А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Страна походила на кипящий котел. Вот-вот гнев и возмущение плеснут чере
з край. На двери одной из церквей им случилось увидеть плакат, который отк
рыто призывал:

ЛЮДИ АШФОРДА!
ХЛЕБА ИЛИ КРОВИ! ГОТОВЬТЕ КЛИНКИ, ФАКЕЛЫ, РУЖЬЯ, КОПЬЯ И БОМБЫ. ВСЕ В ПОХОД З
А ХЛЕБ! ПОБЕДИМ ИЛИ УМРЕМ! ПОМНИТЕ: 1280 000 ДУШ МОЛИЛИ О ХЛЕБЕ, НО ЭТОТ ПРИЗЫВ ХОЗ
ЯЕВА НАЗВАЛИ СМЕХОТВОРНЫМ ЖУЛЬНИЧЕСТВОМ. ОПОМНИТЕСЬ, ТИРАНЫ! ИЛИ ВЫ ДУМА
ЕТЕ, ВАША ВЛАСТЬ ПРЕБУДЕТ ВОВЕКИ?!

И в других местах часто встречались такие же плакаты, требующие «покончи
ть с позорным полицейским режимом» и «заклеймить позором кровавые подв
иги бирмингемской полиции». Было ясно, что события последних дней взбудо
ражили всех…
Вскоре они оставили позади леса и убегающие под уклон поля Герефордшира
и углубились в самое сердце Черных Гор. Оуэн хорошо знал горы, но в эти мес
та он не забредал ни разу. Узкая мрачная долина, рассеченная быстрым пото
ком; за целый день пути только два или три белых домика на склонах гор Ц м
аленькие фермы, по виду едва ли обитаемые. И еще руины старого монастыря н
а одной из вершин.
С каждой милей дорога становилась уже, склоны по обе стороны Ц круче, и во
т уже небо над головой стало не шире речки у их ног.
Ц Далеко ли еще? Ц спросил Том.
Он никогда не бывал в горах, и ему казалось, что утесы обступают их со всех
сторон, что уже немыслимо продвинуться вперед хоть на один ярд.
Ц Нет, уже недалеко, Ц отвечал Таппер. Буцефал тяжело дышал, еле вытягив
ая в гору; колеса тележки, ударяясь о камни, скрипели и ныли, будто от боли. Т
аппер шарил глазами по склонам, словно искал чего-то.
Вдруг Оуэн каким-то особым своим инстинктом почувствовал, что за ними на
блюдают. Он пристально оглядел валуны и скалы, но даже его острые пастушь
и глаза не приметили ничего подозрительного Ц не пошевелился ни один ка
мень, не прошуршала ни одна травинка.
Ц Стой! Ц внезапно раздался крик. Ц Руки вверх! Таппер бросил поводья и
вскинул руки. Мальчики, не заметив на его лице ни тени беспокойства, тут же
последовали его примеру. Минутой позже из густого вереска поднялись дво
е мужчин с мушкетами. Взяв оружие наперевес, они приблизились к повозке.

