А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей хотелось думать, что по крайней мере она стала мудрее. Какое-то время она барахталась, пытаясь найти опору. На долгие месяцы уезжала в Европу, страшась того дня, когда ей надо будет вновь появиться в обществе.
Какое же это было потрясение, когда она вернулась в Лондон накануне женитьбы Себастьяна!
Она вдруг поняла, что пришло время повернуться лицом к жизни. Невозможно было прятаться дальше, в этом просто не было смысла. Ее, Джастина и Себастьяна всегда связывали самые близкие отношения, ведь тому способствовали печальные обстоятельства их детства. Джулианна совершенно безбедно могла жить самостоятельно на содержание, назначенное ей братом Себастьяном, но она и сама вкладывала средства, что позволило ей приобрести скромный дом в Лондоне, а позднее — прелестный сельский домик в Бате.
Джулианна была горда своими приобретениями. Она неожиданно обнаружила в себе отвагу и чувство собственного достоинства, о которых даже и не подозревала раньше. Все началось в ту далекую ночь, когда Томас и Клэрис возвратились из Гретна-Грин. Томас пришел к ней, полный раскаяния.
— Я знаю, что моя женитьба на Клэрис должна была стать для тебя ужасным потрясением, — сказал он. — Джулианна, в свое оправдание я не могу сказать ничего, кроме одной вещи… Клэрис носит моего ребенка.
Ошеломленная Джулианна молча выслушала рассказ Томаса о том, как в ночь перед их — Джулианны и Томаса — свадьбой Клэрис в слезах пришла к нему.
— Не хочу отрицать того, что я сделал. Клэрис и я с детства были очень дружны. Мы поддались минутной слабости, не сумели устоять перед соблазном. Это очень плохо, знаю. Я сказал себе, что ты никогда не узнаешь о случившемся. Мы оба, Клэрис и я, согласились никогда больше не видеться. Но когда она пришла ко мне и призналась, что ждет ребенка, я не мог оставить ее. Долг и честь побуждали меня принять решение жениться на Клэрис. Я так и сделал. Джулианна, до конца своих дней я буду сожалеть, если причинил тебе боль. Но поступить по-другому я не мог.
Если он причинил ей боль. Он знал, что заставил ее страдать. Знал, »что она безумно любила его… И еще насчет долга и чести. Да, Джулианна могла понять такие вещи. И ее братья тоже. Только поэтому Джастин отказался от намерения вызвать Томаса на дуэль. Да, она все понимала, но простить ему предательство! Это было не так-то легко.
И она никогда не сможет забыть. Никогда.
Боль, гнездившаяся где-то у сердца, перестала быть нестерпимой, но никогда больше мужчина не вскружит ей голову. Никогда больше она не будет такой легковерной, такой доверчивой. Лучше оставаться одинокой до конца жизни, чем выйти замуж только для того, чтобы выйти замуж.
Джулианна прекрасно помнила, как бросила их мать, а отец не обращал на своих детей никакого внимания, но она никогда не теряла веру в святость брака. Себастьян называл ее заступницей, всегда заботящейся о других.
Так оно и было. Да, она создана для того, чтобы быть женой, матерью. Как-то, размышляя над этим, Джулианна решила, что именно поступок ее матери, сбежавшей с любовником, побудил в ней желание быть такой, какой не смогла быть их мать. И конечно же, недостойные отношения между ее родителями еще более укрепили ее в том, что, когда она сама выйдет замуж, это будет замужество по любви. А в том, что она обязательно выйдет замуж; у нее, как у всякой маленькой девочки, сомнений не было. Да, она мечтала о замужестве по любви… только по любви. И чем старше она становилась, тем больше ей хотелось, чтобы у нее был муж и дети. Она беспрестанно представляла в своем воображении, каким будет день ее свадьбы. Странно, но сейчас она уже безболезненно могла думать о том дне.
Страдала же она лишь потому, что страстно хотела ребенка. Но понимала, что у нее не будет детей. Потому что не будет мужа.
Прошло немало времени, прежде чем она смогла как-то смириться с такой несправедливостью. Это была ее тайна, которую она спрятала в своей груди глубоко и навечно. Ей не дано будет испытать радость материнства. Ей, конечно же, хотелось, чтобы на груди уютно устроился ребенок… ее ребенок. Но этого, к сожалению, не будет, потому что мужа не предвиделось. Скорее у нее даже не возникало желания иметь мужа, поэтому она и похоронила мечты о ребенке.
Ведь его никогда не будет.
