А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Немногочисленная охрана обоза
сгрудилась вокруг телег, ощетинившись рогатинами. У одного из них, самог
о старшего по виду, бородатого и одноглазого, имелся даже меч. Он сразу же
положил руку на рукоять, настороженно поглядывая на норлоков.
Тиларм покосился на него с некоторым недоумением.
Ц Мы вас не тронем, Ц успокаивающе произнес Сульг. Ц Кто старший?
Одноглазый выступил вперед. Он был высок и широкоплеч и, хотя в каштаново
й бороде его густо поблескивала седина, производил впечатление сильног
о, крепкого человека, вполне способного постоять за себя. Широкая ладонь
его по-прежнему покоилась на рукояти меча Ц это не очень понравилось Ти
рку. Предчувствуя скорое развитие событий, он тронул коня и подъехал поб
лиже.
Ц Я, господин... Ц Одноглазый покосился на норлоков, соображая, как к ним
обращаться. По оружию он распознал воинов и теперь пытался понять, повез
ло ли им натолкнуться на вооруженный отряд или же наоборот. Ц Господин...

Ц Как тебя зовут? Ц Сульг заметил у одноглазого под серой курткой из до
мотканой ткани кольчугу и длинный нож, висевший на поясе. Рядом стоял рос
лый светловолосый парень, оружием ему служил крестьянский цеп. Сульг пер
евел взгляд на троих, стоявших возле телег: кроме рогатин у них имелись ещ
е и топоры. На поясе у каждого висели охотничьи ножи. Да, эти люди прекрасн
о знали об опасности, которая грозит путникам, застигнутым ночью на Вере
сковой пустоши. И тем не менее они отправились в путь.
Ц Куда вы направляетесь?
Ц Я Хатгард, господин воин. Ц Одноглазый оправился от замешательства.
Ц Мы везем продовольствие в усадьбу «Три зеленых дуба». Это усадьба наш
его хозяина и...
Сульг и Тирк быстро переглянулись. Усадьба «Три зеленых дуба» была им из
вестна, она располагалась довольно далеко Ц обозу придется идти всю ноч
ь.
Ц Так поздно? Ц недоверчиво спросил Тирк. Ц Что за нужда погнала вас че
рез Вересковую пустошь? Или в усадьбе голодают?
Ц Вовсе нет, господин. Боги и небеса не допустят голода в усадьбе, где жив
ет его светлость. Ц Хатгард поглядел на Сульга. Ц Если можно, мы хотели б
ы отправиться дальше. Уже темнеет.
Ц Вот именно. Вы что, не знаете, что ночью здесь охотятся волколаки?
Ц Знаем, Ц угрюмо сказал одноглазый. Он наконец снял руку с меча и гляде
л на Сульга спокойным взглядом уверенного в себе человека. Ц Но нам выби
рать не приходится. Не доставим продовольствие в усадьбу к утру Ц нас вс
ех повесят. У его светлости праздник начала зимы Ц гости и бал. Утром прис
какал нарочный с приказом: велено срочно собрать обоз, продовольствия тр
ебуется больше, чем обычно. Праздничный обед... К его светлости съехалось о
чень много гостей. Ц Он озабоченно глянул на темные холмы. Ц Нам бы толь
ко миновать пустошь. А на Моховом тракте нас встретит охрана из усадьбы.

Ц Если вас растерзают волколаки, праздничного обеда вашей светлости не
видать как своих ушей, Ц хмуро сказал Сульг. К своему удивлению, он чувст
вовал что-то вроде расположения к этому немногословному человеку с выпр
авкой воина. Но тащиться ночью через Вересковую пустошь, охраняя людей и
обоз... Через час будет уже совсем темно. За это время можно успеть добрать
ся до реки, переправиться через брод и оказаться в безопасности.
Он еще раз оглядел телеги, возле которых стояли люди, и прикусил губу. Рога
тины и ножи вряд ли спасут их, если волколаков окажется больше трех. Хатга
рд пристально следил за его взглядом.
Ц Сестра нашего Нума, господин, Ц торопливо пояснил он, заметив, что гла
за норлока на мгновение задержались на первой телеге, где, кутаясь в рого
жу, сидела девчонка, рыжие волосы которой полыхали костром даже в сумерк
ах.
Ц Хочет поглядеть на замок в праздничном убранстве. Любопытная, как кош
ка, даже путешествие по Вересковой пустоши ночью ее не напугало.
Сульг отмахнулся от его слов и спрыгнул с коня.
Ц Нам придется взять у вас немного еды, Ц сказал он, перебрасывая повод
ья Тиларму. Ц Мы заплатим.
Ц Как же так? Ц начал было Хатгард, но, взглянув на всадников, хранивших м
олчание, произнес: Ц Хорошо.
Сульг оценил его благоразумие и кивнул.