Ц Никаких фокусов! Ц предупредил один, нацеливая мушкет прямо в голову
Таппера.
Маленький аптекарь рассмеялся:
Ц А вы меня еще не узнали? Быстро же вы забыли своего доктора!
Ц Что?.. Эх, да ведь это и впрямь доктор! А до нас дошли слухи, что вас в Бирми
нгеме упрятали в тюрьму,
Ц Пока нет, Ц ответил Таппер, опуская руки. Ц Но только благодаря этим р
ебятишкам. Кстати, я за них ручаюсь. Это друзья.
Ц Рад вас видеть, Ц сказал другой незнакомец. Ц Извините за такой нела
сковый прием. Приходится быть настороже. Пока что все спокойно, но правит
ельственных шпионов лучше встречать заранее, пока они не вошли в дом.
Ц Напротив, очень рад, что хоть кто-то сохраняет бдительность, Ц искрен
не возразил Таппер. Ц А то слишком много оказалось в нашем деле революци
онеров-любителей. Они-то и испортили все дело в Бирмингеме.
Ц Охотно послушаем обо всем этом, когда сменимся с дежурства. Встретимс
я за ужином.
Тележка двинулась дальше, а оба часовых нырнули в вереск и тут же скрылис
ь из виду.
А еще через полмили показался маленький, серого цвета домик, примостивши
йся среди гор и почти неразличимый на черно-розовом фоне сланцевой скал
ы, поросшей цветущим вереском.
Ц «Вольная ферма»! Ц Аптекарь указал на домик кнутом. Ц У нее есть еще к
акое-то другое название, уэлское, но произнести его Ц язык сломаешь. Поэт
ому я буду называть ее именно так Ц «Вольная ферма». Вы найдете здесь хор
оших друзей.
Снаружи ферма ничем особенным не отличалась. Те же куры, что на сотне друг
их ферм, кудахтали и ссорились среди луж на грязном дворике; такая же овча
рка выскочила из-под крыльца и принялась с лаем метаться возле лошади и т
ележки, которая, проскрипев в последний раз, остановилась против незапер
той двери.
На пороге их встретил подвижной, маленького роста человек, одетый в кост
юм из тонкого черного сукна. Такой костюм был скорее под стать процветаю
щему торговцу, нежели хозяину горной фермы. Лицо маленького человека све
тилось радостью:
Ц Джон Таппер! Вот не думал!..
Ц Джон Фрост! И я, признаться, не ожидал увидеть тебя здесь.
Ц А я-то был уверен, что тебя сцапали! Я только что приехал. Хочу побыть де
нек-другой, послушать, какие новости. Да ты входи!
Фрост ввел их в просторную, вымощенную каменными плитами кухню. В очаге в
есело потрескивали дрова, а вокруг стола сидели несколько мужчин; при ви
де Таппера они повскакали со своих мест, все радостно его приветствовали
. Через несколько минут вновь прибывшие уже сидели за накрытым столом, ел
и вкусный обед и рассказывали присутствующим подлинную историю бирмин
гемского мятежа.
Ц Кто такой этот мистер Фрост? Ц поинтересовался Том, когда они опять о
стались наедине с аптекарем. Ц Похоже, он здесь всем заправляет.
Ц Один из самых почтенных горожан Ньюпорта, Ц усмехнулся Таппер. Ц Ве
рнее, он был почтенным горожанином, даже членом магистрата, пока не узнал
и, что Ц он заодно с чартистами. Теперь, когда Винсент в тюрьме, он Ц надеж
да всего Южного Уэлса. И он еще совершит великие дела, этот Джонни Фрост!
Ц А вообще, что здесь происходит? Ц стал расспрашивать Оуэн. Ц Я замеча
ю такие вещи…
Ц К сожалению, я ничего не могу сделать, чтобы ты замечал помен
ьше. Я мог бы ответить на твои вопросы, но не стану. Поверь, дружок, чем меньш
е ты будешь знать о том, что здесь происходит, тем больше у тебя шансов спа
стись от виселицы, если попадешься в лапы полиции.
Ц Но вы все-таки скажите Ц запротестовал Оуэн. Однако аптекарь резко пр
ервал его:
Ц Ты и в самом деле хочешь, чтобы тебя вздернули? Или выслали в Австралию
на каторжной галере? Ц Он сделал небольшую паузу, выжидая, когда его угро
за произведет должное впечатление, а затем продолжал несколько веселее:
Ц Не забивайте себе головы ненужными заботами. Сегодня вы впервые за мн
ого дней заснете на приличной постели, и все время, что мы здесь останемся
, вам будут давать и завтрак, и обед, и ужин. Радуйтесь и помалкивайте!
Больше он не сказал ни слова.
Когда мальчики остались вдвоем, Том полюбопытствовал:
Ц Какие такие вещи ты заметил? Пойдем!
Оуэн огляделся вокруг Ц нигде никого. На цыпочках он вышел во двор и отво
рил дверь сарая. Затем сгреб в сторону сено, устилавшее пол.
Ц Ого!
Неудивительно, что у Тома глаза полезли на лоб. Под сеном были аккуратно с
ложены несколько десятков мушкетов и копий, вычищенных и смазанных.
Ц Видно, они готовятся, Ц пробормотал Оуэн.
Ц Но почему он от нас это скрывает?
Ц Потому что по закону это самая настоящая государственная измена. А ес
ли мы ничего не знаем, значит, и повесить нас не за что. Мне даже жаль Ц зря
я тебе показал.
Ц Ладно уж, Ц проговорил Том, Ц ведь мы здесь все заодно, не правда ли? Од
нако старина доктор действительно благородный человек.
А потом начались дни свободной Ц непривычно свободной и приятной жизни
. Как и говорил Таппер, им предоставили прекрасные постели и отличную еду
Ц желанная перемена после стольких дней бродяжничества, после неуютно
го чердака в Бирмингеме. Делай что хочешь! Они целыми днями купались в рек
е, удили рыбу или обследовали соседние горы. Однако от них не ускользало, ч
то атмосфера на ферме была напряженной.
Появлялись и исчезали новые люди, прибывали пакеты, свертки. Фрост снова
вернулся в Ньюпорт, в свой мануфактурный магазин. Однажды их разбудил ср
еди ночи топот копыт. Выглянув в окно, ребята увидели, что двор полон людьм
и; некоторые держали фонари, другие разгружали с телег какие-то длинные я
щики, похожие на гробы, и уносили их в амбар.
Каждый день мужчины о чем-то совещались; мальчиков на эти сборища не пуск
али, но по разговорам за обеденным столом они ясно представляли себе, как
идут дела.
Два члена палаты общин, Эттвуд и Хьюм, сочувствовали чартистам; они высту
пили с предложением принять и рассмотреть петицию. Дебаты назначили на д
венадцатое. С этим днем связывали свои последние надежды все, кто надеял
ся на мирное разрешение вопроса.
Весь этот день и весь следующий «Вольную ферму» лихорадило: каков резуль
тат дебатов? Однако новости шли медленно, и только через день утром на дор
оге раздался цокот копыт Ц посыльный скакал к ферме во весь опор.
Все выбежали к нему навстречу, Таппер Ц впереди всех. Он выхватил пакет и
з рук верхового, едва тот соскочил на землю. Вскрыл конверт дрожащими пал
ьцами, и лицо его побледнело.
Ц Ну что, Ц закричали вокруг, Ц петиция принята?
Ц Предложение прошло?
Все смотрели на маленького аптекаря. А он грустно покачал головой.
Ц Сорок шесть членов палаты проголосовали за петицию. Ц Он помолчал и п
отом закончил: Ц И двести тридцать пять Ц против.
Ц Что же теперь будет? Ц воскликнул Оуэн.
Ц Революция! Хозяева бросили нам вызов. И мы должны его принять.

