А-П

П-Я

 


Он клевал их, как птицы,
Но пришлось поплатиться:
Стало птичкою больше в Потсдаме.
Шеф-повар из Даугавпилса
Нечаянно в чайник свалился.
Бедняга так злился
И так кипятился,
Что чай сам собой заварился.
– Ну как? – спросил Такли. – Оценил?
– Что? – не понял Дэвид.
– Юмор.
– А как я его должен был оценить?
– По пятибалльной системе, – сказал Сякли. – «Очень-но-не-смешно», «смешно-но-не-очень», «удовлетворительно смешно», «положительно смешно» и «можно обульдеть».
– «Можно обульдеть» – это как? – спросил Дэвид.
– Это когда от смеха в животе булькает, – пояснил Сякли.
– Так как ты оценил лимерики? – повторил свой вопрос Такли.
– А лимерики – это что?
– Чему их теперь в школе учат, – проворчал Такли. – Лимерики – это такая длинная история, только очень короткая. В стихах. И главное, со всеми подробностями: где родился, сколько лет, что натворил и чем дело кончилось. А первым сочинять их начали жители ирландского города Лимерика. Запомнил?
– Запомнил.
– Ну, так что ты нам ставишь? Пятерку? – не выдержал Сякли.
– Мне надо подумать.
Браться о чем-то пошушукались, а мы тебе еще прочтем. Но учти, это будет потруднее. Если все поймешь и ответишь на наши вопросы, мы тебе покажем листок, который принес Пип. Согласен?
– Согласен.
И близнецы хором прочли:
Сталевар-маловер из Шанхая
Жил, сомнениям все подвергая.
Он был просто сражен
Тем, что он – это он,
А Шанхай – лишь названье Шанхая.
– В чем юмор, понял? – спросил первый коротышка.
– Ну, в общем…
– Вот тебе наводящий вопрос. – Такли был само великодушие. – Он жил где?
– В Шанхае.
– А Шанхай как называется?
– Шанхай, – не очень уверенно ответил Дэвид.
– Ну? – подгонял его Сякли. – Смешно?
– Не очень.
– Давно бы так! – обрадовался Такли. – «Смешно-но-не-очень» – это и есть высокая оценка нашего скромного, но довольно коллективного труда.
Дэвид напомнил близнецам, что они обещали показать ему листок со стихотворением.
– А хочешь, покажем тебе, как мы пускаем кисельные пузыри?
– Хочу, – нехотя согласился Дэвид, который терпеть не мог киселя.
Тут же были принесены две кружки с уже торчащими из них соломинками. Игра заключалась в том, что один близнец выдувал кисельный пузырь, а второй должен был поймать его открытым ртом. Удавалось это далеко не всегда, чаще пузырь лопался, обдавая лицо брызгами. Близнецов это не смущало. Потом они носились по лужайке, распевая очередной лимерик:
Скромный труженик из Гваделупы
Прожил жизнь удивительно глупо.
От зари до зари
Он пускал пузыри,
Этот труженик из Гваделупы.
– Наконец они вспомнили о Дэвиде.
– В чучки играть будешь? – крикнул Такли.
– Не буду я с вами играть ни в какие чучки, пока вы не покажете мне этот листок!
– Он там, – с неожиданной готовностью Такли ткнул пальцем (где ты, Камилла?) в сторону грядок с самыми разными цветами.
– Там – это где? – уточнил Дэвид.
– Под г л а д и о л у х о м.
– Не под гладиолухом, – вмешался сразу Сякли, а под с в и н ю т и н ы м и г л а з к а м и.
– Где-где? – с убийственной иронией спросил брата Такли.
– Или под о б д у в а н ч и к а м и, – как бы немного уступил Сякли.
– Ты еще скажи, что ты его закопал под с а д о в ы м и р ю м а ш к а м и.
– Это ты его закопал под садовыми рюмашками, а я откопал и переперезакопал под свинютиными глазками.
