А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Но потом он спохватился.
В конце концов, почем знать?..—проворчал он. .
Франсуа Дарвьер толкнул дверь... и остолбенел, увидев пустые, неразобранные постели.
Какое-то время он пытался собраться с мыслями и понять, что случилось. Сначала он подумал, что дети, горя желанием показать, какие они молодцы, с рассветом покинули ферму, застелив постели... Но он тут же отбросил это предположение: слишком неправдоподобным оно выглядело. Он уже закрывал дверь, когда до него донесся тихий голос жены:
—Франсуа, есть новость...
Он бросился к лестнице... Жильберта, бледная как полотно, протягивала ему записку.
Эти дети... просто невыносимы!— прошептала она со слезами в голосе.— Смотри, что они придумали!
Франсуа взял записку и, издавая возмущенные возгласы, прочитал вслух:

"Дорогие дядя и тетя!
Мы ушли на весь день гулять. Возможно, мы не вернемся вечером. Не беспокойтесь, вы будете довольны, когда узнаете, куда мы пошли!
Крепко целуем. Мари-Франс, Ив".
Ну и дела!.. Этого только недоставало! Такого даже представить себе нельзя!— бормотал дядя, ошеломленный и растерянный.
На весь день!.. И еще, может быть, не вернутся вечером!..— простонала тетя Жиль.— Но где же они, Боже мой? Где они могут быть?..
Франсуа Дарвьер покачал головой.
Не знаю, где они сегодня... но точно знаю, где они будут завтра. В поезде! Будут ехать в Корби, к родителям! Это так же верно, как то, что я — Франсуа Дарвьер!.. Если они потеряли голову от наших неприятностей, то я не могу взять на себя ответственность за все, что может с ними случиться. Это слишком большая ответственность!..
Высказав таким образом свое возмущение, фермер вынужден был взяться с Медаром за повседневные дела.
Тетя Жиль осталась с Фанни, которая только что встала.
Хорошую трепку, вот что они заслужили,— проворчала служанка, когда ей рассказали о выходке близнецов.— Разве в наше время мыслимо было такое своеволие? Да меня тут же посадили бы на хлеб и воду — вот что я вам скажу...
Тетя Жиль старалась умерить снедавшее ее беспокойство, занимаясь обычными делами. Но, не в силах удержаться, снова и снова перечитывала записку.
Может, надо бы сообщить в жандармерию?..— время от времени бормотала она.
* * *
Мишель и Даниель встали еще до того, как вернулся дядя. Тетя Жиль тут же сообщила им новость.
Может, они к Бурбаки пошли?—предположил Мишель.
Не думаю, что пастух оставил бы их у себя,— возразила тетя Жиль.— Он хороший человек и знает, что мы будем из-за них беспокоиться. Нет, он обязательно отправил бы их домой!
Ну, они бы придумали какую-нибудь небылицу... Если Мари-Франс взбредет что-нибудь в голову, она уж найдет способ, как добиться своего!
Но его доводы тетю не убедили.
Нет, это было бы слишком просто...
И она вернулась к своим делам, оставив мальчиков одних.
Послушай, Даниель!—сказал Мишель, как только тетя Жиль оказалась за пределами слышимости.— Посмотри-ка на эту записку... Тебя ничего тут не удивляет?
Даниель внимательно прочитал текст, написанный Мари-Франс, еще раз и покачал головой.
Во всяком случае, почерк это ее. И девчонка она отчаянная...
Да, почерк в самом деле ее... Но орфография!.. Ты ничего не замечаешь?
Даниель не нашел, что ответить.
Тут нет ошибок, если ты это имеешь в виду!
Вот именно! Я уверен, что самостоятельно моя сестренка никогда не написала бы так грамотно. Маму она с ума сводит своими ошибками!..
Хм... Понимаю... Ты хочешь сказать, что она переписала записку с какого-то образца? Что кто-то заставил ее писать?..
Заставил? Может, и нет... Допустим, тот же мсье Станислас, например, пригласил их на какую-нибудь прогулку, чтобы досадить дяде. Он же мог посоветовать им написать записку, чтобы избежать неприятностей.
В общем... не стоит беспокоиться раньше времени?
Хотел бы я быть в этом уверен!
* * *
Когда Франсуа Дарвьер вернулся на ферму, лицо его выражало тревогу и недовольство — как он ни старался скрыть их от близких.
Медара здесь нет?—спросил он.
Нет. Он же ушел с тобой!— ответила, сразу встревожившись, тетя Жиль.
Парень исчез, когда я собрался заскочить на виллу. Я думал, он уже вернулся. Это уж слишком! Ну ничего, я ему выскажу все, что о нем думаю...
Ты видел мсье Станисласа?— спросил Мишель.