Нуме, высокому и крепкому молодому парню, потребовалось усилие, чтобы сд
ержаться, и в какой-то момент преданность своему милорду поборола в нем о
сторожность.
Ц Что мы скажем его милости? Ц довольно резко произнес он, отважно встр
ечая сумрачный взгляд Сульга. Ц Он будет очень недоволен.
Ц Его милости вы скажете, что на вас напали норлоки, Ц теряя терпение, по
советовал Азах, покидая седло. Ц И вам даже не придется врать.
Ц Нуме обещали должность помощника конюшего в усадьбе, Ц пробормотал
Хатгард, коротко взглядывая на Сульга. Ц Это хорошая работа и большая уд
ача для него, поэтому он... Помолчи, Нума! Ц приказал он строго.
Тот сердито дернул плечом, его плащ распахнулся, и Тирк с удивлением обна
ружил, что парень тоже вооружен мечом, скрытым до времени под полой плаща.
Тирк чертыхнулся про себя и подъехал поближе. Стоявшие поодаль люди тоже
придвинулись к первой телеге, не сводя настороженных глаз с норлоков.
Ц На землях его милости грабителям придется туго, Ц пообещал Нума, свер
кая глазами. Ц Он не любит воров, тех, кто покушается на то, что принадлежи
т ему!
Ц Закрой рот! Ц свирепо рявкнул Хатгард, кидая на норлоков обеспокоенн
ый взгляд. Ц Извините его... он молод, а известие о том, что он будет служить
в замке, на глазах его милости, вскружило ему голову.
Ц Хороший совет, Ц произнес Сульг очень спокойным голосом, останавлив
аясь напротив парня и глядя ему прямо в глаза. Ц Потому что, если ты не зат
кнешься, вас станет меньше на одного человека.
Рука Нумы непроизвольно дернулась к оружию. Делать этого ему не следовал
о ни при каких обстоятельствах: норлок среагировал незамедлительно. Пре
жде чем Сульг успел осознать, что делает, меч его со свистом вылетел из нож
ен. Хатгард бросился вперед, отталкивая Нуму, немногочисленная охрана сх
ватилась за топоры. Закричала девчонка, отбросив плащ, вскакивая на теле
ге, бросилась с кулаками, кто-то из норлоков, не глядя, отшвырнул ее в сторо
ну. Захрапели испуганные запахом крови смирные деревенские лошади.
Ц Проклятье! Ц с досадой выругался Сульг, когда короткая схватка закон
чилась. Ц Почему эти ублюдки схватились за оружие?!
Ц Какая была необходимость убивать их всех? Ц сердито сверкая глазами,
приступил Тиларм к Азаху.
Тот раздраженно передернул плечами.
Ц Если бы у них хватило ума не кидаться на нас с топорами, остались бы жив
ы! Ц зло огрызнулся он. Ц И ты не хуже меня видел, что с оружием они управл
яться умеют! Что, по-твоему, мне оставалось делать? Ждать, пока они снесут м
не голову? Нечего было так рьяно бросаться на защиту мешков с капустой!
Ц Похоже, его милость остался без праздничного обеда, Ц философски зам
етил Илам, обозревая плавающие в крови трупы, потом почесал в затылке и хм
ыкнул.
Ц Теперь пойдут слухи, что норлоки убивают крестьян! Ц продолжал серди
ться Тиларм. Ц Не хватало еще, чтобы охрана усадьбы объявила на нас охоту
!
Ц Кто будет разбираться в Приграничном районе? Ц снисходительно поин
тересовался Кейси. Он вытер лезвие и убрал меч в ножны. Ц Не кипятись так.
Никто этого не хотел.
Сульг глянул на тело Хатгарда, потом на труп Нумы и поморщился.
Ц Проклятье... я не ожидал, что этот придурок схватится за меч...
Ц Одним слухом больше, одним меньше... Ц Тирк спрыгнул с коня. Ц И так уже
что только не говорят. Ладно, хватит грызться из-за пяти крестьян.
Ц Норлоки... волколаки... Ц недовольно пробурчал Илам. Ц Все равно навря
д ли они добрались бы до усадьбы. У хозяина «Трех дубов» с головой не все в
порядке, иначе он не отправил бы своих людей ночью через пустошь.
Он покосился на рассерженного Тиларма и примирительно добавил:
Ц Скорее всего, решат, что их растерзали волколаки. Эти твари все равно о
кажутся здесь с минуты на минуту: явятся на запах свежей крови.
Сульг решил, что пора положить конец препирательствам.
Ц Берите что-нибудь из припасов и поскорее. Пора уходить, Ц скомандова
л он. Ц Опасно здесь оставаться: сильно пахнет кровью. Илам прав, волкола
ки, наверное, уже несутся сюда.
Тот кивнул, ножом разрезал веревки на первой телеге и откинул рогожу.
