А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но он, казалось, ничего не замечал, только тяжело дышал, пытаясь войти в нее. Тут до Деборы донеслись звуки салюта, который привез для вечерних торжеств дон Франсиско, дядя Мигеля. Их заглушали тяжелое дыхание Мигеля и ее собственные крики. Звуки салюта становились все громче, и Дебора пожалела, что не видит этого прекрасного зрелища.
Дебора едва сдерживала рыдания, когда увидела, что Мигель смотрит на нее.
— Господи, — пробормотал он, — мне так жаль, что я причинил тебе боль.
Он ласково коснулся ее щеки. Она издала стон, заставивший его вздрогнуть.
Он открыл рот, но не издал ни звука и медленно осел на пол. Из его левого уха, заливая лицо, капала кровь.
— Мигель?
Снова донеслись звуки фейерверка, это был сокрушительный шквал огня, хлопки не затихали. Крики становились все громче, и Дебора наконец поняла, что произошло.
Это были не крики восторга, а ужаса и боли. Дебора припала к земле от страха. Она озябла в темном амбаре, из-под свадебного платья виднелась грудь. В этот момент она увидела темный силуэт, вырисовывавшийся на ярком фоне разгоравшегося пожара.
Дебора замерла, не в силах пошевелиться, когда раскрашенный полуобнаженный воин взглянул на нее. Воздух наполнился дымом, у нее защипало глаза, Дебора услышала торжествующие крики конных воинов, заглушавших предсмертные крики.
Глава 2
Ночному кошмару, казалось, не будет конца. Вместе с Деборой взяли в плен еще нескольких женщин и детей. Мужчин почти не было. Никто не кричал, не протестовал, радовались, что живы.
Джудит привязали к лошади.
— Они нас убьют, — сказала она, оглянувшись. — Или надругаются над нами, что еще хуже. Что же нам делать?
— Быть храбрыми и молиться. Не думаю, что слезы помогут, — пробормотала Дебора, с трудом шевеля губами.
Что теперь с ней будет, размышляла Дебора. Муж остался лежать мертвым в амбаре. Большинство мужчин, бывших на свадьбе, тоже погибли. Она видела мельком тела, распростертые на земле асиенды. Ужас, охвативший ее, заставил Дебору забыть обо всем, кроме необходимости выжить.
Каштановые пряди волос лезли в глаза, закрывая обзор. Один из пленников сказал, что их похитили команчи. Ее ноги были стерты и болели, тело покрылось синяками и ссадинами после нескольких падений. Оставалась лишь надежда, что солдаты пустятся в погоню за команчами. После той ночи кто-то наверняка остался в живых и должен подать армии сигнал тревоги.
Когда команчи въехали в долину, утыканную сосновыми кольями, Дебора испытала некоторое облегчение. Даже если в конце этой дороги их ожидает смерть, это лучше, чем, превозмогая боль, слышать угрожающие окрики на языке, которого не понимал никто из пленников.
Их стащили с лошадей и связали всех вместе в центре деревни, состоявшей из высоких замаскированных палаток. Пленники сбились в кучку. Возвратившихся воинов приветствовали радостные крики семей, шум стоял невообразимый. Дети команчей бегали и визжали, собаки лаяли, в то время, как бледнолицые пленники ждали своей участи, опустившись на колени прямо в грязь. Кто-то из пленников плакал, кто-то всхлипывал, некоторые дрожали от мрачных предчувствий.
Дебора стояла с высоко поднятой головой. У нее просто не осталось сил реагировать на происходящее. Кружевное подвенечное платье превратилось в лохмотья. Золотисто-каштановые волосы рассыпались по плечам. Выражение лица оставалось спокойным и сдержанным. Она единственная, стояла распрямив спину.
Именно такой ее увидел Ястреб.
Сидя рядом с вождем, он смотрел, как возвращаются с победой те, кто уходил, чтобы совершить набег. Они смеялись и хвастались своей доблестью, тем, как легко одержали победу. Мужчины были пьяны и сдались без сопротивления.
Ястреб обратил свой взор на пленников. У большинства женщин были темные волосы, и это его нисколько не удивило. Бледнолицые редко селились там, куда приходили военные отряды и воровали лошадей; целью набега на этот раз стала огромная испанская асиенда, располагавшаяся у границы.
Только у одной женщины локоны были цвета солнца. А у той, что спокойно стояла среди пленников, — цвета темного каштана. Это и привлекло внимание Ястреба. Он рассмотрел ее некогда элегантное платье из белого атласа, покрытое грязью, которое охватывало ее стройную фигуру. Юбка обвисла, Ястреб хорошо знал, как одеваются такие женщины, и заметил, что нижняя юбка отсутствует — по какой причине, оставалось лишь догадываться.
