А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Август уже уступил место сентябрю, приближался октябрь, а чартисты, ка
залось, и не собирались переходить к решительным действиям.
Ц Ты прав, Ц откликнулся Оуэн, изо всех сил растирая плечи полотенцем.
Ц Между прочим, Ц добавил он таинственно, Ц кто такой, по-твоему, этот Б
еньовский?
Ц Не знаю. Ц Глаза Тома расширились. Ц А что?
Ц Ничего. Просто… как бы это сказать… он очень таинственный человек. Во-
первых, иностранец. Во-вторых, что он здесь делает? И, в-третьих, куда он каж
дую ночь уезжает на своей огромной лошади?
Том покачал головой:
Ц Нет, он человек подходящий. Мне он нравится. Во всяком случае, больше, че
м Пью или Саймон Гонт.
Ц И он важная персона. Ц Оуэн наморщил лоб. Ц Похоже, что многие дела за
висят от него. Он явился откуда-то оттуда… Понимаешь, будто привез приказ
от кого-то…
Ц Тс-с! Вот он идет!
Беньовский шагал к ним, задумчиво теребя ус.
Ц Здравствуйте, мальчишки! Доктор посоветовал мне поискать вас здесь.
Ц Он разглядывал их с высоты своего роста. Ц Я все думаю, нет ли у вас жела
ния пойти со мной и помочь мне кое в чем.
Ц Сейчас? Ц с готовностью откликнулись оба и потянулись за своей одежд
ой.
Ц Нынешней ночью. Но это опасно. Вас это не смущает?
Ц Ничуть! Ц воскликнул Том.
Ц Доктор говорит, что ты, Оуэн, родился в горах и знаешь горы, как… гм… как
это говорится?.. Будто свои десять пальцев. Так?
Ц Мне хорошо знакома другая часть этих гор, Ц отвечал Оуэн. Ц Но и здесь
мы много исходили за последние недели. Так что, думаю, я не заблужусь.
Ц Хорошо! Ц Беньовский с минуту что-то обдумывал. Ц Смог бы ты ночью, в т
емноте, провести отряд вместе с лошадьми от Майклчерч напрямик через гор
ы?
Ц Опасно. Почти весь путь Ц без дороги. И потом, не миновать одного или дв
ух обрывов…
Ц Да, это опасное предприятие, Ц прервал его Беньовский с улыбкой. Ц Но
ведь в нашем деле приходится идти на риск. Возьмешься?
Ц Конечно, возьмусь. Я просто так говорил.
Ц Хорошо. Том тоже пойдет? Мы выйдем после заката, так что советую поспат
ь, если можете.
Озадачив мальчишек еще больше, он зашагал прочь.
Легко сказать «поспите»! Оба были настолько взбудоражены предстоящим н
очным походом, что весь остаток дня провели в разговорах и догадках, куда
и зачем собирается Беньовский со своими людьми.
После ужина, когда солнце скрылось за грядою западных вершин, Таппер, Бен
ьовский, Пью и еще один из группы вышли во двор. Гонт в последний момент вс
помнил, что у него срочное дело в Абергавенни, и ушел. Впрочем, в трусости е
го никто не заподозрил Ц бывший моряк уже не раз показал себя в трудных п
еределках.
Ц Это вам. Может понадобиться. Ц Беньовский протянул Оуэну и Тому писто
леты, пули и порох. Ц Пользоваться умеете?
Ц Пожалуй, Ц ответил Том. Ц А где лошади?
Ц Лошади будут, когда пойдем обратно, Все в сборе? Двинулись!
Оуэн шел впереди, а мужчины Ц следом, прилаживаясь к его шагу. Тропинка сн
ачала вела по крутому восточному склону. Взойдя на вершину, Оуэн предупр
едил:
Ц Сейчас свернем влево и пойдем по самой вершине, над обрывом. Осторожне
е. Трава сейчас сухая, за нее не удержишься.
Идти было трудно даже в сумерках, а как же ночью, в полной темноте? Да еще с л
ошадьми? Том не мог отделаться от назойливых вопросов.