– Ха! А я его там нашел и переперепрятал. Теперь он в горшке, где растет ш в а б р о з а д о м а ш н я я.
– А я… а я его оттуда достал! И перепереперезакопал! Среди л ю д и к о в п о н и к ш и х.
– А я – под г и р л я н д ы ш е м!
– А я – под л ь в и н ы м з е в к о м!
– А я…
– Хватит мне голову морочить – рассердился Дэвид. – А ту отвечайте, где вы его при-при-при… (не зря говорят, дурные примеры заразительны)… припрятали?
Братья струхнули.
– На грядке с г о л о г о л ь ч и к а м и, – признался Такли, а Сякли согласно закивал.
По требованию Дэвида они привели его к тому месту, взяли по лопали и стали копать. Копали-копали, копали-копали… перелопатили грядку вдоль и поперек.
– Где же он? – наконец не выдержал Дэвид.
– Мы пошутили, – без тени смущения ответил Такли.
– Это мы повторяли урок занимательной ботаники, который нам в прошлый раз задал Пип.
Дэвид собрался было по-настоящему обидеться, но раздумал. На то были причины. Во-первых, он решил во что бы то ни стало перехитрить плутишек. А во-вторых, ему давно хотелось есть. Словом, он предпочел незаметно перевести разговор на интересующий его предмет.
– Прекрасно, – сказал Дэвид, – ботанику мы повторили, теперь проведем урок занимательной кулинарии. Какого блюдо мы сегодня приготовим? У вас живая свинья есть?
– Есть, – сказал Сякли.
– Нужна очень живая свинья, такая, чтобы бегала как угорелая.
– А мы ее резать не будем? – испугался Такли.
– Нет, конечно. Просто с помощью свиньи можно приготовить замечательные лепешки по-свински.
Близнецы мигом притащили на веревке упирающуюся свинью и остановились в ожидании дальнейших указаний. Общими усилиями визжащую свинью привязали к дереву.
– Нужна мука, яйца, соль и скисшее молоко, – сказал Дэвид.
– А без яиц можно? – спросил Сякли.
– Что, у вас в доме не найдется ни одно яйца?
– Мы вчера бились.
– Бились?
– Яйцами, – объяснил Такли. – Ты разве не знаешь? Варят яйца, зажимают вот так в кулаке и острыми концами – тюк! У кого не треснуло, тот выиграл.
– А что тому, что выиграл? – спросил Дэвид.
– Кто выиграл, съедает разбитые яйца, – с показанным равнодушием сказал Такли.
– Может, все-таки без яиц?
Все, даже свинья, ждали, что скажет Дэвид.
– Надо заглянуть в поваренную книгу, – сказал он. – Поищем другой рецепт.
Пошли за поваренной книгой. Тут случилась заминка. Дело в том, что в тыквенном домике, где жили братья, было два входа (а так же два окна, на север и на юг, и две трубы), и вот каждый из близнецов настаивал на том, чтобы Дэвид непременно вошел в домик с его стороны. Как Дэвиду ни хотелось побывать внутри, он принял, кажется, мудрое решение: подождать во дворе.
Вы думаете, на этом затруднения кончились? Теперь встал вопрос, с какой стороны злосчастную поваренную книгу вынести из дома. Чтобы никому не было обидно, Дэвид прорубил в тыкве треугольное окошко – именно так, он это не раз видел, делают надрез на дыне или арбузе рыночные торговцы. Пока близнецы пихались локтями, борясь за право первым выбраться наружу, Дэвид успел распробовать ароматный кусок. Мякоть была сладкая и сразу утоляла голод. Стоило ли удивляться – тыква росла на солнцепеке, и братья каждый день ее поливали.
Дэвид начал листать поваренную книгу. Близнецы заволновались. Они переминались с ноги на ногу, громко сопели и делали друг другу какие-то знаки.