Ни единый мускул не дрогнул на его лице.
Оно оставалось бесстрастным. Ястреб не ощутил ни жалости, ни сочувствия. Таков порядок вещей. Жизнь и смерть сменяют друг друга в бесконечном цикле. Не важно, где жил человек, важно, как он жил. Счастье — чувство абстрактное, он никогда не думал о нем с тех пор, как из мальчика превратился в мужчину. А мужчина не должен думать о личном, только, о благе близких. Так говорил его отец, и Ястреб свято чтил эти слова.
И все же взгляд Ястреба то и дело возвращался к молодой женщине, привлекшей его внимание. Она не выказывала никаких признаков страха. Лицо ее оставалось непроницаемым. Казалось, она не реагирует на происходящее, в то время, как остальные женщины плакали, дрожа от страха.
Наступила ночь, но праздник в деревне продолжался. Огни взлетали высоко в небо, команчи танцевали и веселились, празднуя победу. У Деборы онемели руки в тех местах, где веревки слишком сильно стягивали запястья. Некоторые женщины уснули. Детей, захваченных в плен, забрали женщины команчей.
— Будьте храбрыми, малыши, — мягко проговорила Дебора, повернув голову.
От ее внимания не ускользнуло, что с детьми обращались ласково, женщины гладили их по головкам и пели им песни. Возможно, детей не убьют, может быть, даже усыновят. Ее и кузину вряд ли оставят в живых. Остальные женщины были мексиканками, одни — служанками, другие — гостьями, приехавшими на свадьбу.
Свадьба. Казалось, с тех пор прошла целая вечность. Дебора не думала, что с ней может произойти нечто подобное? Просто не верила в это. А ведь ее подруга Лу-Эмма предостерегала ее, рассказывая о военных действиях в Техасе. Прожив всю жизнь в Натчезе, Лу-Эмма считала все другие части света примитивными и нецивилизованными. Теперь Дебора была склонна согласиться с этим.
От долгого стояния нестерпимо болели ноги. И она переменила положение. Охваченная страхом, Дебора не могла уснуть. Лагерь команчей был освещен золотисто-красным пламенем, команчи плясали и неистовствовали. Зрелище было впечатляющим.
Ничего подобного Дебора не видела. Вдруг она заметила, что к пленникам приближается какой-то мужчина огромного роста. Он шел пружинящим шагом и смотрел прямо на нее. У Деборы от страха перехватило дыхание.
Длинные черные, как смоль волосы придавали ему свирепый вид. Над одним ухом покачивалось перо, закрепленное тонким шнурком, охватывающим голову. У него было лицо цвета меди. Как и на остальных, между ног висел большой квадратный кусок ткани, закрепленный на талии, широкая грудь оставалась совершенно открытой. Икры облегали мокасины высотой до колена, что-то вроде амулета висело на шее на ремне из сыромятной кожи. Команчи остановился всего в нескольких футах от Деборы, но она, не отвела взгляд и гордо вскинула подбородок — фамильный жест Гамильтонов.
Его глаза были ясными и холодными, а лицо — непроницаемым. Дебора с трудом преодолела страх, колени дрожали.
Дебора понимала, что нельзя показывать страх, ибо это лишь ускорит неизбежное. Несколько мгновений команчи молча смотрел на нее, словно оценивая, затем повернулся и ушел. Дебора почувствовала облегчение. Наверное, он оставит ее в покое, по крайней мере, на некоторое время.
Но она ошиблась: команчи вернулся с женщиной, одетой в оленью кожу, очень похожей на мексиканку.
Команчи что-то быстро сказал ей. Женщина кивнула и повернулась к Деборе.
— Он хочет знать, как тебя зовут, — произнесла она, на плохом английском, который Дебора с трудом поняла.
Женщине пришлось повторить дважды, и в голосе ее послышалось раздражение.
— Меня зовут Дебора Гамильтон. Могу я поинтересоваться, что с нами будет?
Она произнесла эти слова раньше, чем поняла, что ей стоило назваться фамилией мужа. Это было бы нормально, поскольку она вышла замуж и овдовела в течение нескольких часов. Это имело бы значение и в том случае, если бы за нее потребовали выкуп. Она хотела исправить ошибку, но женщина повернулась к команчи, а потом снова к Деборе.
— Где твой муж? — задала она следующий вопрос.