Черта с два! Ставни в доме закрыты. Я колотил, колотил в дверь, но никто так и не ответил. Или его нет дома, или он не хотел открывать. Хотя могу поклясться: его машина выезжала из гаража сегодня утром. Перед гаражом совсем свежее масляное пятно... оно еще не полностью впиталось.
Мишель бросил на Даниеля многозначительный взгляд. "Ну, что я тебе говорил!"— читалось в этом взгляде.
Может, стоит сообщить жандармам?— отважилась предложить мужу Жильберта Дарвьер.
Сообщить жандармам...— буркнул Франсуа.— Легко сказать! А если эти озорники в самом деле отправились погулять?.. Хорошенькое впечатление это произведет в деревне. У нас и так уже достаточно неприятностей!.. Впрочем, не знаю, Мишель, сказала ли тебе тетя,— продолжал фермер,— что завтра я отправляю твоих брата и сестру домой. Я не оставлю их здесь ни при каких обстоятельствах!..
Мишель согласился, что это разумно.
А Бурбаки? Может, они у него?— опять вспомнила тетя Жиль.
Я зайду к нему. У меня и так есть о чем с ним поговорить — после того, что рассказали Мишель с Даниелем. Я имею в виду происшедшее прошлой ночью. Тут все не так просто, как кажется! В конце концов, он, может быть, тоже считает нас "чужаками". Он же местный, как и остальные...
Франсуа Дарвьер отправился "поговорить" с пастухом. По пути он встретил Медара, который бегом возвращался с пастбища. Красный и запыхавшийся, Медар терпеливо сносил упреки хозяина; он лишь пробормотал:
Там что-то лежало, на другой стороне дороги. Я туда отошел, а вы, должно быть, как раз прошли... Я вернулся и стал ждать вас... но вас уже не было.
Франсуа Дарвьеру показалось, что Медар избегает встречаться с ним взглядом; можно было подумать, что молодой работник отчаянно лжет.
Бегом на ферму! Когда вернусь, мы еще об этом поговорим... Вперед!
11
Пока Франсуа Дарвьера не было на ферме, там, казалось, вся жизнь остановилась. Тетя Жиль объявила, что у нее "голова идет кругом"; все валилось у нее из рук. Мишель и Даниель что-то обсуждали, забившись в угол. Фанни уверяла, что у нее "кровь холодеет", когда она видит хозяйку в таком состоянии...
Один лишь Медар с совершенно невозмутимым видом трудился в сепараторной. Правда, Даниель и Мишель каждый раз, предлагая ему свою помощь— они искали себе хоть какое-нибудь занятие — и прося разрешения покрутить ручку сепаратора^ замечали в глазах Медара странный блеск. Но, зная мальчика, они не могли представить себе, что он находит эту ситуацию забавной!
Наконец вернулся хозяин. Вид у него был не менее озабоченный, чем до ухода.
Бурбаки, разумеется, в глаза их не видел!— сообщил он.— Но это еще не все... Вы ведь говорили, что видели пастуха прошлой ночью, когда устроили засаду на пастбище?
Все точно, дядя,— удивленно посмотрел на него Мишель.
Так вот: вы ошиблись! Или Бурбаки — отъявленный врун! Он мне клялся всем, что есть в жизни святого: в тот вечер он не покидал своих овец!
Ну, наглец! Его же легко было узнать по его балахону!
Сомнений не может быть!— поддержал брата Даниель.
Дядя только развел руками: он уже отказывался что-либо понимать... Их отвлекла тетя Жиль: завтрак, хотя на сей раз с опозданием, был готов. Атмосфера за завтраком была мрачной; каждый сидел, погруженный в свои мысли. Фанни стала собирать чашки, чтобы поставить их в мойку, когда дверь распахнулась и в кухню вошел Бурбаки. На лице у него не было обычной улыбки. Пастух, казалось, утратил свое добродушие. Он встал в дверях, подпирая косяк, вынул изо рта трубку и, никого не приветствуя, заговорил:
Не дает мне покоя эта ночная история... Вы тут поди вообразили невесть что...
Вообще-то мы...— попытался вставить фермер.
Та-та-та! Не морочьте мне голову, я сам понимаю , что к чему, вот так! Я и без очков вижу, что у иных в голове!
Уверяю вас...— пытался успокоить его дядя. Но все было напрасно.
Бросьте вякать, послушайте лучше меня, черт возьми!— рассердился Бурбаки.— Эти молодые люди очень в себе уверены, так, что ли? А как, я вас спрашиваю, они узнали меня? Ночью все кошки серы, и один человек — что другой...
На вас был ваш плащ... это ваш балахон,— возразил, краснея, Мишель.
Бурбаки описал своей трубкой широкий круг. Одновременно лицо его озарила широкая беззвучная улыбка. Он подошел к Мишелю и ласково похлопал его по плечу.