Из– за чего они так нервничали, Дэвид догадался раньше, чем наткнулся на… Вы тоже, я думаю, догадались. Ну, конечно: в книге был спрятан тот самый листок! Вот вам пример: даже самые-самые отъявленные лгунишки иной раз могут и правду сморозить.
Дэвид, конечно, обрадовался находке, но виду не показал. Еще и напустился на братьев:
– И это называется «спрятали»?! Рыжий кот доверил вам такую ценность, а вы засунули листок в первую попавшуюся книгу! Где его мог обнаружить какой-нибудь негодяй! Хотите, чтобы кот навсегда остался заколдованным?!
Такли и Сякли не на шутку струхнули. И когда Дэвид пообещал, что спрячет страничку в надежном месте, братья в один голос согласились.
Оставалось разобраться со свиньей. Разыскав в поваренной книге нужный рецепт, Дэвид велел близнецам принести побольше каштанов и желудей, а сам взялся замесить тесто. Вы спросите, зачем понадобились желуди и каштаны? А как иначе отвлечь свинью, если надо закрепить у нее на спине противень с тестом? Дальше все просто. Чтобы тесто хорошо поднялось, за свиньей надо гоняться несколько часов. (Шотландская кухня рекомендует три, уэльская – четыре часа.) Затем противень ставится на полчаса в духовку – и лепешки по-свински готовы.
Когда Дэвид уходил, близнецы бегали вокруг дерева за свиньей, подбадривая себя такими стихами:
Крикнет Такли, гикнет Сякли,
День такой или сякой,
Затыкайте уши паклей,
Набивайте рот трухой.
– Не забудьте отпустить свинью на волю! – когда Дэвид подошел к забору, дыра показалась ему похожей на хороший сладкий зевок.
…И вот он снова в мастерской! В огромном окне, как за увеличительным стеклом, мигали ночные звезды. Бьюти очнулась и посмотрела на часы.
– Одна минут первого, – сказала она сонным голосом. – Как ты быстро. А я, знаешь, вздремнула. Две минутки, не больше, а сколько всего приснилось… как будто целый день прошел. Что это у тебя?
В руках у Дэвида был листок.
– Странно, – бормотал он, – странно…
– Что это? – Бьюти подошла к нему.
– Страница из той самой книги. Такли-Сякли сказали…
– Такли-Сякли? – удивилась Бьюти.
– Близнецы. Они живут там, за забором. В доме-тыкве. И сами как две тыквочки.
Дэвид снова уткнулся в листок.
– Ничего не понимаю. «Самый тыквенный из тыкв» – как будто про них. И про «чучки» они мне тоже говорили. Знаете…
– Да?
– По-моему, кто-то давным-давно описал Такли-Сякли в этом стихотворении, только назвал по-другому.
– Давным-давно? А сколько им лет, этим близнецам?
– Может, что… а может, пять. Я так и не понял.
– А здесь ты что-нибудь понимаешь? – спросила фея про листок у него в руках.
– Честно говоря, пока не очень. Давайте дочитаем до конца…
Сватовство Йонги-Бонги-Боя
1
Жил в краю, где Закорючки
Бродят по лесу гурьбой,
Самый тыквенный из тыкв –
Крошка Йонги-Богни-Бой.
Старенький кувшин без ручки,
Колченогий стул и чучки
И наборчик всяких пшиков
Он припрятал среды тыкв,
Землю пшиками утыкав, –
Крошка Йонги-Бонги-Бой.
2
Как-то раз, идя с Пампушкой,
У которой хвост трубой,
Видит маленький загонс
Крошка Йонги-Бонги-Бой,
Где болтает, как с подружкой,
Леди с Курочкой-Пеструшкой.
– Это леди Джингли Джонс!
Я узнал ее прононс.
Право, леди Джингли Джонс! –
Вскрикнул Йонги-Бонги-Бой.
3
– Брраво! Брраво! – все сороки
Ну кричать наперебой.
