А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

другие посетители пивнушки с трудом протискивались в дверь мимо него. А он все смотрел и смотрел на этих двух мужчин. В ту ночь в Ноксвилле его еще пошатывало от полученных ран, да и выпил он немало, но все же был не настолько пьян, чтобы не запомнить этих двоих. Те самые. Именно они первыми навели его на мысль, что Лидия могла примкнуть к каравану переселенцев. Это те самые люди, которые разыскивали Кларка.
Он чуть было не завопил от радости. Черт раздери, вот это удача так удача!
Он вытащил из-под рубашки измятое объявление о розыске преступника, которое всегда носил с собой, а мешок с драгоценностями расправил, чтобы не торчал, и направился через вестибюль к этим двоим. Не произнося ни слова, он шлепнул объявление на стол изображением вверх.
Человек с копной белых волос прервал свою тираду и с раздражением посмотрел на Клэнси.
— Какого черта?.. — начал он.
Второй схватил его за руку, призывая к молчанию, поняв, что именно Клэнси выложил перед ними на стол.
— Закажете виски для человека, у которого страшная жажда и есть о чем порассказать? — Клэнси сдвинул на затылок засаленную шляпу и дерзко глянул на них, преисполненный ощущения собственной значимости.
Мейджорс пододвинул к столу свободный стул и снял стакан с подноса, стоявшего рядом на полке. Клэнси ухмыльнулся, как если бы он был единственным обладателем секрета, который они жаждут узнать, а они смотрели на него с отвращением, но в то же время — с нескрываемым интересом. В их ситуации быть слишком разборчивыми не приходилось.
Клэнси опрокинул в себя несколько порций виски, утер рот рукавом и сказал:
— Я Расселл. Клэнси Расселл.
— Я — Говард Мейджорс из сыскного агентства Пинкертона. А это — мистер Вэнс Джентри.
Клэнси откинулся на спинку стула, беззаботным взором обвел комнату и еще раз щедрой рукой наполнил свой стакан.
— У меня свой участок в Теннесси на границе с Северной Каролиной, — похвастался он. — Я уже много месяцев гоняюсь за своей женой. Она сбежала и унесла в животе моего ребенка.
— Ради Бога, как там тебя… — начал было Джентри, но Мейджорс оборвал его и сказал спокойным тоном профессионала:
— Все это очень интересно, мистер Расселл, но не будете ли вы так любезны и не объясните мне, откуда у вас эта бумага и что вы знаете об этом деле?
Гнилые зубы Клэнси обнажились в хищной улыбке, и он произнес:
— Ничего. Только то, что я знаю, где он находится в эту самую минуту.
Джентри вскочил с места, схватил Клэнси за шиворот и чуть было не стащил его со стула. Виски разлилось по руке Клэнси.
— Где?! — заорал Джентри.
Эта очередная вспышка Джентри так разозлила Мейджорса, что он едва не выхватил пистолет. Он встал, оттолкнул старика и велел ему сесть и не дергаться. Другие посетители салуна и так уже обращали на них слишком много внимания, а постороннее внимание — это как раз то, чего Мейджорс меньше всего хотел. По крайней мере, пока. Джентри неохотно повиновался, бросив угрожающий взгляд на Клэнси.
Мейджорс снова обернулся к Клэнси, который шумно слизывал с руки пролитое виски.
— Извините, мистер Расселл. Мистер Джентри чересчур возбужден. Его дочь замужем за Кларком. Они убежали из дома в Теннесси несколько месяцев тому назад, и с тех пор их никто не видел и ничего о них не слышал. Он очень беспокоится о ней.
Клэнси знал все это, но не собирался показывать вида. В его планы входило поскорее заграбастать вознаграждение и побыстрее смыться, а вовсе не начинать разборки с властями или с Джентри. Пусть лучше Лидия и Кларк сами сообщат ему о смерти его дочери.
Он также притворится, что ничего не знает о драгоценностях. Сегодня ночью он их закопает. Тогда если завтра Лидия сообщит им, что знает про них, то тем самым она только выдаст себя. И тогда песенка Лидии и ее мужа, которого она так обожает, будет спета. На взгляд Клэнси, она с ним далеко еще не расплатилась за все подлости, которые совершила. И теперь-то уж он лично проследит за тем, чтобы маленькая миссис сполна получила все, что ей причитается.
Клэнси, когда хотел, мог быть очень хорошим актером. Он отреагировал так, как не ожидал ни один из его собеседников. Он разразился приступом грубого хохота.
