А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но разве можно приставить шпиона к целому народу? Тысячи людей готовы
были занять место каждого арестованного чартиста.
Первого июня конвент снова собрался в Бирмингеме. Оуэн и Том вместе с Тап
пером тоже вернулись туда и остановились в доме знакомого бакалейщика. Г
ород снова бурлил. Через неделю петиция с миллионом подписей должна быть
доставлена в Виндзор. Пусть-ка палата общин откажется принять ее Ц себе
на беду!
А между тем власти нанесли свой первый удар…
Таппер вернулся домой бледный и взволнованный:
Ц Они запретили митинги на Булл Ринге! Бакалейщик от изумления разинул
рот.
Ц Немыслимо! С тех пор как стоит Бирмингем, мы устраивали митинги на Булл
Ринге. Это наше право!
Ц Запрещено! Ц отрезал аптекарь.
Ц Это тирания!
Ц Да. И еще кое-что: это революция! Слушайте! Он повернулся к окну и распах
нул его. Все прислушались. Сначала доносился только отдаленный гул, слаб
ый и неясный. Но этот шум все рос, становился ближе, громче с каждой секунд
ой. Улица наполнилась народом и загудела, как улей, Но вот над беспорядочн
ыми криками, заглушая их, поднялся ликующий победный мотив чартистского
гимна:

Пусть угнетателей сметет
Гроза огня и стали, Ц
Принес им Хартию народ,
Они его прогнали.

Оборванный, тощий, как скелет, человек Ц один из тех, кто годами не может п
оесть досыта на свое жалкое жалованье, Ц вскочил на подоконник дома нап
ротив и заорал изо всех сил:
Ц Все на Булл Ринг! Мы им покажем! На Булл Ринг!
Этот клич подхватили со всех сторон. Толпа вытянулась в колонну и зашага
ла за своим новым вождем. Таппер и все, кто был в комнате, поспешно сбежали
вниз и присоединились к хвосту процессии.
Ц Их надо вести, направлять… Ц задыхаясь, бормотал аптекарь. Ц Демонст
рация не организована. Их разобьют, разгонят! Такие дела надо делать по пл
ану…
Спотыкаясь, он локтями прокладывал себе путь вперед и наконец достиг гол
овы колонны. Но ни одного руководителя здесь не оказалось. Вернее, их был д
есяток. Повинуясь первому слову, толпа шла к Булл Рингу. Но зачем? К чему? Ни
кто не имел ни малейшего представления.
Люди уже стекались сюда со всего города. Узкая площадь, веками служившая
бирмингемцам для встреч, на которых они делились своим недовольством и о
бидами, заполнилась народом. Все были разгневаны, готовы к решительному
действию и только не знали, с чего начать. Лавочники, чуя неладное, поспешн
о закрывали ставнями витрины и закладывали двери засовами.
Таппер мгновенно оценил положение: представлялась редкая возможность
ответить на удар властей. Вот только ни одного из признанных вождей не ви
дно в толпе Ц никого, кто мог бы использовать эту возможность.
Он сам не был оратором. Стараясь не привлекать к себе внимания, он всегда п
редпочитал работать тихо и тайно Ц головой, а не языком.
Но кто-то должен был начать.
Шепнув несколько слов Оуэну и Тому, он взобрался на какой-то ящик. Ребята
закричали что есть силы, требуя внимания, и через несколько секунд все гл
аза были прикованы к маленькому человеку, освещенному вечерним фонарем.

