А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они соскользнули с запястий Росса, сыщик подхватил их и сунул в карман. — Примите мои извинения, миссис Коулмэн, за то, что вашего мужа доставили к вам, как преступника, — сказал он чуть ли не шутливо.
Росс решил, что либо он вдруг потерял слух, либо все еще находится во власти какого-то причудливого кошмара. Он что, правда назвал ее миссис Коулмэн?
Лидия милостиво улыбнулась сыщику. Россу хотелось выпить этот зримый образ ее, но тут заговорил Мейджорс:
— Разумеется, все смехотворные обвинения, выдвинутые против вас мистером Джентри, сняты.
Росс в недоумении и с недоверием воззрился на него. Глаза его посылали миллионы вопросов со скоростью, превосходящей скорость сигналов азбуки Морзе.
Мейджорс хрипло откашлялся и отвернулся, не в силах вынести этот проникающий в душу взгляд. Он не хотел лишних напоминаний о том, что то, что он собирается сделать, — вещь совершенно неслыханная. Это шло вразрез со всеми принципами, которых он придерживался все время службы. Для него все всегда было либо белым, либо черным, либо правильным, либо ложным. До недавнего времени он не верил в существование полутонов, где долг и ответственность отступают под воздействием эмоций и внутреннего чутья.
Но он прожил бок о бок с Вэнсом Джентри два последних месяца. И ему совсем не понравилась его догматическая, непоколебимая приверженность одной-единственной идее — и не важно, истинная это идея или ложная. Он видел, как человек, которого все называли Россом Коулмэном, склонился над своей женой и умолял ее не умирать. Он провел многие часы в обществе этой женщины, изучая ее прошлое, задавая ей вопросы о человеке, чьей женой она стала при столь необычных обстоятельствах.
Он спорил сам с собой все эти дни, но наконец сегодня рано утром понял, как собирается поступить. Правота его была весьма сомнительна, все зависит от точки зрения, но так или иначе он это сделает.
Он подошел к другому окну и раздвинул занавески якобы для того, чтобы полюбоваться поздними розами миссис Хэнсон. На самом же деле это было сделано для того, чтобы не поворачиваться лицом к своим собеседникам.
— Насколько я себе представляю, мистер Коулмэн, Джентри считал, что его дочь бросила его. Он был зол, что она и вы сбежали тайно. Я не могу обвинять его в том, что он как отец испытывал подобные чувства. Но это не преступление, если жена уезжает вместе со своим мужем, не поставив в известность родителей.
Он кинул на них взгляд через плечо. Коулмэн не сдвинулся с места, а продолжал молча и с подозрением смотреть на него. Жена его, не отрываясь, смотрела на мужа. Мейджорс снова отвернулся к окну.
— За последние несколько дней я кое-что установил для себя. Виктория Джентри-Коулмэн умерла в родах. Вы избавили бы себя от множества хлопот, молодой человек, если бы потрудились должным образом зарегистрировать ее смерть.
Росс молча шевелил губами. Что это — ловушка? Но зачем? Этот чертов сыщик прекрасно знает, кто он такой. Он бросил вопрошающий взгляд на Лидию. Она еле заметно покачала головой, дав ему понять, что знает не больше, чем он.
— Пастор, отслуживший молебен на похоронах Виктории, обещал обо всем позаботиться.
Мейджорс покачал головой.
— Он не позаботился. Но все, кто ехал с вами в одном караване, все, кого я разыскал и с кем переговорил, подтвердили: то, что рассказала мне ваша жена, ваша нынешняя жена, — правда. — Он снова повернулся лицом к Россу. — Кстати, примите мои извинения за то, что вам пришлось сидеть в тюрьме, пока я все это выяснял.
Росс ничего не ответил. Лидия тоже молчала. Она не произнесла ни слова с того момента, как он вошел в комнату. Может быть, боль мешает ей говорить? Или она в шоке? Почему она смотрит на него с выражением той же настороженности, какую он заметил у нее в глазах в ту самую первую ночь, когда ее привели к нему в фургон, чтобы она покормила Ли?
Мейджорс достал что-то из кармана и бросил на кровать. Это был черный бархатный мешочек.
— Джентри обвинял вас в том, что вы украли эти драгоценности.
— Они принадлежали Виктории. Мне они не нужны, — отрывисто сказал Росс.