— Он мертв, — ответила Дебора, поразившись, что голос у нее не дрогнул.
Она внимательно посмотрела на команчи.
— У вас… у вас голубые глаза, — выпалила она, ошеломленная этим открытием.
Огонь, горевший в его глазах, был таким ярким, что казалось, они цвета индиго. Она продолжала смотреть на него, пока он не заговорил.
— Haa. Keta tekwaaru. Kima habi-ki. — Голос его напоминал рычание, и она быстро отвела взгляд. И хотя не поняла значения слов, но сам тон не предвещал ничего хорошего. Дебора задрожала, по спине побежали мурашки, и она отвернулась. Но почти тотчас же взяла себя в руки.
Ястребу это понравилось. И голос ее понравился. Она говорила с английским акцентом, Ястреб хорошо его помнил.
Ястреб жестом отпустил мексиканку и подошел к Деборе Гамильтон. Он оглядел ее, начиная с взъерошенных волос до разорванной в клочья юбки, остановил взгляд на ее полной груди и сливовой коже, изящной линии бедер, стройных ногах.
Ястреб представил себе ее тело, затем снова посмотрел на лицо. Аристократические черты, карие глаза с золотистыми вкраплениями, темные густые ресницы, полные чувственные губы.
Давно не чесанные длинные волосы ниспадали на плечи и грудь. Днем они сверкали на солнце, ночью на них плясали блики костра.
Ястреба охватило желание. Он встретился с ней взглядом и увидел, как расширились ее глаза, как взметнулись над ними ресницы.
Он повернулся и ушел прочь.
— Она принадлежит Пятнистому Пони. Это он взял ее в плен.
Белый Орел пытливо посмотрел на Ястреба:
— Ты хочешь ее, мой tua?
Ястреб не ответил отцу. Да и не было в том нужды. Белый Орел и без того знал, что сын ее хочет и что Пятнистый Пони уступит ее либо за огромный выкуп, либо вступив с Ястребом в поединок. Ястреб готов был выполнить любое условие, только побыстрее.
У него было множество пони, и какое-то их количество он мог отдать в качестве выкупа. Или вступить в поединок. Он снова устремил взор в центр лагеря, где горели огни. Дебора Гамильтон сидела на земле рядом с блондинкой, запрокинув голову и прикрыв глаза. Она была в полном изнеможении, но не спала.
Ястреб бросил взгляд на отца, Белый Орел смотрел в сторону пленников. У него были тонкие черты лица, как у настоящего аристократа. Губы Ястреба тронула легкая улыбка. Поскольку Белый Орел был команчи, бледнолицые люди называли его, как угодно, но не аристократом.
Как и десять лет назад, Ястреб не знал, чего ожидать от Белого Орла. Существовавшее между ними молчаливое согласие давало Ястребу возможность приходить в лагерь команчей и уходить из него, когда пожелает. Его никто не спрашивал, как он жил вдали от лагеря в горах, простиравшихся от Техаса до Нью-Мексико. Как только он покидал Numunuu, о нем словно забывали.
Годы одиночества и бесцельных скитаний заставили его оценить родственные чувства, и появившуюся у него, наконец, семью. Белый Орел обрадовался возвращению сына. Он никогда этого не говорил, а Ястреб время от времени задумывался о том, понравится ли его отцу, если он вернется в мир бледнолицых людей. На этот раз он решил остаться. Он постарается приспособиться к жизни команчей, совершать набеги — словом, стать настоящим членом племени. В мире, который он покинул, его преследовали неудачи.
В очередной раз, появляясь в Numunuu, Ястреб задерживался там все дольше и дольше. Это радовало его младшую единокровную сестру. Подсолнух, красивая девушка тринадцати лет, почти достигла брачного возраста, но была слишком молодой, чтобы вести собственное хозяйство. Она жила в типи своего овдовевшего отца с бабушкой по материнской линии, заботясь об отце и единокровном брате.
Внимание Ястреба снова переключилось на Дебору. Она все еще не спала, все еще была начеку, все еще скрывала свой страх. Он ощутил легкое волнующее восхищение и удивился этому чувству. Обычно он не испытывал никаких чувств к пленникам, которых приводили в лагерь. На этот раз случилось по-другому. Он сам не знал почему. Это привело его в замешательство.
Он почувствовал себя уязвимым, и ему это не понравилось. Поднявшись на ноги, он направился в лес, простиравшийся за лагерем, и почувствовал на себе взгляд Белого Орла.