Ц Вот и я о том же...
Тирк убрал свой Соранг в ножны у седла, настороженно вглядываясь в темне
ющую даль, потом бросил взгляд за спину приятеля и прищурился.
Ц Оглянись, Ц вполголоса сказал он.
Сульг обернулся. Возле одной из телег на земле, возле тела Нумы, сидела рыж
ая девчонка.
Он пожал плечами. Неожиданная задержка в пути беспокоила его все сильнее
.
Девчонка заметила его взгляд и подобрала ноги, не сводя с Сульга злых гла
з.
Ц Ублюдки! Ц прошипела она, выказывая недюжинную отвагу.
Ц Заткнись, Ц посоветовал он. Ц Быстрее, Илам! Кейси, да не копайся ты, бе
ри, что лежит сверху, до монастыря всего два дня ходу, не успеешь помереть
с голоду!
Ц Ага... Ц отозвался тот, сосредоточенно шаря под рогожами. Ц Не успею... о
чень даже успею...
Ц Шевелитесь, шевелитесь! Ц нетерпеливо подгонял Сульг. Ц Все?
Тирк сел в седло, тронул коня и приблизился к приятелю, ведя в поводу его г
недого.
Ц Сократим путь. Проедем немного по дороге, потом свернем между двумя хо
лмами.
Тирк снова глянул за плечо Сульга и обменялся с ним быстрым понимающим в
зглядом. Тот, как ни был озабочен неожиданным происшествием, не смог сдер
жать усмешки.
Рыжая, конечно же, дожидалась момента, когда он повернется спиной. И лишь т
олько норлок повернулся, она бросилась на него с рычанием, словно зверь. О
жидавший этого Сульг мгновенно перехватил ее руку: так и есть, длинный ох
отничий нож. Вооружилась на случай волколаков или сняла только что в сум
атохе с одного из убитых и решила свести счеты? Как бы то ни было, в храброс
ти ей не откажешь. Рыжая шипела, как дикая кошка, пытаясь вырваться, и орал
а что-то на местном диалекте. Сульг знал это наречие плохо и не мог разобр
ать, что именно она выкрикивала ему в лицо, однако, судя по тому, как смущен
но ухмыльнулся Тиларм, это было что-то малопристойное. Сульг с силой встр
яхнул ее, нож, блеснув, упал под ноги. Чужая ненависть нисколько не задела
норлока, рыжая мгновенно это поняла и опять заорала что-то, брызгая слюно
й. Сульг стиснул крепче пальцы на тонкой руке, услышал, как хрустнула слом
анная кость, и отшвырнул девчонку на землю.
Тирк протянул ему поводья. Сульг вскочил в седло, вглядываясь в даль: солн
це скрылось в серых туманах, горы затянула мгла. Они безнадежно опаздыва
ли, и промедление могло стоить им жизни.
Ц Готовы? Ц Он глянул на своих норлоков, тут же забыв о произошедшем. Ц
Уходим. Потеряли время, Ц произнес он с досадой. Ц Придется гнать до рек
и, не жалея лошадей. Кейси, живее!
Кейси бросил Иламу небольшой мешок, который тот ловко поймал на лету, и че
рез мгновение уже сидел в седле.
Последним от обоза, ведя своего коня, подошел Азах.
Ц А с этой что делать? Ц спросил он, понизив голос.
Сульг с досадой глянул в сторону: девчонка по-прежнему сидела на земле, пр
ижимая к груди сломанную руку, и следила за норлоками ненавидящими глаза
ми. Он пожал плечами: человеческая судьба мало заботила его, однако же бро
сать рыжую на растерзание волколакам было бы слишком жестоко.
Ц Меч при тебе? Ц так же вполголоса спросил он.
Азах кивнул.
Ц Чего тогда спрашиваешь?
Норлок перевел взгляд на девчонку. Она мгновенно все поняла и завозилась
на земле, пытаясь отползти под телегу. Азах шагнул к ней, на ходу медленно
вытягивая меч из ножен.
Сульг досадливо поморщился.
Ц Погоди, Ц остановил он его. Ц Ладно... возьми ее к себе на седло. Внизу к
акое-то селение... три дома... выкинешь ее там и все.
Азах, если и удивился, виду не подал: вскочил в седло, тронул коня и на ходу у
хватил рыжую за шиворот.
Хозяева пустоши очень скоро дали о себе знать: над равниной пролетел дол
гий заунывный вой. Усталые лошади, заслышав его, встрепенулись и помчали
сь к реке так, что невысокий кустарник у подножия холма слился в одну спло
шную черную полосу. Поднимая брызги, они перемахнули реку и вынеслись на
берег. Вскоре возле громадного темного холма показалось крошечное селе
ние Ц несколько убогих лачуг, крытых соломой. Норлоки пронеслись мимо и
згородей, словно тени в ночи, и исчезли.