Если у Мейджорса и оставались какие-то сомнения до этого момента, то теперь он окончательно убедился, что поступает правильно. Сонни Кларк не стал бы на глазах у всех рыдать над телом раненой женщины. Сонни Кларк, попади он в такую передрягу, выстрелами проложил бы себе путь к свободе. Про Сонни Кларка говорили, что он разворотил чуть ли не все тюремные камеры, которым выпало несчастье принимать его в качестве гостя. Росс Коулмэн провел последние несколько дней, уставившись в стену, молча, поглощенный своим горем.
Росса Коулмэна любили и уважали все, с кем он путешествовал. Он имел полное право убить Джентри, потому что тот первым напал на него. Но он этого не сделал. Он пошел за Мейджорсом покорно, не выказав ни малейшей враждебности, когда его арестовали. Все его мысли занимала тревога о жене. Он не просил никаких поблажек для себя, а только, умолял, чтобы ее немедленно доставили к врачу. Он не предпринял никаких попыток к бегству.
А вот теперь он еще и отказывается от драгоценностей. Нет, этот человек больше не был Сонни Кларком. Это был Росс Коулмэн, и Мейджорс собирался позволить ему жить спокойно. Возможно, к старости он становится сентиментальным. Но так или иначе, а уходить на пенсию, имея на совести две загубленные жизни, — такая перспектива его нисколько не привлекала.
— Возможно, вам они не нужны, но они по праву принадлежат вашему сыну, мистер Коулмэн. Не кажется ли вам, что следует сохранить их до его совершеннолетия?
Росс молча кивнул. Мейджорс отдал ему мешочек, а он в свою очередь неловко передал его Лидии.
— Останки мистера Джентри уже на пути в Теннесси. Я послал телеграмму его адвокату и уже получил ответ, что необходимые приготовления к похоронам будут сделаны. — Мейджорс кашлянул в кулак и немного прошелся по комнате. Потом заговорил снова: — Я расспросил вашу жену о ее покойном сводном брате и…
— Покойном?!
— Ах да, верно. Вы не могли об этом ничего знать. Я нашел его труп тогда утром, когда спешил догнать Джентри. Я говорил Джентри, чтобы он без меня не обвинял вас ни в воровстве, ни в похищении его дочери. Но когда я проснулся и заглянул в его комнату, то обнаружил, что его нет.
Мейджорс сжал губы, вспомнив, как это его тогда разозлило. Он выбежал из отеля и направился к конюшне, как вдруг заметил труп Клэнси в аллее сбоку от отеля. Он решил, что Джентри убил Расселла, чтобы тот не пустил слух о том, что его дочь была замужем за Сонни Кларком.
— Убийство Расселла остается нераскрытым, — задумчиво произнес он. Коулмэн не мог его совершить. Мозес на допросе показал, что Коулмэн был с ним все время с раннего вечера предыдущего дня и до самого утра, когда его разбудил Джентри. А Лидия? Мейджорс повнимательнее вгляделся в нее. Если она тайком улизнула и убила своего сводного брата, в чем он сомневался, она имела полное право так поступить.
Лидия сидела молча, надеясь, что Мейджорсу не удастся прочитать ее мысли. Она никогда не назовет имя убийцы Клэнси! Даже Россу. Бубба решил не выдавать ее тайну. Она тоже не выдаст его.
— Слышали вы когда-нибудь о бандите по имени Сонни Кларк? — вдруг спросил Мейджорс.
Взгляды Лидии и Росса на какое-то мгновение встретились, потом оба они переключили свое внимание на сыщика. Росс резко дернул головой — да, слышал. Но он не собирался ничего говорить, пока не поймет, какую игру ведет Мейджорс.
Лидия ощущала биение сердца у себя в горле.
— Я слышал, он умер, — медленно произнес сыщик, следя за выражением лица Росса. — Я слышал, что он умер несколько лет назад от огнестрельных ран, полученных при ограблении банка. Каково ваше мнение на этот счет?
— Он умер, — без колебаний ответил Росс.
— Вы уверены?
— Да.
Все еще продолжая пытливо разглядывать Росса, Мейджорс кивнул.
— Если так, то я не думаю, что он мог бы пролить какой-нибудь свет на то, где братья Джеймс могут скрываться в данный момент.
— Клянусь Богом, мне ничего об этом не известно, — ответил Росс правдиво.
Внутреннее чутье говорило Мейджорсу, что его собеседник не лжет.