Джулианна утратила былую беззаботность. Теперь она видела вокруг себя не только хорошее. Что же касается разбойников, то Магпай, конечно же, в свое время получит по заслугам.
— Думаю, о Магпае знает все королевство, — беспечно сказала она.
Миссис Чедвик удивленно посмотрела на нее.
— Вы не боитесь?
— Бояться того, кого я не могу видеть? Человека, которого еще надо встретить? — Улыбаясь, Джулианна покачала головой. Ситуация представлялась ей почти забавной. За последние несколько лет не раз уже появлялись сообщения о лихих людях и их злодеяниях, но мысль о разбойнике приводила ее в волнение, а не ужасала. Если уж дать волю своим фантазиям, то встреча с ним должна «быть почти романтическим приключением! — Конечно, если б он сейчас распахнул эту дверь, — кивком указала она, — я бы заговорила иначе.
— Да, но вы зря не боитесь. Эта красивая штучка на вашей шее… Не сомневаюсь, он с большим удовольствием избавит вас от нее. От нее и от многого другого, — закивала миссис Чедвик со знающим видом.
Джулианна удивленно подняла брови.
— Да уж разумеется, — вставила мать Летании. — То, о чем мы слышали… нельзя пересказать в приличном обществе.
— Что за чушь вы городите? — раздраженно заговорил и мистер Чедвик.
— Это совсем не чушь, Чарлз! — Его супруга выставила вперед подбородок. — Ни одна приличная леди не хотела бы попасть ему в руки, потому что лучше бы ей было умереть, чем жить дальше. И я думаю, не надо объяснять почему! Этот человек — сущий дьявол, говорят, у него даже глаза как у дьявола. Любой скажет вам то же самое!
Джулианна поняла, что имела в виду миссис Чарлз. Улыбка сразу же замерла на ее губах. До этого момента она чуть ли не желала небольшого приключения… Она задумалась. Какой бы дурной славой ни пользовался Магпай, в лондонских газетах ни разу не упоминалось о том, что он насилует женщин.
Ломая руки, миссис Чедвик с тревогой выглянула в окно.
— Надеюсь, кучер поторопится. Хочу добраться до дома раньше, чем стемнеет. Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока мы не окажемся дома. Хочу посидеть у камина и выпить чаю.
Чарлз Чедвик поднял глаза к небу.
— О Боже, прекратите свое нытье! Если нас остановит Магпай, клянусь, я сам посажу вас на его коня и пожелаю счастливого пути!
Миссис Нельсон безмолвно ловила ртом воздух, бросая на мужа дочери злобные взгляды.
Джулианна уставилась на свои колени, стараясь не рассмеяться. Все четверо надолго погрузились в молчание.
Они проехали уже несколько деревень, однако новых пассажиров не было. Когда карета замедлила ход, перевалило далеко за полдень. Летиция Чедвик придвинулась к краю заранее, перед тем как они остановились у маленькой гостиницы.
— На прощание, — почти пропела она, оборачиваясь к Джулианне, — желаю вам благополучного окончания поездки.
Джулианна простилась с ней, радуясь свежему воздуху, ворвавшемуся через открытую дверь. Холодный воздух был абсолютно чист, Джулианна не уловила ни запаха угля, ни дыма. «Как хорошо оказаться вдали от Лондона», — подумала она. Решение ехать в Бат она приняла внезапно, но теперь радовалась возможности отдохнуть от лихорадки лондонского сезона, который был в самом разгаре.
Троица покинула экипаж. Джулианна попыталась представить, какие отношения были в этом семействе между супругами. Они были явно не первой молодости. Джулианна наблюдала, как Чарлз Чедвик заботливо взял супругу под руку, когда они переходили улицу. Летиция благодарно посмотрела на него, едва улыбнувшись. Спазмы подступили к горлу у Джулианны, а старая боль напомнила ей о том, что могло бы быть…
Она отвернулась.
Новых пассажиров не было. Кучер не стал медлить. Он гикнул, и дилижанс тронулся с места. Колеса заскрежетали, набирая скорость.
Вскоре по сторонам стала сгущаться тьма. Джулианна всматривалась в окошко, тревожно обшаривала глазами каждое дерево и каждый куст, пытаясь увидеть, не прячется ли кто-нибудь за ними. У нее закружилась голова. «Как глупо, — укорила она себя, — ведь меня напугали досужие разговоры Чедвиков!»
Она постаралась успокоиться. Мерное покачивание дилижанса стало клонить ее ко сну, глаза закрывались.