Из одной клетки, да не равны детки, мой мальчик! К твоему сведению, ошибка, значит, вышла! Теперь-то я знаю, кого вы приняли за меня, молодые люди! Здесь только один человек есть, который мог вырядиться в такое пальто... или в балахон, как ты хорошо сказал. И этот человек — Мотэн!
Слова его прозвучали как гром среди ясного неба... Все смотрели на старика, округлив в изумлении глаза.
Мотэн? Что он делал в такой час на моей земле?..— пробормотал Франсуа Дарвьер.
Это уж точно — у него, считай, почти нет практики после смерти Арсена,— продолжал пастух.— По-моему, вам надо с ним потолковать. Насчет всех этих неприятностей с вашими коровами... Кажется мне почему-то, что совесть у него, костоправа несчастного, нечиста...
Франсуа Дарвьер почесал в затылке.
Совет, конечно, хороший... Я и сам об этом подумывал... Только не выговаривать же ему за то, что он прошел по тропе, которая лежит на моем участке!..
И то правда,— согласился пастух.— Но вы не беспокойтесь! Мне пора свое стадо проведать, и я туда отправлюсь не позднее, чем после полудня. Уж я-то сумею все у него выведать, каким бы он колдуном ни был! Пусть впервые за десять лет, но я его заставлю заговорить, да и он от меня кое-что услышит... До свидания! А о шалопаях ваших не тревожьтесь! Они большие прохиндеи, эта парочка, я сразу понял...
Пастух ушел так же внезапно, как и пришел...
* * *
Бурбаки сдержал свое обещание. Испытывая приступы крайнего негодования при одной лишь мысли о том, что темные делишки Мотэна могли бросить тень на его, Бурбаки, репутацию, он вечером того же дня решительными шагами направился к хижине колдуна.
Нет, ты у меня получишь по заслугам, парень!— бурчал он.— Я тебе задам такую головомойку, что ты ее никогда не забудешь! Ишь, балахон на себя напялил!.. Клянусь, он сделал это нарочно, чтобы его приняли за меня, чтобы добрых людей ввести в заблуждение!..
Не переставая ворчать, Бурбаки без стука распахнул дверь хижины костоправа. Кислый запах прошлогодних яблок и дыма ударил ему в нос. Он остановился на пороге, пораженный увиденным. Конечно, он ожидал, что "берлога" Мотэна похожа на своего хозяина, что она столь же грязна и запущена. Но она была даже хуже, чем он мог предположить. Комната напоминала мрачную пещеру, сплошь затянутую густой паутиной. На скамье валялась ветхая одежда, на столе стояли какие-то пустые бутылки и немытая посуда.
Но нб это поразило пастуха больше всего. В глубине комнаты он увидел лежащую на расшатанной кровати человеческую фигуру с длинными волосами, обрамляющими рябое лицо.
Увидев посетителя, Мотэн тихо, еле слышно застонал. Смущенный Бурбаки сразу забыл, зачем пришел, и медленно приблизился к убогому ложу.
Мотэн слегка пошевелился, его губы задвигались.
Что это с тобой?—резко, спросил пастух, недовольный тем, что его гнев куда-то улетучился.
...мер человек... Арсен,— пробормотал костоправ.— ...огонь... в коже!
Бурбаки морщил лоб, силясь понять, что хочет сказать Мотэн.
...мрет... человек Арсен...— повторял больной.— ...черный... мень...
Пастух почесал себе нос. Он понемногу разбирал слова, но не мог разгадать их смысл.
Ты хочешь сказать, что умрешь, как Арсен, старина?—спросил он.
Человек медленно кивнул.
Огонь в коже... черный камень!..
Опять твои штучки?.. Я попрошу врача из
Лошнэ зайти к тебе. Если только ты не пьян в стельку...
Огонь в коже...— простонал Мотэн. Бурбаки, ошеломленный увиденным, отступил к
двери и, чувствуя явное облегчение, вышел. Он ворчал всю дорогу, а когда пришел на ферму Дар-вьера, все встревожились, увидев его опрокинутое лицо.
Ах ты, Господи!.. Ах ты, Боже мой!..— повторял он, не в силах произнести что-нибудь вразумительное.
Жильберта Дарвьер усадила его, налила ему стакан вина, который он выпил залпом, кажется, не поняв, что пьет, и даже не поблагодарив.
Ну как, видел Мотэна?—спросил Франсуа Дарвьер.
Пастух грустно покачал головой.
Конечно, я его видел! Как вас вижу, черт побери! Но, с позволения сказать, он был мертвецки пьян! Валяется на вшивой постели, которой побрезговали бы даже мои овцы... И стонет, жалуется, хотя сам костоправ!..
Что с ним? Он болен?