Но Оуэн уверенно шагал вперед, не произнося ни слова и даже не прислушива
ясь к тихому разговору товарищей за спиной; он изо всех сил старался запо
мнить дорогу.
Вот здесь Ц родничок, там Ц белый валун, тут Ц песчаный оползень, его на
до обойти… Порой он останавливался и оглядывал пройденный путь.
Ц Ведь когда идешь обратно, Ц объяснял он, Ц дорога кажется совсем дру
гой.
Ц Будь внимателен, Оуэн, и делай, как знаешь, Ц подбодрил его Таппер. Ц С
егодня многое зависит от тебя.
Уже стемнело, а луна, как на грех, еще не вышла, когда они достигли Ольчон Ва
лли и свернули направо. Тропинка привела их к водопаду; здесь они оставил
и тропу и пошли без дороги: им предстояло обойти несколько ферм, располож
енных поблизости. Идти приходилось как можно тише, чтобы не разбудить со
бак.
Ц Не то чтобы этот народ плохо к нам относился, но все же пусть они знают п
оменьше, Ц сказал Таппер.
Вскоре они опять взяли влево, перевалили через Черный Холм, затем еще мил
я по лугам и оврагам, и вот они уже на большой дороге. Внизу бежит горная ре
ка Монноу Ц слышно, как она клокочет и бурлит в темноте, а скоро, по примет
ам Таппера, должен показаться мост, ведущий к небольшой роще на противоп
оложной стороне. Так оно и есть! Они перешли реку, достигли деревьев и здес
ь остановились.
В рощице и должна состояться встреча. Не прошло и получаса, как по дороге з
азвенели копыта, послышались шаги возницы.
Пью свистнул, и в ответ также раздался свист. Чартисты вышли на дорогу и пр
иветствовали незнакомца.
Ц Сколько?
Ц Шесть.
Ц Хорошо. Мы оставим два ящика под мостом Ц для ваших ребят.
Ц Правильно! Мы заберем их завтра ночью.
Ц А лошадей вернем в субботу, когда встретимся в Абергавенни.
Ц Доброй ночи!
Ц Доброй ночи, товарищ!
Шаги удалились, а затем под деревьями показались лошади. Каждый взял одн
у из них под уздцы. Животные нервничали, пришлось выждать некоторое врем
я, прежде чем они привыкли к новым людям, успокоились. Через несколько мин
ут все стихло.
Ц Скоро двенадцать, Ц сказал Беньовский. Ц Скоро они будут здесь.
Все молчали. Только по лошадиному фырканью или глухому удару копыт можно
было догадаться, что в лесу кто-то скрывается.
Ц Опаздывают, Ц проговорил Пью.
Ц Может, их перехватили? Ц откликнулся Беньовский.
Ц Надеюсь, нет.
Ц Не думаю, Ц вставил Таппер. Ц У нас точные сведения, что в Лонгтауне…

Ц Тсс!.. Кажется, они…
Издали слышалось слабое, но ясно различимое в ночной тишине поскрипыван
ие большого фургона.
Ц Взведите курки на всякий случай, Ц предупредил Беньовский.
Все замерли. Неизвестно, как другие, но мальчики слегка дрожали от волнен
ия.
Фургон подъезжал все ближе. Уже было слышно, как возница тихо напевает се
бе под нос мотив чартистской песни.
Ц Все в порядке, Ц облегченно прошептал Пью.
Ц Надо проверить, Ц сказал Таппер. Ц Кто идет?
Ц Свой.
Ц Пароль?
Ц Гай Фоукс,
Ц Верно, Гай Фоукс.
Все выбежали на дорогу, передав Оуэну и Тому уздечки своих лошадей. Мальч
ики видели, как их друзья беседовали с возницей при свете фонаря.
Ц Нам сообщили, что тебе необходимо остановиться в Лонгтауне, Ц объясн
ял Таппер, Ц потому мы и решили, что лучше освободить тебя от груза здесь.
Если и остановят, фургон будет пуст. Но все-таки придумай, что ты им скажеш
ь.