В следующий момент она почувствовала, что падает на пол. Внезапно проснувшись, она открыла глаза, потирая ушибленное плечо. О Боже, что стряслось?.. Паника охватила ее. В карете было совершенно темно.
Так же темно было и вокруг дилижанса.
Она уже собралась снова откинуться на сиденье, как вдруг услышала отчетливо прозвучавшие снаружи мужские голоса. Это были кучер и кто-то еще.
— Отпустите, п-прошу! — запинаясь, говорил кучер. — Внутри нет ничего стоящего, клянусь! Пощадите, — почти плакал мужчина. — Молю вас, проявите милосердие!
По спине Джулианны побежали мурашки. Дверь распахнулась. На нее смотрели поблескивающие в темноте дула двух пистолетов. В ужасе она подняла глаза на разбойника.
Единственное, что она смогла увидеть, были его глаза. Даже в темноте нельзя было ошибиться относительно их цвета. Они светились тусклым золотистым огнем и были какими-то сверхъестественными.
Глаза дьявола.
— Так ничего стоящего в карете, а?
Внутрь кареты ворвался холодный ночной воздух. Но он ничего не значил в сравнении с холодом, который пронзил ее при звуках этого голоса… «Как будто клинок разрезает туго натянутый шелк», — мелькнуло у нее в голове.
Джулианна всегда презирала глупеньких, слабых и беспомощных женщин. Но когда он окинул ее взглядом… пронзил ее взглядом, дерзким и лишенным всякой почтительности, она почувствовала себя раздетой донага.
Она покрылась гусиной кожей и не могла даже пошевелиться. Не могла вымолвить ни слова. Она не могла даже проглотить застрявший в горле ком. Страх охватил ее. Подобного она еще никогда не испытывала в жизни. У нее пересохло во рту. Мелькнула мысль, что, если бы здесь была миссис Чедвик, она получила бы огромное наслаждение от сознания своей правоты. Бояться все-таки следовало. У нее вдруг появилась леденящая душу уверенность. Это был…
Магпай.
Глава 2
Дейн Куинси Гранвилл не обращал никакого внимания ни на действия кучера, ни на его слова. Раздался свист кнута, потом отчаянный крик, и лошади понеслись. Дейн инстинктивно прыгнул назад, но чуть не упал. Дилижанс все быстрее покатился к повороту дороги.
Какой же болван этот кучер! Боже милосердный, он, похоже, никогда не делал поворота. Поворот был слишком крутой. Дилижанс несся слишком быстро…
Ночь взорвалась. Раздался грохот, хруст и треск разламывающегося дерева, жалобное ржание лошадей.
Потом все исчезло.
Готовый к любому повороту событий, Дейн вскочил на Персиваля и поскакал туда, где исчез дилижанс. Сильно отклоняясь назад, он съехал по крутому склону. Продравшись сквозь кусты, Дейн нашел его. Перевернутый, он лежал у ствола старого дуба.
Одно колесо все еще вращалось.
Лошади были мертвы. И кучер тоже. У лошадей были сломаны шеи, голова кучера оказалась неестественно повернутой под углом к телу. Дейн пощупал пульс, но он видел достаточно смертей, чтобы понять, что для бедняги все было кончено.
Дверь отделения для пассажиров чудом удержалась на петлях. В бешенстве и страхе Дейн сорвал ее и заглянул внутрь.
Внутри оказалась молодая женщина, безвольным комочком лежащая на рухнувшей вниз крыше. С замирающим сердцем он дотянулся до нее, поднял на руки и выбрался наружу.
Он опустился на колени прямо на мокрую землю и уставился на нее.
— Очнитесь, — скомандовал он, как если бы его желания было достаточно… Он заскрипел зубами, стараясь передать ей свою волю, вложить в нее свою собственную жизнь.
Ее голова безжизненно лежала на его руке.
— Проклятие, барышня, очнитесь!
Под ложечкой у него щемило, еще хуже было на душе. Если бы кучер не был таким недотепой, таким неосторожным! Он не сделал бы им ничего плохого, ни ему, ни ей. На поле боя вблизи Брюсселя он видел столько убитых и умирающих, что этого хватит до конца жизни. Один Бог знает, как это изменило его. Навсегда. И все, что он хотел теперь…
Она застонала.
Странный короткий смешок вырвался из его груди. Он так тщательно все спланировал… и вот, пожалуйста! Он не мог определить, насколько серьезно пострадала молодая женщина. Не здесь. Не в темноте. Нужно ехать сейчас же. Медлить нельзя, иначе все может оказаться напрасным.