Конечно, болен. Да дело в том, что болезнь его — здесь!
И Бурбаки постучал себя по лбу трубкой.
Все время бормочет, что у него огонь в коже! Скажите на милость!.. Огонь в коже... А самое странное, что в безумии своем не перестает повторять: как дядюшка Арсен... И еще — черный камень! Больше я ничего не разобрал. Он не меньше десяти раз повторил, что умирает, как дядюшка Арсен, от огня в коже, из-за черного камня... Вы что-нибудь понимаете, а? У меня прямо голова идет кругом!..
Жильберта Дарвьер, ее муж, Мишель, Даниель— все они смотрели на пастуха с недоумением и тревогой. Не верилось, что этот обычно флегматичный человек способен настолько потерять равновесие!
Огонь в коже... черный камень?— задумчиво повторил Франсуа Дарвьер.— Вы уверены, что хорошо расслышали?
Будьте покойны, уверен. Слышал так же, как слышу вас!..
* * *
Пастух ушел. На ферме жизнь шла своим чередом, не в ее монотонном течении появилась какая-то странная нервозность.
Скорее от безделья, чем из любопытства Мишель поднялся в комнату близнецов и машинально открыл ящик комода. Несмотря на терзавшее его беспокойство, он улыбнулся, увидев сокровища Ива: камешки, найденные в русле ручейка, сухие сосновые шишки, старые почтовые открытки, раскопанные, наверно, на чердаке. Тут же лежала совсем новая карта местности. Мишель развернул ее и от нечего делать попытался определить местонахождение их фермы. Вдруг у него вырвался удивленный возглас: он увидел какой-то красный прямоугольник, начерченный шариковой ручкой примерно на равном расстоянии между фермой и виллой Станисласа.
Но это же совсем рядом с пастбищем!— воскликнул он.— Откуда у этих сорванцов такая карта? И потом... что означает этот квадратик?
Эй, Мишель!— послышался с лестницы голос Даниеля.
Мишель положил карту в карман куртки и побежал вниз.
Что случилось?—встревожился Даниель.— У тебя вид какой-то странный...
Потом объясню. Ты звал меня?
Да. Идем!..
Он повел его к конюшне и толкнул дверь каморки, которая служила жильем Медару.
Представь: дядя попросил меня сходить за Медаром, которого с тех пор, как пришел Бурбаки, никто не видел... Прихожу я сюда и что вижу? Смотри!
На кровати Медара Мишель увидел косынку своей сестренки.
Косынка Мари-Франс! Откуда она здесь?
Очевидно, Медар нашел ее. Вот так, старина!
Нашел?.. Где?
Слушай, не задавай идиотских вопросов! Давай сначала найдем Медара, а там видно будет.
Мишель задумался; он уже совсем ничего не мог понять.
Ты сказал об этом дяде Франсуа?
Нет, конечно! Если Медар что-то знает и молчит, значит, у него на то есть серьезные причины. Не хватает еще, чтобы он по нашей вине получил нагоняй. Что нам это даст?..
Мишель ничего не ответил.
Ты мне что-то еще собирался сказать...— напомнил Даниель.
Вот, смотри... Я нашел это в вещах Ива. Возможно, это ничего не значит, но все равно тут есть над чем подумать...
Где они раздобыли такую новую карту?— поразился Даниель.— В Лошнэ такие не продаются...
У дяди такой нет, это точно. Я спрашивал у него в первый же день, как приехал.
Ты не считаешь, что тут торчат уши нашего дорогого Станисласа? Что, если нам прогуляться к его вилле?
Неплохая мысль! Но надо бы сначала рассказать все дяде Франсуа, ты не думаешь? Играть в прятки сейчас не время.
Согласен. Идем к нему сейчас же!
* * *
Однако дяди уже не было: он ушел на вечернюю дойку. Придется дожидаться его возвращения. Тетя Жиль так переволновалась, что была на грани нервного срыва, ее никак нельзя было оставлять на попечении Фанни и Софи. Братья ничего не сказали женщине, чтобы не усугублять ее и без того тяжелое самочувствие.
Ситуация еще больше осложнялась исчезновением Медара. Братья поставили в курс дела лишь Фанни.
Кончится тем, что он испугается и совсем уйдет,— сказала Фанни, которая и сама выглядела не очень спокойной.— Вот увидите, вернется он к своим родителям, как пить дать!..
Наконец пришел с пастбища Франсуа Дарвьер. Сначала он без всякого восторга отнесся к идее племянников пойти разведать, что происходит вокруг виллы.
Лучше бы сидеть нам спокойно на своем месте,— недовольно проворчал он.— Я ведь все равно должен обо всем сообщить в жандармерию.
А ты не думаешь, дядя, что с этим успеется, когда вернемся?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13