– Будьте, леди Джонс, со мною, –
Просил Йонги-Бонги-Бой. –
Я ужасно одинокий
Среди тыкв на солнцепеке.
Насладитесь, став женою,
Этой жизнью овощною.
Вы за мной, как за стеною! –
Шепчет Йонги-Бонги-Бой.
4
Там, где бродят Закорючки
И шумит морской прибой.
Столько крабов и креветок! –
Шепчет Йонги-Бонги-Бой. –
Я отдам вам стул и чучки,
Даже свой кувшин без ручки.
Мы б учили наших деток
Из кроватки на креветок
Любоваться, чудных деток, –
Шепчет Йонги-Бонги-Бой.
5
Леди Джингли на страдальца
Смотрит с грустью и мольбой:
– Вы открылись слишком поздно,
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
Наш союз бы не распался,
Но, – она ломала пальцы,
К небесам взывая слезно, –
В Англии супруг мой грозный!
Вы открылись слишком поздно,
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
6
– Фирму «Джингли Джонс и внучки»
Знает в Англии любой.
Муж разводит Кур-Пеструшек,
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
Не возьму я стул и чучки
Да еще кувшин без ручки!
Век мне, видно, у кормушек
Пересчитывать Пеструшек…
Подарю вам двух несушек,
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
7
– Вы немножко головастик
И чуть-чуть малы собой, –
Плачет леди Джингли Джонс, –
Но прелестный малышастик!
С вами жизнь была б фантастик –
Ой, открылся мой загонс!
Муж мой будет огорченс…
Чучкам от меня поклонс,
Мистер Йонги-Бонги-Бой.
8
И поняв, что все пропало,
Примирясь со злой судьбой,
Через лес поплелся к морю
Крошка Йонги-Бонги-Бой
У воды, уткнувшись в скалы,
Черепаха отдыхала.
– Ты одна поможешь горю!
Я хочу с тобой по морю
Плавать, предаваясь горю, –
Всхлипнул Йонги-Бонги-Бой.
9
По сумбурно-бурным волнам
Весь, как море, голубой
Плыл, вцепившись в Черепаху,
Крошка Йонги-Бонги-Бой.
– Хорошо б при штиле полном
Выйти к острову Мал-Мол нам…
Дали мы с тобою маху, –
Сокрушалась Черепаха. –
Ох, натерпишься ты страху,
Крошка Йонги-Бонги-Бой.
10
Ну, а там, где Закорючки
Бродят по лесу гурьбой,
Плачет леди на опушке:
– Где ты, Йонги-Бонги-Бой?
Вспоминает стул и чучки
И чудной кувшин без ручки.
Даже Курицы-Пеструшки
Грустно квохчут на опушке,
Словно говорят несушки:
– Где ты, Йонги-Бонги-Бой?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, или Одними приключениями сыт не будешь
Дэвид перечитал стихи и убедился: это было е тот листок, с которым скрылся за забором рыжий кот.
– На том листке, я это хорошо помню, были строчки:
Под ногами его шебуршится
Рыжий кот по прозванию Фосс…
Он не успел закончить – на пороге стояла мама.
– А сейчас ты мне скажешь, где в такое позднее время должны быть восьмилетние мальчики, – голос у мамы был скорее усталый, чем рассерженный. В руках у нее был плащ… мокрый плащ… хотя день был солнечный.
– Дождливым выдался сегодняшний день в графстве Чешир, – раздался вдруг голос Камиллы. Никто не успел заметить, как включился телевизор. – К чему бы это? – обратилась она к зрителям, но Дэвиду почему-то показалось, что вопрос адресован его маме.
Флокси вспыхнула и поспешила выключить телевизор. Она была очень расстроена и даже не удивилась тому, что в другое время могло бы ее потрясти. Она улыбнулась гостье, стараясь ничем не выдать своей усталости.
– Мама, познакомься, это…
– Можешь не объяснять, – Флокси кивнула сыну и повернулась к даме. – Я вас сразу узнала. Когда я сделала ваш воображаемый портрет, сама не поверила: смотрю… ну как живая!