Он быстро осмотрел багажное отделение, вытащил большой тюк и саквояж. Женщина не очнулась. Через несколько мгновений он свистнул, подзывая Персиваля. Осторожно пристроив молодую женщину у своей груди, он натянул поводья и поскакал в ночь.
Когда он входил в маленький охотничий домик, она по-прежнему оставалась без сознания. Ступая в темноте так же уверенно, как при свете дня, он подошел к кровати у дальней стены и опустил на нее свою ношу.
Он быстро разжег огонь, а затем возвратился к женщине. Беспристрастно и ловко ощупал ее тело длинными пальцами, проверяя, нет ли переломов.
У нее оказалось несколько небольших порезов и кровоподтеков. Самой серьезной травмой была подозрительная рана на затылке. Участок вокруг содранной кожи сильно вспух. Когда он начал ощупывать это место, женщина дернулась. Дейн поднялся, принес тазик с теплой водой и несколько чистых тряпочек. Промывая рану, он не переставал изучать свою пленницу.
Он сумел заметить многое. Она была молода, но едва ли совсем молоденькая, хрупкого сложения, с узкими плечиками. Весила, пожалуй, не больше ребенка. Но несмотря на слабое тело, она не была девицей, решил он с жесткой улыбкой. На ней было шелковое дорожное платье в полоску, застегнутое до подбородка. Ткань дорогая, платье свидетельствует о хорошем вкусе. Одежда и внешность говорили о том, что перед ним была женщина состоятельная, принадлежащая к привилегированному классу, знатная дама. Он торопливо расстегнул пуговицы. Как только женщины умудряются дышать в таких платьях?
Он снова всмотрелся в ее лицо. Подбородок, хотя и изящно очерченный, выдавал натуру целеустремленную. Природа не обидела ее. Глаза у нее, подумалось ему, должно быть, совершенно необыкновенные. А ресницы! Густые, черные и пушистые, они покойно лежали на. нежных щечках удивительно изысканной формы. «Интересно, какого цвета у нее глаза? — мелькнула у него неясная мысль. — Голубые», — решил он, потому что кожа у нее была цвета лучшей слоновой кости. В узком личике и разлете бровей было что-то, наводившее на мысль об эльфах. Ее шляпка исчезла. Пышные волосы каштанового цвета беспорядочно разметались по плечам.
Его глаза сузились, он размышлял: «Почему, черт возьми, такая женщина путешествует одна, без горничной или компаньонки?»
Не переставая размышлять об этом, он рассматривал ее руку.
На ней не было колец. Ни обручального, ни кольца невесты.
Итак, она не замужем и не помолвлена.
Дейн знал, что если б он мог взглянуть на себя, то увидел бы совершенно бесстрастное лицо. Однако внутренне он не был спокоен. В нем что-то происходило, появилась какая-то легкая напряженность, но умом он оценивал происходящее как бы со стороны. Если ее тело едва ли можно было назвать соблазнительным, ее рот был именно таким… Она не относилась к тому типу женщин, к которому его обычно влекло. Когда он обнимал женщину, он хотел от нее женского. Ему нравились мягкие округлости, пышные формы, ощутимые под ладонями. Эта женщина — кем бы она ни была — слишком маленькая, слишком тоненькая. Насколько можно судить по ее слабой шейке, почти тощая. Так почему где-то в кишках засело это странное тревожное ощущение?
Вдруг его как будто что-то ударило. Он понял, что сжимает в ладонях ее руку, даже не осознавая этого! Словно обжегшись, он уронил ее руку, однако в следующий момент обнаружил, что подтыкает одеяло вокруг ее плеч.
Но более всего удивило его не собственное поведение. Гибкое, пушистое тельце легко вспрыгнуло на кровать. Брови Дейна поползли вверх, когда кот, проигнорировав его, улегся, вытянувшись под боком у крошки, и принялся громко мурлыкать. Дейн с изумлением смотрел на эту картину.
— Максимилиан! Ты, маленький предатель! Так не похоже на тебя. Я вынужден напомнить тебе, что эта крошка — чужая, а ты не признаешь чужих. Я-то думал, что ты привязан исключительно ко мне.
Огромные желто-зеленые глаза, похожие на совиные, уставились на него.
Дейн вздохнул.
— Хорошо, хорошо. Согласен, — сказал он громко. — Она довольно милая. По правде говоря, она удивительно милая.
Мурлыканье стало громче. Протянув руку, Дейн взъерошил шерсть на кошачьей спинке. Что-то похожее на улыбку тронуло его губы.
Но в следующий момент его губы сжались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24