Ц Ладно. Но вряд ли они придерутся к пустой телеге, А разве вызваны войск
а?
Ц Да. Взвод солдат из Абергавенни. Хотя тебе бояться нечего. А теперь дав
ай разгружать.
Оуэн и Том узнали те самые длинные, похожие на гробы ящики, которые однажд
ы ночью уже привозили на ферму. Так оно и есть Ц это пушки! Для революции!

Через минуту ящики навьючили на лошадей Ц на каждую по два. Два оставших
ся сунули под мост и укрыли листьями Ц завтра их заберут местные чартис
ты. Затем фургон тронулся в путь. Вскоре его перехватит, обыщет и отпустит
(какое разочарование!) патруль королевской пехоты, специально устроивши
й засаду у въезда в Лонгтаун.
Ц Копыта надо чем-нибудь обмотать, Ц сказал Беньовский. Ц Мне следова
ло подумать об этом сразу. Впрочем, я прихватил мешок тряпок для такого де
ла.
Лошади, на удивление, слушались этого человека. Он был для них совсем новы
м хозяином, и все же они терпеливо позволили ему обвязать тряпками копыт
а. А когда все было сделано, Оуэн повел отряд в обратный путь.
Без помех они миновали овраги и луга. Только раз заржали лошади, почувств
овав, что где-то поблизости пасутся их четвероногие сородичи; но этот шум
ни в ком не мог возбудить подозрения. Оуэн уверенно продвигался вперед, в
зрослые, крадучись, следовали за ним, ведя в поводу лошадей.
Вот они уже подошли к Ольчон Валли; дорога побежала вдоль реки, ее пенные б
уруны белели в темноте. Последняя из ферм осталась позади. Теперь их мог п
одстеречь только один враг Ц скрытый темнотою обрыв возле Дэрен Ольчон
, да еще несколько топких трясин между перевалами. Они, впрочем, могли толь
ко задержать их, не больше.
Оуэн остановился. Где-то здесь надо сойти с дороги. Он осматривался, как п
ес, потерявший след, и наконец сделал первый шаг в густую траву; взрослые б
ез единого слова последовали за ним.
Вдруг Оуэн снова замер прислушиваясь. Потом повернулся к Беньовскому и з
ашептал ему в ухо:
Ц Странно, очень странно. Просто не могу этого понять, но впереди кто-то е
сть!
Ц Впереди? Невозможно! Там ни жилья, ни пастбищ. Может быть, отбившаяся от
стада овца?
Ц Нет, это не овца.
Ц А что же тогда?
Ц Схожу посмотрю. Подержите мою лошадь. Оуэн отдал уздечку и скользнул в
темноту. Легко,
привычно перепрыгивал он с камня на камень, бесшумно ступал по сухой тра
ве. Через каждые несколько ярдов останавливался, чтобы прислушаться.
Да, впереди кто-то есть! Теперь он уже в этом не сомневался. Но кто?
Он лег на землю и пополз, стараясь дышать ровно и бесшумно. Внезапно послы
шался голос Ц совсем близко, всего в нескольких ярдах:
Ц Уверяю вас, я что-то слышал, сержант.
Оуэн замер. Неужели его услышали? Нет! Следующая фраза подтвердила его оп
асения Ц отряд был обнаружен, вероятно, в тот момент, когда они сворачива
ли с тропы.
Ц Мне тоже что-то такое послышалось, сэр. Только я думаю, это какая-нибудь
отбившаяся овца. К тому же сейчас все тихо. Уже минут пять ничего не слышн
о.
Ц Послушайте, сержант, просто глупо поджидать их среди этих проклятых с
кал! Я давно говорил, что надо перекрыть дороги.
Дальше Оуэн слушать не стал. Он отполз назад и шепотом сообщил Беньовско
му:
Ц Там патруль. Как раз у нас на пути. Просто не везет. И они нас слышали.
Ц И услышат снова, как только мы двинемся с места… Ты прав, чертовское не
везение. А другой дороги нет?