— Он женат на вашей дочери, вот как? Ну уж и не знаю, как вам это сообщить, Джентри, — это имя он произнес подчеркнуто презрительно, — но я выслеживал этого парня за то, что он увел мою бабу. Говорит, она его жена, а не моя, а тот ребенок, который у них, — его, а не мой. Я что-то не видал, чтобы рядом с ним была какая-то другая женщина.
— Мы попусту теряем время, — процедил Джентри, не удостаивая Клэнси взглядом, и обратился к Мейджорсу: — Он явно сам не понимает, что несет. Он пьян.
Тут уж Клэнси перегнулся через весь стол.
— Вы ищете Сонни Кларка, так? Он же — Росс Коулмэн. Ну так вот, он здесь, всего в какой-нибудь миле от города. Я немножко посудачил со своей женщиной сегодня, когда я их засек. Она, кажется, немного пришла в чувство. — Он подмигнул, как бы намекая на что-то непристойное. — Недурная маленькая штучка, да, сэр. Она найдет чем его занять сегодня ночью, пока я приведу блюстителей закона.

Спустя час трое мужчин расстались. Когда Клэнси вышел из отеля и уже не мог их слышать, Джентри обратился к Мейджорсу:
— Не может быть, чтобы вы это говорили серьезно: подождем до утра и пусть он тогда нас проводит!
— Я это говорил совершенно серьезно. Я не собираюсь ничего предпринимать ночью. Он может воспользоваться темнотой и скрыться под покровом ночи.
— Мы застанем его врасплох.
— Мы застанем его врасплох утром. Судя по тому, что нам сообщил Расселл, Кларк ничего не подозревает.
— Он что-то сделал с Викторией, — злобно прошептал Джентри, хотя подслушать его никто не мог — в вестибюле не было никого, кроме спящего за конторкой портье. — Расселл ничего о ней не знает. Вы собираетесь дать Кларку шанс скрыться, так ничего и не узнав о том, где моя дочь? — Голос его стал громче, а вместе с ним сильнее стал него гнев. — Черт меня побери, мне надоела ваша постоянная осторожность. Я не стану ждать до утра. Я отправляюсь сейчас же и…
И в этот самый момент Джентри почувствовал, как какая-то сила развернула его и вдавила в стену. Мейджорс был ниже ростом и слабее, но, несмотря на пенсионный возраст, он оказался проворнее, и к тому же на его стороне был элемент неожиданности. Ему удалось одержать верх.
— Слушайте меня, Джентри. Я уже достаточно терпел вас, ваш нрав и ваши высказывания. Вы платите агентству, так что ладно — приходится вас терпеть. Но вы не будете указывать мне, как я должен выполнять свою работу. Мы сделаем так, как я сказал. Как я сказал. — Чтобы подкрепить смысл сказанного, он сильнее ткнул Джентри в грудь кулаками, сжимавшими лацканы его пиджака. — Так вот, даже если мне придется приковать вас цепями к кровати или позвать шерифа, чтобы засадить вас за решетку по какому-нибудь сфабрикованному обвинению, я сделаю это, но не позволю напасть на Кларка сегодня ночью и тем испортить все дело. Ну так как?
Джентри был страшно зол и раздосадован, что оказался в таком глупом положении. Он заглянул сыщику в глаза и увидел в них такую решимость, какую вряд ли под силу было поколебать даже представителю семьи Джентри.
— Я подожду до утра, — выдавил он.
Мейджорс медленно отпустил прекрасную ткань легкого летнего пиджака Джентри. Он не стал повторять свою угрозу. Взгляд его колючих, язвительных глаз все сказал за него.

Клэнси лениво брел по тротуару, насвистывая под нос, на лице его играла глупая ухмылка. Первое, что Лидия с мужем увидят сегодня утром, будут Мейджорс и Джентри, а с ними — он, Клэнси. Он очень надеялся, что удастся застать их в постели.
Он гнусно расхохотался, вспомнив, какие на ощупь ее груди. Черт побери, сисек полно по всей стране! Он купит себе самые лучшие. Завтра, после того как они арестуют Кларка, он получит вознаграждение. А драгоценности уже у него. Клэнси Расселл крепко сидит в седле. И теперь перед ним прямая дорога наверх. Ничто его не остановит.
— Эй, мистер! — прошептал голос из мрака аллеи.
— А? — отозвался Клэнси, пьяно шатаясь и пытаясь сфокусировать взор. — Кто меня зовет?
— Я. — Голос вышел из мрака. — Я тебе кого-нибудь напоминаю?
