и заглянул внутрь через ближайшее к входу окно.
– Там трубка…
К окну прильнул Хибия и сразу нахмурился.
С внутренней стороны окно было завешено плотной зеленой шторой, на которой сидело, расправив крылья, множество бабочек разной формы и размеров. Они расположились так, что действительно напоминали узор, а скорее очертания какого-то странного существа, и это производило до омерзения неприятное впечатление. Среди них было много мотыльков рыжевато-коричневого цвета, схожих с теми, которые были обнаружены в багажнике «хилмана».
– Разобьем окно?
– Нет, подождем.
Помощник инспектора Хибия всматривался внутрь виллы сквозь немного приподнятую штору и неожиданно отпрянул от окна в таком ошеломлении, как будто его ударили.
– Киндаити-сэнсей, взгляните-ка…
– А что там?
– На столе лежит трубка. Посмотрите, что под столом.
Коскэ Киндаити наклонился и приложил лицо к щелке, в которую только что смотрел Хибия. Внутри комнаты, все окна которой были завешены плотными зелеными шторами, было полутемно, и казалось, что комната окутана холодным воздухом. Когда глаза постепенно привыкли к сумеркам, Киндаити смог различить разнокалиберную мебель, характерную для сдающихся в аренду домов.
Посередине комнаты – длинный стол, на котором стояла пепельница, рядом с ней – небрежно брошенная трубка. Это была стильная тонкая трубка, которую так любил Синдзи Цумура. Взгляд Коскэ Киндаити скользнул вниз, под стол, и он остолбенел.
На полу под столом валялись две, нет, три спички с красными и зелеными головками. Видимо, эти спички и поразили помощника инспектора Хибия. Одна из спичек была надломлена посередине.
– Хибия-сан.
Коскэ Киндаити выпрямился, но Хибия рядом не оказалось, вместо него с напряженным лицом застыл детектив Кондо. Инспекторы Тодороку и Ямасита так и стояли на крыльце. В углу крыльца встревоженно обменивались взглядами Сигэки Татибана и Кацуми Синохара.
– Хибия-сан сейчас осматривает заднюю часть дома. Киндаити-сэнсей, вы там что-то разглядели?…
– Посмотрите сами. Что касается трубки, то она лежит на столе, но самое интересное находится под столом.
Коскэ Киндаити уступил место Кондо и подошел к Тодороку и Ямасита.
– Вам известно, что в этом деле загадочную роль играют спички?
– Да, Кондо-кун нам недавно рассказывал об этом. Есть что-нибудь новое?
– Да, кое-что интересное. Посмотрите сами, и я хотел бы выслушать ваше мнение.
Коскэ Киндаити глянул с крыльца вниз на четко проступавшие следы автомобильных шин, которые он заметил ранее. Несомненно, о них знает и помощник инспектора Хибия. Вопрос заключается в том, совпадают ли эти следы с шинами «хилмана» Кего Маки.
Киндаити собирался что-то спросить об этом у Сигэки Татибана, но в этот момент раздался взволнованный голос Кондо:
– Киндаити-сэнсей! Киндаити-сэнсей! Настоящее место убийства действительно находится здесь. К тому же эти следы от колес…
Оба инспектора один за другим заглянули в комнату и оба не смогли скрыть удивления.
– Киндаити-сэнсей, необходимо осмотреть бунгало внутри. Может, Хибия-кун…
Когда инспектор Ямасита начал говорить, из-за угла здания раздался громкий голос помощника инспектора Хибия:
– Татибана-кун, подойди сюда на минуточку.
Когда все спустились с крыльца и повернули за угол, вновь раздался голос Хибия:
– Пожалуйста, будьте внимательны и не наступайте на следы, их здесь много.
Однако Хибия позвал Татибана не из-за следов. С окна на противоположной стороне здания свисал странный предмет. Им оказался шарф из креп-жоржета, длиной около сорока сантиметров, коричневого цвета, с красно-бурыми полосами.
– А-а, это… – Татибана невольно протянул к шарфу руку.
– Не прикасайся к нему, – резко сказал Хибия и, строго глядя на Татибана, продолжил: – Татибана-кун, тебе знакома эта вещь?
– Татибана-кун, если ты знаешь, то лучше откровенно сказать. Это может иметь серьезные последствия, – предупредил его Киндаити.
Татибана обменялся взглядами с Синохара, и его лицо побледнело. Казалось, оба были потрясены происходящим.
– Да… Я уже, кажется, рассказывал. Вчера, когда в «Хосино-онсэн» я встретил Тасиро, у него за спиной был рюкзак…
– Да, я помню. Он еще был в баскетбольных кроссовках, – сказал Хибия и пальцем показал инспектору Ямасита на отпечатки ног на земле.
Инспектор Ямасита молча кивнул, он не собирался вмешиваться в расследование здесь, на месте, а намеревался позже спокойно выслушать доклад о его результатах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34