Ц Только вон через тот перевал, Ц Оуэн указал пальцем на огромную гряду
над их головами, густо черневшую на фоне ночного неба. Ц Пожалуй, я попро
бую найти дорогу, но они все равно нас услышат.
Ц Если не отвлечь их чем-нибудь, Ц ответил Беньовский с мрачной усмешк
ой. Ц Этим займусь я. Пью поведет мою лошадь, а ты, лишь только поднимется ш
ум, веди отряд через гору. Я вас догоню… если смогу.
Ц Что вы придумали? Беньовский еле слышно засмеялся:
Ц Поиграю с ними в ночных эльфов Ц кажется, так это называется по-англи
йски. Красным курткам придется нынче побегать за… как это?.. за волшебными
огоньками. Сейчас увидишь. К счастью, мы прихватили с собой фонарь. А я все
сомневался, пригодится ли он.
Беньовский отошел назад и что-то зашептал остальным. В ответ послышался
общий ропот Ц никто с ним не соглашался, он, очевидно, не желал слушать. По
том отвязал от седла незажженный фонарь и исчез в темноте.
А через несколько минут в ночи вдруг вспыхнул огонек. Вспыхнул и запрыга
л, заплясал по горному склону. У Оуэна перехватило дыхание Ц он один знал
, насколько близок этот светлячок к краю пропасти и еще Ц насколько близ
ок он к солдатам и их ружьям.
Ц Сумасшедший! Ц проговорил мальчик.
Ц Очень храбрый человек, Ц откликнулся Пью.
Ц И он знает, что делает, Ц добавил Таппер. Выстрел.
Все вздрогнули. Огонек упал, на мгновение исчез, но появился снова Ц в дру
гом месте.
Выстрел. Еще. И еще.
Канонада разнеслась среди гор. Фонарь выплясывал свой издевательский т
анец, исчезал, появлялся вновь, то плыл куда-то вверх, то стремительно лет
ел вниз, как будто его и вправду кружила по воздуху сказочная фея.
Оуэн глядел завороженный. Как мог этот человек сознательно привлекать н
а себя ружейный огонь? И как удавалось ему увернуться от пули, будто он и в
прямь заколдован?.. Пью сильным толчком напомнил ему, что им тоже еще предс
тоит нелегкая работа.
Ночь, казалось, была полна криками и выстрелами. Солдаты, забыв себя от яро
сти и азарта, палили по фонарю, который словно продолжал насмехаться над
ними.
В такой суматохе мог пройти незамеченным целый кавалерийский полк.
Минут десять спустя, уже поднявшись на вершину, они оглянулись назад. Дал
еко внизу ружья разом выплюнули пламя в мерцающий неподалеку фонарь.
Ц Он сделал свое дело, Ц сказал Пью. Ц Надеюсь, им не удастся его окружи
ть.
В этот момент ужасный вопль разнесся среди гор. Огонек взвился высоко в в
оздух, потом, кувыркаясь, покатился вниз и исчез, как погасшая ракета.
Ц Там как раз обрыв! Ц хрипло проговорил Оуэн,

Глава тринадцатая
Порошки и пилюли

Ц Да, это был храбрый боец и славный товарищ, Ц грустно проговорил Тапп
ер, когда несколько часов спустя они собрались за завтраком в кухне.
Ц Может, он еще вернется, Ц сказал Пью. Аптекарь покачал головой:
Ц Прошло уже шесть часов. Останься он жив, давно был бы здесь. Сорвался в п
ропасть.
Пью кивнул. Надеяться бесполезно, надо глядеть в лицо фактам: еще один чел
овек пожертвовал жизнью за дело чартизма. Беньовский погиб, чтобы спасти
пушки.
Оуэн поднялся и отодвинул тарелку,
Ц Я пойду искать его… его тело.
Ц Я с тобой! Ц Том вскочил из-за стола, забыв об усталости.
Ц Только один вопрос, Ц сказал Оуэн, отворяя дверь: Ц Кто он такой был, э
тот Беньовский?