Глава одиннадцатая
Всеобщая забастовка

События развертывались все стремительнее; «Вольная ферма» жила тревож
ной жизнью. Пятнадцатого июля, через три дня после того, как парламент отв
ерг петицию, рабочие Бирмингема вновь вышли на улицы. В течение нескольк
их часов они держали город в своих руках. Но затем прибыли лондонские пол
ицейские, еще больше, чем прежде. К тому же их поддерживали значительные с
илы пехоты и кавалерии. Сражение длилось много часов. На улицах не остало
сь ни одного целого фонаря, железную ограду вокруг памятника Нельсону ра
зобрали Ц железные прутья превратились в оружие, которым рабочие отбив
ались от констеблей. Лавки были разгромлены Ц но при этом ни одного случ
ая грабежа!
А между тем конвент решал, что делать дальше. И опять роковое несогласие м
ежду руководителями помешало немедленно приступить к действиям. Некот
орые предлагали составить новую петицию. Эту мысль отвергли, но и те, кто с
тоял за скорейшее начало мятежа, тоже оказались в меньшинстве. Их резолю
ция не была принята. В конце концов решили назначить всеобщую забастовку
: пусть следующим летом весь трудящийся народ Ц шахтеры, ткачи, работник
и на фермах Ц прекратят на месяц работу. Тогда капиталисты-хозяева воле
й-неволей поймут, что жизнь держится трудом, что одни только деньги не про
кормят и не оденут их.
Ц Дурачье! Ц бушевал Таппер, слушая эти новости. Ц Сначала надо всех ра
бочих организовать! Только тогда забастовка может перейти в бескровную
революцию. Но рабочие еще не подготовлены-это признают сами делегаты ко
нвента.
Ц Зачем же они тогда затевают все это дело? Ц спросил Саймон Гонт из Кар
диффа.
Этот человек жил на ферме почти постоянно и был известен как сторонник с
амых решительных действий. Он считал, что сейчас наилучший момент распра
виться с хозяевами.
Гонт и Таппер Ц две яркие противоположности. Ученый аптекарь, маленький
человек с большой головой, был призван планировать, предвидеть, рассчит
ывать и охлаждать пыл таких, как Саймон. А этот, бывший моряк с серьгой в ух
е, человек с неясным прошлым, всегда стоял за немедленный бунт и кровопро
литие, даже если они заведомо обречены. Впрочем, Оуэну порой казалось, что
этот Гонт не так прост, как выглядит.
Ц Зачем они затевают это дело? Ц саркастически переспросил Таппер. Ц
Да затем, что не знают, как вести себя дальше! Конвент Ц ненадежный костыл
ь. Там теперь остались только пустые говоруны и путаники-философы. Они бо
лтают о рабочем классе, а сами ни разу в жизни не засучили рукава. Иногда о
ни бывают правы по-своему, но им не заменить настоящих вождей Ц тех, кто с
ами поработали на фабрике и знают, чего хотят.
Большая карта страны, испещренная разноцветными флажками, висела в кухн
е. На этой карте и разрабатывались те планы, согласно которым развертыва
лась драма 1839 года. В течение нескольких недель группа революционеров на
«Вольной ферме» не покидала долины, хотя оседланные лошади круглые сутк
и стояли наготове, чтобы умчать вождя в ту часть страны, где вспыхнет рево
люция.
Но весть о начале пожара так и не пришла на «Вольную ферму». Посыльные при
возили только письма и газеты. День за днем раскрывались все новые факты
о предательстве конвента.
Таппер, сцепив руки за спиной, вышагивал взад и вперед по каменному полу к
ухни и выкрикивал:
Ц Сейчас худшие враги нашего народа Ц его вожди! Нас продают снова и сно
ва!
И действительно, приняв сомнительный план месячной всеобщей забастовк
и, конвент должен был приложить все силы, чтобы «Священный месяц» заверш
ился победой. Но вместо этого собрание мямлило, колебалось я наконец вын
есло новую резолюцию: забастовку проводить не следует.
Рабочие не знали, кому и чему верить. Во многих районах страны они уже соби