— Понятно, — сказал он, выходя из состояния глубокой задумчивости. — Я полагаю, что так оно и есть. — Он почесал за ухом, как если бы то, что они обсуждали, не имело особого значения. — Моим последним официальным долгом как сотрудника агентства Пинкертона будет распространение версии о том, что Сонни Кларк умер. — Он беззаботно рассмеялся. — Уверен, что найдется немало блюстителей порядка и ловцов удачи, которые будут очень разочарованы, услышав это. Вознаграждение за его поимку уплывет от них.
Им было трудно, но все же и Росс, и Лидия сохранили самообладание. Только кадык Росса несколько раз поднялся и опустился.
Мейджорс подошел к двери и открыл ее.
— Не вижу причин задерживать вас долее, — сказал он и широко взмахнул рукой, показывая, что они могут идти.
Все другие, кто знал подлинное имя Росса Коулмэна, были мертвы. Вэнс Джентри и Клэнси Расселл. Мадам Ляру получит письмо от Мейджорса, в котором тот сообщит ей, что знаменитый преступник умер от ран. Он не станет называть дату смерти.
Мейджорс подробно допросил Мозеса, допытываясь, замечал ли он за мистером Коулмэном какую-либо склонность к насилию. Бывший раб поклялся, что мистер Коулмэн — один из самых замечательных людей среди всех, кого ему посчастливилось знать. Он ничего не знал о прошлом Коулмэна.
Он, конечно же, лгал. Мозес слышал каждое слово, произнесенное тогда утром Вэнсом Джентри. Но Мейджорс знал, что Мозес унесет этот секрет с собой в могилу. Лидия Коулмэн никогда не произнесет ни слова о бурном прошлом своего мужа. Надо было видеть, как она смотрит на него, чтобы понять, что ее любовь — это нечто выходящее за пределы обычных представлений.
Муж помог ей встать на ноги, хотя ни он, ни она не произнесли ни слова. Мейджорс видел слезы благодарности в ее необыкновенных глазах. Она подошла к нему и сказала, тщательно подбирая слова:
— Вы были очень добры. Спасибо.
Она вышла из комнаты, и Росс с сыщиком остались наедине. Росс впился взглядом в глаза Мейджорса. Он раскрыл было рот, но Мейджорс, дотронувшись до его руки, знаком велел молчать.
— Будет лучше, если вы не станете благодарить меня.
Благодарность в такой ситуации была бы равносильна признанию. Им обоим не нужно было подтверждение того, что один совершает по отношению к другому благодеяние.
Росс в знак понимания крепко стиснул руку Мейджорса. Потом быстро отвернулся и догнал жену. Ховард Мейджорс смотрел им вслед. Он задумчиво улыбнулся про себя и подумал: кто я — полубог или просто старый сентиментальный дурак?

Доктор Хэнсон отвез их на окраину города, туда, где их поджидал Мозес, стороживший фургон и открытую повозку. Он с восторгом приветствовал Росса и Лидию, и они наконец-то воссоединились с Ли. Мальчик был вполне ухожен. Счастливчик и кобылы поживали вполне прилично, совсем как при Россе. Недавно приобретенная дойная корова тоже чувствовала себя неплохо.
Лидия и Росс поблагодарили доктора, и он вернулся в город. Росс запряг лошадей.
В тот день они проехали всего несколько миль по берегу реки, приведшей их к владениям Росса. Он предъявил и официально зарегистрировал в городе свои права на участок еще в тот день, когда продал фургон Причардам. Все было в порядке, и они могли незамедлительно вступить во владение.
Вскоре после того, как они устроились лагерем на ночлег, Мозес тактично решил исчезнуть.
— Я, пожалуй, пройду немного вниз по течению и посмотрю, не удастся ли мне поймать пару рыбин на ужин.
Он чувствовал, что в отношениях между Россом и Лидией еще сохраняется какая-то напряженность. За все это время они не перемолвились ни единым словом. Росс вел открытую повозку, Мозес — крытый фургон. Лидия лежала в нем.
— Спасибо, Мозес, — отозвался Росс, распрягая лошадей. — Звучит заманчиво.
— Я возьму с собой Ли. Он может вздремнуть в тени. А если он проснется, я поучу его хитростям рыбной ловли.
— Ты уверен, что он тебя не побеспокоит?
— Нет, конечно. Мы стали большими друзьями. — Взгляд его темно-карих глаз показал Россу, что он все понимает. — Мы, наверное, уйдем надолго.