Клэнси заморгал, раздвоенный смутный образ слился воедино, и тут у него отвисла челюсть, а глаза вылезли из орбит. Черт побери, привидение!
— Это тебе за Люка. За моего брата!
Бубба вонзил нож по самую рукоять между ребер Клэнси и дернул лезвие вверх. Он видел, как уродливое лицо исказилось сначала от удивления, потом от страха и боли, а потом перестало выражать вообще что-нибудь и превратилось в маску смерти.
Бубба вытащил нож, и труп упал с глухим стуком на грязную улицу. Бубба задержался над телом всего на какие-нибудь несколько секунд и снова нырнул во тьму — никем не увиденный и не услышанный.

XXI

Росс лежал на тюфяке, заведя руки за голову, и смотрел в бархатную черноту ночи, украшенную звездами и тонким серпиком луны. Он был счастлив, он был в ладу с самим собой и с окружающим миром. Чувство удовлетворения пронизывало все его существо.
Когда Виктория умирала у него на глазах, он думал, что жизнь его кончена. Оказывается, далеко еще нет. Он начал понимать, что жизнь предлагает столько же душевной радости, сколько и душевной боли. И вовсе не обязательно постоянно напрягать все силы, чтобы доказать свою человеческую ценность. Если ты кому-то дорог, это автоматически дает тебе сознание собственной ценности. Он дорог Лидии.
Нельзя сказать, что он не был дорог Виктории. Был. Она бы не пошла против воли отца и не вышла бы за него замуж, если бы не любила его. Она нарушила обычаи своего класса. Но вышла бы она за него замуж, если бы знала все о его прошлом? Любила бы она его так же?
Росс не был в этом уверен. Может быть, да, но все же он сомневался. У него никогда не хватало мужества испытать силу ее любви. Ему она казалась сокровищем, ее надо было лелеять и защищать, укрывать от всего, что есть в жизни отвратительного, держаться за нее любой ценой. Он не думал, что она смогла бы вынести удар, если бы он рассказал ей всю правду о себе. А Лидия, казалось, только еще больше полюбила его за это.
Любовь? Почему ему на ум пришло это слово? Любила ли она его? Она сотней способов продемонстрировала ему свою любовь, оказывая маленькие знаки внимания, — и это выражение ожидания в глазах, когда она смотрит на него, и прерывистое дыхание и срывающийся голос, когда они разговаривают. Он никогда до сих пор не принимал во внимание этих знаков любви. Его сердце и сознание были заполнены одной Викторией. Но теперь…
Он застонал и прикрыл глаза рукой, вспомнив ту ночь, когда она так откровенно проявила свою любовь к нему. Боже, была ли когда-нибудь на земле женщина, более искусная в любви? Воспоминания о той ночи нахлынули на него и начали гладить его душу точно так же, как тогда ее нежные руки гладили его напрягшееся тело.
Его нагота никогда не отталкивала ее. Сама мысль об обнаженном мужском теле показалась бы непристойной большинству «приличных» женщин. Лидия без стыда и робости разглядывала его тело и искренне восхищалась им. Ее руки гладили его, вызывая небывалые ощущения.
В ту ночь она лежала рядом с ним, медленно и мучительно осыпая поцелуями все его тело. Сначала она поцеловала его грудь, прикоснулась языком к соскам, ущипнула кожу губами, пощекотала волосы на груди кончиками пальцев. Потом поцеловала его в пупок, вложив в этот поцелуй всю силу своего желания.
— Лидия, я не принуждаю тебя, — проговорил он и, в опровержение собственных слов, намотал на пальцы ее волосы.
— Я сама этого хочу, — шепотом ответила она ему, и ее дыхание всколыхнуло волосы у него на животе.
Первое прикосновение ее губ было робким, нерешительным, застенчивым. Росс затаил дыхание. Его копье пульсировало в ловушке ее руки. Он чувствовал себя мужчиной больше, чем когда-либо, и вместе с тем — слабым и беспомощным, потому что нежная любовь этой женщины покорила не только его тело, но и душу.
Он ругался, и молился, и повторял ее имя, как сумасшедший, а ее язык тем временем принялся пробовать его на ощупь и на вкус. Он потерял способность мыслить и весь отдался во власть магии, которую она творила. Ободренная его реакцией, отбросив робость и застенчивость, она губами выразила ему свое обожание.