Глава 3
Край неба заалел. Близился рассвет. Высокие сосны, росшие вокруг деревни, казались кружевными на фоне разгорающегося утра. Дебора была настороже; ее спина одеревенела и ныла, ноги онемели. Сон ее был чутким. Она то и дело просыпалась, уверенная в том, что участь ее уже решена. Но на женщин никто не обращал внимания. Лагерь стал пробуждаться, Дебора услышала тихие голоса, приглушенный смех, еще какие-то звуки. Она подумала о том, что женщины для команчей значат не больше чем домашний скот. Особенно пленницы. Их вообще никто не замечал.
Дебора заметила, что из палатки вышел тот самый мужчина, который накануне разговаривал с ней. Он откинул съехавшую полость, привязал ее сзади, повернулся и лениво потянулся. У нее перехватило дыхание. Ей пришлось признать, что он — великолепное животное, от него исходили сила и уверенность. Его красота, весьма своеобразная, вызвала в ней какое-то странное чувство, не поддающееся определению, что-то вроде тревоги. Наверное, она смотрела на него слишком долго, и он ощутил на себе ее взгляд. Губы его слегка раздвинулись в улыбке.
Дебора отвернулась, почувствовала, что деревянный столб, стоявший позади, больно ткнулся ей в спину, и приняла более удобное положение.
Ястреб не сдержал улыбки, но тут же согнал ее с губ, повернулся и направился к реке, простиравшейся к востоку от лагеря.
Он разделся, нырнул в ледяную воду, вылез на берег, растерся пучком травы, чтобы очистить кожу. Стряхнул воду и потряс головой, как собака, разбрызгивая воду во все стороны. Длинные волосы, лежавшие на плечах, были мокрыми и холодными. Это бодрило. Ветерок доносил из деревни запах готовящейся пищи. Ястреб снова надел повязку и вложил длинный нож в ножны.
Возвращаясь к деревне, Ястреб увидел, что золотоволосая женщина исчезла, и зашагал к типи Пятнистого Пони. Женщина была там. В ее широко открытых глазах застыл страх, лицо стало белым, как вершины гор. Она молчала, но Ястреб видел, как дрожат ее губы.
Пятнистый Пони внимательно оглядывал женщину. Он посмотрел на приближающегося Ястреба и сразу понял, зачем тот пришел. Этот воин ростом был чуть ниже Ястреба, с хорошо развитой мускулатурой, длинными руками и ногами и сильным торсом. На темной коже виднелись боевые отметины. Пятнистый Пони не уступал Ястребу в бойцовских качествах.
— Ты оказал мне честь своим посещением, — сказал Пятнистый Пони, приветствуя гостя.
Ястреб кивнул в ответ и, заметив в глазах Пятнистого Пони алчный огонек, тут же перешел к делу:
— Сколько возьмешь лошадей за бледнолицую женщину?
— Хочешь взять ее себе? — с наигранным удивлением спросил Пятнистый Пони. — Но я захватил ее и собирался оставить себе. Она может оказаться полезной, несмотря на тощие руки. По крайней мере, не каркает как ворона.
— В лошадях больше пользы.
Ястреб не смотрел на бледнолицую женщину, вперив взгляд в Пятнистого Пони, но тон его оставался ровным и безразличным.
— Не знаю, нужны ли мне еще лошади, — в раздумье проговорил Пятнистый Пони и быстро взглянул на бледную тихую женщину, стоявшую рядом с ним. Должно быть, Дебора почувствовала, что говорят о ней; ее глаза расширились еще больше, а зрачки излучали золотистый свет. Пятнистый Пони снова взглянул на Ястреба.
— Пожалуй, мне не помешает еще одна жена: пусть готовит еду и выскабливает шкуры.
— Тебе нужны лошади, много лошадей, чтобы охотиться на бизонов и кормить жену, которая у тебя уже есть, — сказал Ястреб. — Зачем тебе лишний рот?
Пока мужчины говорили, Дебора переводила взгляд с одного на другого. Она не знала, кого боялась больше — того, кто увез ее из асиенды Веласкесов, или этого с холодным взглядом, все еще мокрого после купания в реке. Впрочем, у нее не было выбора, и она предпочла бы смерть ожидавшему ее кошмару.
Мужчины-команчи, видимо, договорились и жестами попрощались друг с другом. Высокий команчи с голубыми глазами повернулся на каблуках и пошел прочь, даже не взглянув на нее. Он ни разу не посмотрел на нее, ни жестом, ни взглядом не показал, что ощущает ее присутствие, и все же она знала, что он его ощущал.
Дебора ждала. Время шло, ее мучили ароматы, исходившие от горшков, в которых поблизости готовилась еда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28