рались начать забастовку, а теперь им спокойно сообщают, что ничего не ну
жно. Многие рабочие комитеты сначала не хотели отказываться от стачки, н
о стало ясно, что без всеобщей поддержки едва ли удастся чего-нибудь доби
ться. А в тех местах, где рабочие были не так активны, движение и вовсе приш
ло в упадок.
Правительство тем временем, используя замешательство противника, сыпа
ло удары направо и налево.
Двадцать первого июля Северный политический союз издал манифест, призы
вающий людей среднего достатка присоединиться к рабочим в их борьбе про
тив капиталистов. Но почти все подписавшие этот документ сидели под замк
ом.
Троих бирмингемских рабочих приговорили к смерти по обвинению в госуда
рственной измене Ц их схватили на улице во время стычек с полицией. Во вс
ех крупных городах проходили массовые суды Ц обвиняемых судили скопом
и убивали, как овец. В Ливерпуле таким образом «судили» семьдесят челове
к, в Ланкастере Ц тридцать пять, в Уэлшпуле Ц тридцать один, и так далее. М
ногих сажали на корабли и высылали в Австралию.
Но рабочие не прекращали сопротивления. Руководители были за решеткой. И
х самих хватали одного за другим, и все же они из своих скудных денег попол
няли «оборонный фонд» и покупали то самое оружие, хранение которого счит
алось преступлением против королевских законов.
В Лафборо власти попытались организовать процесс против двух захвачен
ных чартистов, но не нашлось ни одного свидетеля, и заключенных пришлось
выпустить. В Аштоне люди чуть не забили до смерти полицейского, который с
обирался выступить в суде против чартиста Стивенса. И в других местах тл
еющий огонь готов был вновь вспыхнуть при малейшем порыве революционно
го ветра…
Первая попытка всеобщей забастовки в Англии провалилась; ее сорвали рук
оводители рабочего движения, так же как они сорвали вторую забастовку ст
о лет спустя.
Маленькая боевая группа на горной ферме, не отчаиваясь, вновь принялась
за работу.
И вот тогда-то явился этот таинственный незнакомец Беньовский.
Оуэн увидел его первым. Однажды вечером во двор фермы галопом влетел пре
красный всадник на великолепном скакуне, весь черный, как монумент на фо
не заката.
Он был высок, хорошо сложен, и его плащ, развевавшийся на ветру, придавал е
му сходство со средневековым кавалером. И в седле он сидел так, будто был р
ожден для верховой езды.
Ц Это «Вольная ферррма»? Ц спросил он, натягивая повод.
Мягкое английское «р» звучало у него чересчур раскатисто; он несомненно
был иностранцем.
Ц Да.
Всадник соскочил на землю и приблизился, не выпуская повода из рук. Поход
ка у него была кавалерийская, а рост Ц не меньше шести футов.
Ц Докторрр Тапперрр здесь?
Говоря, он бросал быстрые взгляды вокруг, как человек, уже не раз попадавш
ий в ловушки.
Ц Мы здесь, товарищ! Ц закричал аптекарь, показываясь в дверях вместе с
Саймоном.
Ц Слышал пррро вас! Ц Незнакомец поклонился и протянул руку.
Ц А я про вас, Ц ответил Таппер, протягивая свою, Ц А это наш друг Саймон
Гонт.
Ц А-а! Ц У иностранца словно перехватило дыхание. Ц Я будто вас видел г
де-нибудь?
Ц Не думаю, Ц отрезал бывший моряк. Ц Вот уже много лет, как не был в Лонд
оне»
Ц Нет? Однако… Впрочем, это не имеет значения. Здесь все свои, не так ли?
Ц Входите. Сейчас будем ужинать, Ц пригласил Таппер. Ц Солнце уже зашл
о.
Ц Чтобы взойти снова! Ц проговорил незнакомец многозначительно.
Ц Верно! И восход начинается на востоке Ц солнце сначала приходит в Рос
сию и Польшу, Ц усмехнулся аптекарь. Ц Как знать Ц может быть, и наше сол
нце придет оттуда?..
Беньовский снова склонил голову.

Глава двенадцатая
За пушками

Ц Хоть бы произошло что-нибудь наконец! Ц воскликнул с досадой Том.
Они сидели на горячем от солнца валуне возле реки и обсыхали после купан
ия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13