Ц Товарищи! Ц начал он. Ц Сегодня мы собрались здесь как свободные люд
и и свободные граждане, чтобы потребовать прав, которые всегда нам прина
длежали: мы желаем по-прежнему собираться на этом месте, делиться нашими
заботами…
Он говорил о том, что правительство с каждым днем становится все деспоти
чнее, что Британия из цивилизованной страны уже превратилась в рабовлад
ельческую державу, под стать иным восточным царствам, что и по сей день их
товарищи томятся в тюрьмах…
Какой-то человек проталкивался сквозь толпу. Таппер заметил его и умолк,
ожидая, когда тот подойдет. Незнакомец, яростно сверкая глазами, что-то за
шептал ему на ухо. Когда маленький аптекарь вновь поднял голову, его лицо
казалось еще более серьезным.
Ц Друзья мои, судя по тому, что мне сообщили, Ц заговорил он медленно, Ц
городские власти преисполнены величайшим почтением к вам, гражданам Би
рмингема: они так вас боятся, что послали в Лондон за подмогой.
Толпа ответила возмущенным ревом, но тут же умолкла: пусть оратор продол
жает,
Ц В настоящий момент сотня полицейских уже направляется сюда!
Толпа ответила единым вздохом, единым криком Ц как огромный разъяренны
й зверь. Это было прямое оскорбление Бирмингему! Если лондонские полицей
ские хотят уберечь свои носы, пусть лучше не кажут их сюда.
Ц Мы должны сохранять спокойствие, Ц взывал Таппер, Ц но не уступать! Э
то наше право Ц собираться здесь. Пусть попробуют выгнать нас отсюда!
Громкие крики, слившиеся в общий гул, не дали ему продолжать Ц показалас
ь полиция. Отряд маршировал вниз по улице; впереди, бледные от страха, шага
ли члены городского магистрата. Колонна уперлась в первые ряды и останов
илась. А толпа ворчала, но пока сохраняла спокойствие.
Ц Разойтись по домам! Ц завопил один из членов магистрата не очень твер
дым голосом. В ответ послышались дерзкие выкрики:
Ц Сами разойдитесь!
Ц Покуда целы, уносите ноги в Лондон!
Ц Убирайтесь в Лондон! Ц кричали все. Полицейские нервно хватались за с
вои дубинки.
Магистрат решил не терять больше времени. Никаких предупреждений. Никто
не зачитал закона о мятеже. Просто мировой судья шепнул полицейским слов
о или два, и те бросились на толпу, размахивая своими жезлами.
Первые ряды были застигнуты врасплох Ц так яростно и внезапно напали по
лицейские. Многие были сбиты с ног и, падая, увлекали других. Люди валились
на землю, как кегли, и дубинки гуляли по головам и спинам без разбора'-мужч
ина, женщина, ребенок, не все ли равно для распалившегося полицейского? Во
т он бьет и топчет ногами даже тех, кто уже не в силах подняться с земли.
Но торжество блюстителей «законности и порядка» длилось недолго.
Толпа «оказала сопротивление».
Откуда-то появилось оружие.
Группа мужчин бросилась к соседней церкви; железные прутья из ее ограды
тут же превратились в боевые копья. Другие вооружились палками, бутылкам
и, ножами. Многие дрались просто кулаками.
Полуголодные, истощенные непосильным трудом, сломленные безработицей,
они с трудом могли противостоять откормленным, дисциплинированным и во
оруженным полицейским. Но численное превосходство и решимость сказали
сь.
Наемных лондонских констеблей вытеснили с площади, дубинки вырвали из и
х рук, а синие мундиры изорвали в клочья. Члены магистрата убрались в тыл з
аблаговременно. Вскоре разбежались и полицейские.
Булл Ринг оказался в руках рабочих. Красная звезда революции на минуту з
асветилась над Бирмингемом.
Ц Кто следующий? Ц задыхаясь, проговорил Оуэн. Ц Что дальше?
Крепкий удар дубинки пришелся ему по плечу Ц хорошо еще, не по шее, тогда
бы он, пожалуй, вообще не встал. Но и он в ответ очень удачно приложился пол
ицейскому кулаком по челюсти. Теперь он искал, кого бы ему еще стукнуть.
Ц Необходимо действовать организованно, Ц бормотал Таппер. Ц Сегодн
я, пока мы не остыли, можно захватить весь город. Не упускать этой возможно
сти! Может быть Ц кто знает? Ц завтра Англия станет республикой!
Он огляделся вокруг в поисках ящика, который недавно служил ему трибуной
. Но ящик исчез во время драки. Несколько ораторов в разных местах площади
пытались привлечь внимание толпы, и никто не слушал маленького аптекаря.

Ц Где же наши вожди? Ц кричал он. Ц Сейчас не время для речей. Нужно дейс
твовать. Необходимо взять город в свои руки, занять вокзал, захватить…
Ц Сюда! Скорей сюда! Ц позвал Том.
Он нашел лестницу, которая вела на высокое крыльцо одного из домов; оттуд
а Таппер мог бы обратиться к народу. Но было уже поздно.
Послышалось пение кавалерийского рожка, потом стук копыт. Чей-то отчаян
ный вопль:
Ц Драгуны!
Высокие, как на подбор, ирландские драгуны, в блестящих касках, с саблями,
сверкающими в свете фонарей, выехали на площадь и окружили ее, отрезав вс
е выходы. Ликующие победители оказались запертыми, окруженными стеной о
стрых клинков.
Ц Не сопротивляться! Ц взывал Таппер к тем немногим, кто его слышал. Ц Э
то будет избиением. Выходите с Площади колонной, стройтесь в ряды, соблюд
ая порядок…
Но ни один оратор не мог быть услышан в этом бушующем людском водовороте.
Толпа то напирала, то откатывалась назад, не зная, что предпринять.
А драгуны между тем врезались в самую гущу толпы. Они хлестали направо и н
алево саблями-иногда били плашмя, а порою рубили.
Неорганизованная толпа не могла выдержать такой натиск Ц силы были сли
шком неравны. Из-за лошадиных спин показались многочисленные ряды стрел
ков с ружьями наперевес.
Ворча, как затравленные медведи, рабочие мрачно расступались перед лоша
дьми. Постепенно толпа разбилась на мелкие группы и рассеялась по улицам
.
Мальчики искали Таппера, но он исчез. Пришлось возвращаться домой одним.