В Лутаке второй день шел дождь.
Сульг глядел в заляпанное грязью оконце с таким рассеянным и отвлеченны
м видом, словно все происходящее вокруг его совершенно не интересовало и
ли интересовало в очень малой степени. Он рассеянно играл тяжелой монето
й, пропуская ее между пальцев, Ц старинный галеон с утопленным в тусклое
благородное золото кусочком драгоценной бирюзы. Такие деньги давным-да
вно вышли из обращения, но при желании сбыть его можно было весьма и весьм
а выгодно: золото есть золото. Однако Сульг не хотел расставаться с редко
й монетой. Он не признался бы в этом даже самому себе, но иногда ему казало
сь, будто золотой галеон исчезнувшей северной Империи приносит удачу. Зо
лотая монета хранилась в его кармане уже несколько лет. Кто знает, может, б
лагодаря этому они до сих пор еще живы? Живы, все до одного. «Разные вещи на
зываются счастьем, Ц подумал он лениво. Ц Вернуться домой, в Доршату, Ц
счастье... Но если Тирк сейчас дожмет эту осторожную и хитрую лису Беренге
ра, это тоже будет неплохо: за переход по горам в такое время года платят н
едешево». Сульг зевнул, вытянул ноги под столом и обвел скучающим взгляд
ом нижний зал трактира. Кейси, сидевший возле очага в другом конце комнат
ы и незаметно наблюдавший за ходом встречи, усмехнулся: он прекрасно зна
л, что Сульг внимательно слушает разговор, который ведет Тирк, и ни один ню
анс нелегких переговоров не ускользает от его внимания.
Ц Доставка товара на таких условиях обойдется мне недешево, Ц прогово
рил купец недовольно. Жесткие курчавые волосы, черные, с сильной проседь
ю, крупный нос и смуглый цвет кожи выдавали в нем шарда, уроженца Восточно
го побережья. Одет он был без особой роскоши, но одежда, что виднелась из-п
од плаща, была добротной и удобной. Зато его спутник, молодой юноша-шард с
шапкой иссиня-черных курчавых волос, нарядился по последней моде, приня
той в Лутаке. В начале беседы он откинул полу новенького плаща, чтобы пока
зать тончайшего льна рубаху, украшенную круглым накладным воротником, щ
едро расшитым лунным жемчугом и алым кораллом. Пояс с серебряными наклад
ками был настоящим произведением искусства, а мягкие короткие сапоги с к
источками, скорее всего, прибыли в Лутаку из-за моря. Юный шард тратил нем
ало сил, чтобы всем своим видом показать, насколько тяготит его общество,
до беседы с которым вынужден опуститься его дядя. Он с негодованием набл
юдал за тем, как норлоки пытаются вытянуть деньги из дядиного кошелька, и
глаза его сверкали так же ярко, как камни в перстнях, что украшали его холе
ные руки.
Сульг убрал галеон в карман и от нечего делать принялся подсчитывать в у
ме стоимость воротника юного модника. Шард не замедлил одарить норлока п
резрительным взглядом, покосившись на заляпанную грязью одежду и небри
тую физиономию. Сульг в ответ лениво зевнул, блеснув клыками, и юноша посп
ешно отвел взгляд. «Шард скорее расстанется с женой, чем с деньгами», Ц в
спомнил Сульг старую поговорку, искоса наблюдая за тем, как племянник бе
лл Беренгера из последних сил удерживается от того, чтобы не вмешаться в
разговор. Ц Если этот дурак появится здесь ближе к вечеру, то лишится сво
их перстней вместе с пальцами».
Ц Очень, очень дорого мне это обойдется, Ц недовольно повторил купец и
побарабанил пальцами по столу. Перед ним стояли глиняные кружки и кувшин
с пивом, но пока что никто так и не притронулся к угощению.
Тирк располагающе улыбнулся:
Ц Нам тоже, белл Беренгер, нам тоже. После каждого перехода по горам мы вы
нуждены менять лошадей, а они так дороги в этих краях. К тому же позвольте
вам напомнить, достопочтенный, ведь вы занимаете не только проводников с
воему каравану, но и охрану.
Белл Беренгер снова забарабанил пальцами по столу.
Ц Охрану, да... Если караван задержат таможенники, меня лишат лицензии на
торговлю и обложат огромным штрафом, Ц хмуро сообщил он.
Тирк сочувствующе кивнул.
Ц Лишат лицензии... да, это печально. Но что вам сказать, белл Беренгер? Мы в
се рискуем: вас оштрафуют, а нас, проводников, повесят. Таков закон! Контра
бандистов в Лутаке не любят. Весьма неприятно...
Сульг услышал нотки искреннего сожаления в голосе друга и прикусил губу
, стараясь сохранить серьезный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33