– Иногда так хочется побыть живой, – вздохнула Бьюти. – Без «как». Просто живой.
– Да… я вас понимаю.
Флокси озиралась, не узнавая своих картин. Куда делся черный лимузин? Отчего перекосило плакат на заборе? Где детектив с трубкой? Где старая ведьма? Где, наконец, рыжий кот?
Перехватив мамин взгляд, Дэвид начал объяснять, что произошло в мастерской и за ее пределами, но очень быстро запутался в словах-репейниках «а тот», «а этот». Флокси уловила одно: столкнулись две силы, и, кажется, война разгорелась нешуточная. «Что ж это происходит? – подумала она. – Уже нарисованные люди не могут с друг другом ужиться! Надо что-то делать! И чем скорее, тем лучше…»
– Ну, что приуныл? – спросила она Дэвида.
– Надо как-то все это распутать, а как – не знаю.
– Наберись терпения. Это только в сказках для самых маленьких клубок распутывается сам собой. А сейчас пора спать, Дэвид.
– Я все равно не засну!
Мама пристально посмотрела на сына. Нет, это был не каприз. После загадочного исчезновения отца Дэвид как-то сразу почувствовал себя мужчиной в доме. Никогда, даже в пять лет, он не капризничал.
– Почему это ты не заснешь? – спросила мама.
– Потому что спать скучно. Между прочим, сегодня праздник. День защиты.
– От чего же, например, тебя надо защищать?
– Наверное, от всего, чего не хочется делать, – предположила Бьюти.
Мама засмеялась. В голове у нее внезапно созрел план.
– Ну что ж, – сказала она, – нет правил без исключений. А если мы позовем в гости твоих новых знакомых?
Если Дэвид и крикнул «ура!», то так тихо, что сам этого не расслышал. Чтобы мама такое предложила – это же фантастика!
– Как же мы их пригласим, – засомневался он, – когда все разбежались-разлетелись-разъехались?
– Неужели вам в школе не объясняли Закон накрытого стола?
– Не-ет…
– Тогда слушай. Закон это гласит: «Если накрыть стол, обязательно придут гости».
Дэвид уже поверил, что фантастика вот-вот станет реальностью, но червячок сомнения все же шевельнулся в нем напоследок:
– А вдруг они не придут? – спросил Дэвид. – А вдруг придут не они?
Я, признаться, забыл, что ответила ему Флокси, но поступила она так, как поступают благоразумные англичане, выходя из дома в ясный солнечный день: они берут с собой зонтик. Было бы чем прикрыться, рассуждает благоразумный англичанин, а уж что-нибудь на голову да капнет. Так и Флокси решила: приготовлю-ка я что-нибудь поклевать, а там и птички слетятся…
Вдвоем с Бьюти они приготовили легкий ужин. Для кого легкий, а для читателя, я думаю, не очень – придется вооружиться… нет, не ножами и вилками, а кулинарными книгами и толковыми словарями. Вооружились? Тогда рассказываю меню легкого английского ужина: тарталетки с пармезончиком, лобстеры в собственном соку, паштет из осиной печенки, хряпчики де воляй, перченые дульки, голодец из свежих потрошков, анчоусы «под шубой», соленые крэкеры с квакерами (некоторые предпочитают соленые квакеры с крэкерами), блюшечки в мундире, бриоши, круассоны с фестончиками, вкусника в сахаре и ароматная шипучка под названием «Хоть стой, хоть падай».
(Пока вы ищете в умных книгах толкования всех этих мудреных блюд, я буду не спеша рассказывать, что было дальше. А к вам просьба: если подвернется рецепт чего-нибудь этакого, спишите для меня, не поленитесь. В детстве меня перекормили кашами, и теперь я наверстываю упущенное. Соленые крэкеры, перченые дульки… ну, вы меня понимаете.)
И вот длинный стол накрыт!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18