Мужчины переглянулись. Таппер заговорил горестно:
Ц Думаю, что теперь можно и рассказать. Этот человек звался майор Беньов
ский. Его выслали из Польши, и он явился сюда, чтобы…
Он умолк, прислушиваясь к шагам во дворе. Все вскочили. Пью схватился за пи
столет. Ц Не стрелять! Ц прошептал аптекарь.
Они ждали молча. Шаги послышались ближе, медленные, тихие шаги, будто из по
следних сил тащилось раненое животное.
Ц Доброе утро, друзья! Завтрак для меня оставили? В дверях стоял Беньовск
ий.
Кровь запеклась у него на лбу, одежда была изорвана, облеплена грязью и по
крыта репьями. Несмотря на все это, несмотря на смертельную бледность и в
оспаленные глаза, поляк и сейчас оставался учтивым кавалером. Он с трудо
м оторвался от дверного косяка, однако заставил себя пройтись по кухне с
воей прежней щегольской походкой Ц такой волей обладал этот человек.
Ц Выпей немного бренди, Ц предложил Таппер. Ц Слава Богу, ты цел! А мы уж
е не надеялись увидеть тебя живым.
Ц Думали, что вы свалились в пропасть, Ц добавил Оуэн. Ц Как вам удалось
выбраться?
Ц Дайте ему сначала поесть, а потом приставайте с расспросами.
Ц Пустяки, Ц сказал Беньовский. Ц Я могу и говорить и есть. Все было не т
ак страшно.
Ц Но вы спасли все дело! Ц горячо настаивал Пью.
Ц Короче говоря, они едва не окружили меня, прижав к самому краю скалы. А м
не вовсе не хотелось лететь вниз, ей-ей, не хотелось! Просто я собирался ещ
е кое-что сделать в этой жизни. Оставался единственный выход Ц притвори
ться, что я слетел. Тогда они бы не стали искать мое тело, по крайней мере до
утра.
Ц Но я слышал твой крик.
Ц Вы не ранены?
Ц Немножко. Они задели меня еще раньше-раз или два. А крик? Пришлось, знает
е ли, сыграть комедию. Я просто швырнул вниз фонарь, а эти дураки решили, бу
дто я свалился вместе с ним. На самом деле я просто лежал на земле в нескол
ьких шагах от них и ждал, когда они уберутся восвояси. А потом добирался до
мой через эти бесконечные горы и овраги…
Таппер поставил перед ним тарелку мяса, зажаренного с яйцом, и Беньовски
й с жадностью стал есть. Потом аптекарь сказал задумчиво:
Ц Не нравится мне все это. Откуда взялись в этих местах солдаты? Неужели
правительство выследило нашу ферму?
Ц Это немыслимо, Ц сказал Гонт.
Ц Абсолютно невозможно, Ц согласился Пью. Ц Кроме нас, едва ли дюжина ч
артистов знает про нашу ферму. А те, кто знает, Ц все отборный, проверенны
й народ.
Ц Значит, здесь просто совпадение. Но мы должны быть вдвойне внимательн
ы.
Ц Самое трудное впереди, Ц снова заговорил Гонт: Ц надо распределить о
ружие среди людей. Волей-неволей придется звать их сюда. Но это еще полбед
ы, а вот как потом выводить их отсюда? Да еще вместе с оружием.
Ц Об этом не беспокойся, Ц оборвал Таппер сердито. Ц Это я беру на себя.
Я уже кое-что придумал.
А через несколько дней Таппер раскрыл свой план Оуэну и Тому. Только им. Он
вызвал их во двор, где уже стоял запряженный старина Буцефал.
Ц Собирайтесь, и побыстрее, Ц сказал аптекарь. Ц Мы снова отправляемс
я в путь.
Ребята понимали, что расспрашивать бесполезно. Он сам все расскажет, ког
да придет время. А пока надо собрать свои пожитки. Их немного, упаковать их
Ц дело нескольких минут.
И вот в набитой поклажей тележке они уже трясутся по той самой дороге, кот
орая много недель назад привела их на «Вольную ферму».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13