Почувствовав приближение полного исступления чувств, он притянул ее к себе, и его обволокло тепло ее тела. Она упала ему на грудь, и ее роскошные волосы накрыли их обоих. Он взял ее лицо обеими руками, нашел губами ее губы и поцеловал их, и этот поцелуй стал венцом слияния их тел. Он ощущал вкус себя самого у нее на губах и, не отрывая губ, стал нашептывать ей нежные слова, а она приняла в себя его семя.
Все тело Росса покрылось мелкими капельками пота при этом воспоминании о последнем случае, когда они были так близки. Кровь в паху стучала так же сильно, и желание распирало его так же, как тогда, и он отругал себя за то, что сам настоял, чтобы эту ночь она провела с Ли.
Он вдруг ощутил жгучую потребность пойти к ней. Что она скажет ему, если он ее спросит сейчас, как она к нему относится? Она никогда ему не лгала — ему было не в чем ее упрекнуть. И хотя она никогда прямо не признавалась ему в любви, он думал, что, если ее чуть-чуть ободрить, сейчас она это сделает. Он чертовски хотел этого. Для него вдруг стало жизненно важным услышать, как она скажет, что любит его.
Он бросил взгляд в сторону фургона и разочарованно вздохнул. Она, наверное, крепко спит, жестоко будить ее сейчас. Но завтра ночью… Завтра ночью, и послезавтра, и во все последующие ночи до конца жизни. Он будет с нетерпением ждать каждой.

Бубба подошел к фургону Хилла и негромко окликнул Лидию.
Она испугалась, что вернулся Клэнси, одним прыжком подскочила к выходу и раздвинула парусину.
— Это я, Бубба.
Она вздохнула с облегчением.
— Что ты тут делаешь? Бродишь тут среди ночи. — Она говорила шепотом, Бубба — тоже.
— Я принес тебе вот это.
Она прикрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть. Знакомый мешок с драгоценностями показался ей невероятно тяжелым.
— Где ты его взял? — Она еле выговорила эти слова, потому что обнаружила, что ей не хватает воздуха.
Бубба ушел от прямого ответа на этот вопрос.
— Он больше не будет убивать невинных людей вроде Люка. Я, черт возьми, позаботился о том, чтобы этого больше не было.
Бубба убил Клэнси!
— А те люди, которые купили фургон?
— Я пошел за ним, видел, как он достал мешок. Он никому не причинил вреда, а они ничего и не заметили.
Ее вдруг поразило, насколько Бубба переменился. Он уже не тот мальчишка, каким был несколько недель назад. Этот стройный молодой человек лишь отдаленно напоминал того мальчика. Лицо его приобрело жесткость, а в некогда простодушных глазах появилось недоверчивое выражение. Когда его наивность сменилась этой новой мудростью? Он спокойно встретил ее взгляд, а ведь раньше, стоило ей лишь посмотреть в его сторону, как он вспыхивал и отворачивался.
Слезы заволокли ее глаза. Тот чудесный мальчик стал мужчиной и знал теперь все ужасные вещи, с которыми мужчинам приходится иметь дело. Он отомстил за своего брата, но его месть стала даром и для нее тоже. Она не знала, как он проведал про Клэнси, а спрашивать не решилась. Благодаря Буббе он был мертв, а с его смертью Росс становился свободным.
Она кончиками пальцев дотронулась до щеки Буббы. Благодарить за убийство было немыслимо, но она хотела, чтобы он знал, как много это для нее значило.
— Ты знаешь про Росса? — спросила она. Он кивнул.
— Давно. Никто никогда не узнает об этом от меня, Лидия. А он никогда не узнает о тебе и… — Он оставил фразу незавершенной.
— Ты вернул к жизни нас обоих! Сначала — когда я лежала в лесу, ждала и призывала смерть. А теперь это. Мы в долгу перед тобой, Бубба.
Он решительно замотал головой, и его светлые волосы заискрились в лунном свете.
— Я был в долгу перед Люком.
Она взглянула на мешок с драгоценностями.
— Мне он не нужен.
— Я понимаю.
— Он не принадлежит ни Россу, ни мне.
— А как насчет малыша? Ли?
Конечно же! Когда-нибудь придется рассказать Ли о его матери. И тогда Росс захочет подарить ему что-нибудь, что принадлежало ей. Лидия решила припрятать мешок с драгоценностями в одной из коробок, и пусть Росс сам «обнаружит» его. Его можно сохранить для Ли, когда он вырастет.
— Да, думаю, он принадлежит Ли. — Лидия улыбнулась Буббе, и он понял, что эту улыбку он будет помнить до скончания своих дней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43