Росс покончил с делами по обустройству лагеря, развел огонь, а потом с наслаждением искупался в реке. Он безжалостно скреб себя, смывая вонь, которой пропитался в тюрьме. Выйдя на берег и натянув чистые брюки, он сбрил четырехдневную щетину и снова почувствовал себя человеком. Он как раз возвращался в лагерь, когда Лидия, раздвинув парусину, показалась в фургоне Хилла. Увидев его, она чуть попятилась, но потом решительно сошла на землю.
— В фургоне душно. Посижу у воды, подышу немного свежим воздухом.
Она была без блузки, в одной сорочке и в юбке. Ноги ее были босы. О едва не произошедшей трагедии напоминала белая марлевая повязка на плече. При виде ее у Росса сжалось сердце. Он не знал что сказать.
Она прошла мимо, избегая встречаться с ним взглядом. Когда он ее догнал, она уже сидела на поросшем травой покатом берегу реки и смотрела на неспешно текущую воду. Свет заходящего солнца струился по ее фигуре, как расплавленное золото. Она казалась слишком красивой, слишком воздушной, чтобы до нее дотрагиваться.
Росс опустился на траву рядом с ней. Долгие минуты прошли в молчании, потом он обернулся к ней и нежно дотронулся пальцем до повязки.
— Зачем ты это сделала, Лидия?
— Что сделала? — хрипло спросила она. Когда он вошел в комнату в доме доктора, вид у него был изможденный, исхудалый, измученный, грязный. Ей тогда страстно хотелось вскочить с кресла и броситься ему в объятия. Но она помнила его полный отвращения взор, когда Джентри заставил его увидеть ее такой, какая она есть. Неужели он и сейчас собирается требовать от нее объяснений, почему она связалась с Клэнси?
— Зачем ты заслонила меня от пули?
Она подняла голову. Взгляды их встретились. Едва шевеля губами, она прошептала:
— Потому что я люблю тебя. И я сделала бы все, что угодно, только бы спасти тебя.
— И даже вернулась бы к Расселлу?
Гримаса отвращения на какое-то мгновение исказила ее лицо, но в глазах ее не было никакого сомнения, когда она негромко заявила:
— Даже это.
— Лидия! — Ее имя надломленным криком сорвалось с его губ. Он заключил ее в объятия и положил голову ей на плечо. — Я думал, ты умерла. Они мне ничего не говорили. Боже, какие муки я испытал, думая, что ты пожертвовала жизнью ради меня!
Ее руки гладили его волосы, еще мокрые после купания. Она нежно разглаживала их, боясь поверить тому, что услышала.
Он взял ее лицо обеими руками и слегка откинул голову назад. Большие пальцы легонько щекотали ей губы.
— Я думал, что потерял тебя, а ты так и не узнала, как сильно я люблю тебя.
— Росс! — воскликнула она. — Я думала, ты презираешь меня. Я видела твои глаза. Твое лицо…
— Прости меня. Прости! — вырвалось у него, и он принялся осыпать жаркими поцелуями ее лицо. — На какое-то мгновение так и было, но потом я понял, чего тебе стоило сказать, что ты была готова вернуться к Расселлу. Я ведь знал, как ты его ненавидела. И только тогда я понял, как сильно ты любишь меня.
Он поцеловал ее в губы. Его рука легла ей сзади на шею, и он привлек ее к себе. Он впился губами в ее губы, щекоча ее усами, потом дерзко просунул язык ей в рот и начал водить им из стороны в сторону.
Когда они, задыхаясь, наконец оторвались друг от друга, она взяла его голову обеими руками и заглянула в глаза.
— Мне жаль, что ты узнал про Викторию и драгоценности. Я пыталась помешать мистеру Джентри застрелить тебя, а то бы я никогда про это не сказала.
Он нежно массировал ей мочки ушей большими и указательными пальцами, а ее волосы щекотали тыльную сторону его ладоней.
— Она не верила в меня, Лидия! Она не надеялась, что я сумею о ней позаботиться.
— Я уверена, что это не так. Просто она привыкла, чтобы у нее были хорошие вещи. — Он так не думал, но кивнул. — Я думаю, что ты любил ее, Росс, но я не ревную.
Он пристально изучал ее губы, задавая себе вопрос: неужели мне когда-нибудь надоест наслаждаться ими? Нет, конечно.
— Я любил Викторию за то, что она для меня сделала. И я всегда буду любить ее из-за Ли. Но, — со значением добавил он, трогая губами ее губы, — ты — моя любовь. Моя самая драгоценная любовь, и я буду любить тебя и нуждаться в тебе всякий день моей жизни.
У нее едва хватило времени прошептать его имя, прежде чем его губы снова предъявили свои права на ее губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43