Глава девятая
Именем королевы

Таппер пришел домой после полуночи, крадучись, как вор. Он был бледен, прав
ая щека рассечена саблей. Несмотря на усталость, он все же спать не лег, а с
разу сел за стол писать прокламации и манифесты. Днем он встретился кое с
кем из руководителей. Было решено, что наутро весь рабочий люд Бирмингем
а выйдет на улицы и тогда вчерашнее поражение обернется великой победой.

Ц Но ведь надо хоть немного поспать, Ц настаивал Оуэн.
Ц Отоспимся, когда сделаем все дела. Вы, ребята, ложитесь. Думаю, вы мне пон
адобитесь попозже: будете моими посыльными. А я уйду писать на кухню.,
Еле волоча ноги, он вышел в другую комнату Ц хозяин отдал им два чердачны
х помещения, расположенных над его бакалейным складом. Мальчики улеглис
ь и попытались заснуть. Однако прошло немало времени, прежде чем они пере
стали ворочаться на своих небрежно застланных постелях. Но и тогда из-за
двери все еще слышался скрип пера и тонкая полоска света пробивалась скв
озь щелочку…
Оуэн проснулся Ц как ему показалось, через несколько минут, а на самом де
ле часа через три-от громкого стука в парадную дверь. Он приподнялся на ло
ктях и стал трясти Тома. Оба замерли прислушиваясь. Этот стук среди ночи я
вно предвещал недоброе.
Ц Полиция! Ц выдохнул Том.
Ц Они пришли за доктором!
Оба повернули головы к двери. Свет уже не горел.
Таппер, наверное, уснул. Да, так оно и есть: слышно его дыхание, тяжкое дыхан
ие усталого человека.
Ц Попались? Ц процедил Оуэн сквозь зубы. Ц Задней двери здесь нет.
Есть боковой выход. На ту же улицу, где парадное, только в десяти ярдах от н
его.
Ц Это шанс!
Снова стук, громкий, нетерпеливый.
Ц Десять ярдов! Они его схватят через секунду.
Ц Верно. Если он побежит. А если побегу я ?
Ц Ты?
Ц Да, я.
Оуэн вскочил и поспешно надел серую куртку Таппера, которую тот оставил
на стуле.
Ц Да, я! Пусть они схватят меня, а Таппера надо спасти. Он нужен для дела!
Стук внизу на секунду прекратился, и послышался громкий голос:
Ц Отворите именем королевы! Никакого ответа из-за опущенных ставень.
Ц Сейчас они сорвут дверь, Ц быстро прошептал Оуэн. Ц Я попробую выско
льзнуть через боковую дверь и поведу их по ложному следу. А ты разбуди док
тора и уведи его подальше отсюда. Если меня не поймают, встретимся в восем
ь на углу Болл-стрит. Возвращаться сюда будет уже опасно.
Он сбежал по лестнице, осторожно отодвинул засов боковой дверцы и вышел
в маленький палисадник. А отсюда, глотнув побольше воздуха, выскочил на у
лицу и бросился бежать что есть духу.
Ц Вот он!
Ц Держи его!
Ц Остановись! Именем королевы!
Оуэн услышал невообразимый шум за спиной: полицейские бросились в погон
ю, их тяжелые башмаки гремели за спиной. Чувство опасности прибавило рез
вости его ногам, он помчался, как на крыльях. Тяжелая куртка сильно мешала
, но он не решался ее сбросить: полицейские увидели бы, что преследуют маль
чишку, а не пожилого мужчину, которого велено было арестовать.
Оуэн, к счастью, успел за последние недели как следует изучить ближайшие
улицы и переулки. И еще ему повезло; большинство фонарей было разбито во в
ремя беспорядков, и преследователи не могли взять его на мушку.
Он бежал изо всех сил, сворачивая в переулки и петляя. Вначале между ним и
констеблями держался разрыв в тридцать ярдов, теперь он увеличил его до
пятидесяти. Но не был уверен, что за каким-нибудь углом не наскочит на дру
гой отряд полиции.
Впрочем, теперь доктор, наверное, уже вне дома и вне опасности, это главное
. Конечно, они смогут обвинить его в сопротивлении властям и упрятать за р
ешетку, но так ли это важно, если начнется революция?
Ц Остановись или будем стрелять!
Он втянул голову в плечи, но не остановился.
Выстрел! Еще один!
Пули просвистели мимо и ударились в стену дома, стоявшего впереди. Оуэн с
вернул в переулок и на секунду оторвался от преследователей.
Вот он выскочил на длинную, прямую дорогу в рабочем квартале. Да, на такой
улице не скроешься! Ей нет конца, и к тому же Ц ни одного переулка, ни одной
подворотни. Все же, прижав локти к бокам, он, как заяц, понесся по мостовой.

Сзади громыхали башмаки полицейских. Через каждые несколько минут они о
станавливались, чтобы разрядить в него свои пистолеты. Он не решался огл
януться, но, судя по всему, их было человек пять, хотя пистолеты были тольк
о у двух или трех.
Оуэн уже не надеялся скрыться, но решил, что еще заставит лондонских конс
теблей хорошенько побегать Ц пусть отработают свое жалованье.
А между тем рабочая улица проснулась, разбуженная шумом и выстрелами. Лю
ди отворяли окна и выглядывали наружу.
Ц Это полицейские!
Ц Они гонятся за чартистом!
Ц Себе на горе забрались они на нашу улицу!
Ц Долой полицию с нашей улицы!
Нетрудно было догадаться, на чьей стороне симпатии зрителей. Трах! Цвето
чный горшок просвистел в воздухе и раскололся под ногами полицейского, в
озглавлявшего погоню. Это послужило сигналом к началу бомбардировки.
На преследователей со всех сторон полетели снаряды самых разных видов и
калибров. Цветочные горшки, кувшины с водой, куски черепицы и некие всем и
звестные ночные сосуды Ц все пошло в дело. Полицейские волей-неволей пр
екратили погоню. Отмахиваясь, отругиваясь, грозя, они стали отступать.
Нет, они не могли арестовать целую улицу, а схватить кого-нибудь одного Ц
значило поднять общий бунт. Пришлось убираться подобру-поздорову.
Уже во второй раз знаменитые столичные полицейские так позорно покидал
и поле боя. Победители в ночных рубашках, высунувшись из окон, хором пропе
ли чартистскую песню, а потом, счастливые, снова отправились спать. О разб
итой посуде не жалел никто.
Оуэн, скрывшись от преследователей и поблагодарив судьбу за неожиданно
е избавление, скинул наконец долгополую куртку и залег отдыхать в укромн
ом местечке до восьми часов. В восемь он уже прогуливался возле условлен
ного места.
Четверть девятого. А Тома все нет. У Оуэна замерло сердце: он слышал от про
хожих, что в прошедшую ночь полиция хватала чартистов по всему городу. Не
ужели и Таппер попал в ловушку?
Мимо прошли двое полицейских. Оуэн поспешно отвернулся и стал рассматри
вать витрину. Но констебли не обратили на него внимания. Они искали дичь п
окрупнее.
Кто-то опустил руку на его плечо. Оуэн вздрогнул и обернулся, готовясь удр
ать в любую секунду. Но незнакомец, судя по всему, был простой рабочий.
Ц Скажи, приятель, Ц проговорил он хрипло, Ц ты не тот паренек из Уэлса,
которого я ищу?
Ц Может, и тот, Ц осторожно откликнулся Оуэн.
Ц Тогда вот что: у твоих друзей все в порядке. Они не могли прийти сюда и жд
ут тебя в харчевне «Четыре колокола» на Уорсестерской дороге.
Ц Спасибо!
Ц Желаю удачи, приятель, Ц напутствовал Оуэна рабочий Ц В Бирмингеме о
гонек погас, но, может быть мы снова его запалим, как знать, если Уэлс подне
сет спичку!
Уэлс…
Да, может быть, Уэлс возродит надежды всей Англии.
Оуэн шагал по Уорсестерской дороге, и на сердце у него было легко.

Глава десятая
Вольная ферма

Несколько дней они шли на запад, к пурпурным вершинам на горизонте. Держа
лись безлюдных равнин и обходили стороной большие города; их уже извести
ли, что по всей стране разослан «приказ об аресте Джона Таппера по обвине
нию в подстрекательстве к нарушению порядка». А ведь на самом деле он ста
рался удержать людей от бессмысленного сопротивления драгунам…
Ц Правы они или ошиблись, не в том суть, Ц усмехался он, попыхивая трубко
й. Ц Главное, что они хотят упрятать всех руководителей за решетку, а я по
лон решимости остаться на свободе. Слишком многие из нас уже заперты, а ко
му-то надо продолжать дело…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13