А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ох, простите, Ц смущенно улыбнулся высокий неуклюжий матрос. Под глаз
ом у него красовался большой синяк. Ц Мы тут ни при чем, это все шуточки не
ве… Ц юнга бесцеремонно двинул своего товарища локтем в бок, и тот попер
хнулся. Ц Нашего фрегата, я хотел сказать.
Где-то в отдалении слышится издевательское хихиканье.
Ц Я верю, Ц Эсме тоже улыбнулась, хотя ей было совсем не весел
о. Ц Входите, раз пришли.
Как ни странно, они вполне сумели разместиться в каюте втроем: юнга устро
ился на краешке сундука, а матрос опустился прямо на пол. Недолгое время о
на и странная парочка смотрели друг на друга, а потом Эсме решила начать р
азговор сама.
Ц Ну, ладно, Ц сказала она, вздыхая. Ц Поначалу я хотела бы извиниться п
еред вами обоими за свою вчерашнюю грубость и перед тобой… Ц Она с трудо
м вспомнила, как зовут юнгу. Ц Перед тобой, Кузнечик, за грубость сегодня
шнюю. Вы меня прощаете?
Ц О чем разговор! Ц Матрос всплеснул руками, вновь напомнив Эсме марион
етку с оборванными нитками. Ц Вы спасли нашего капитана, да еще и Умберто
в придачу. Ребята, которые были в таверне, просто в восторге от вашего уме
ния развязывать узлы!
«Значит, Умберто Ц это плетельщик узлов…»
Ц Меня зовут Сандер, Ц матрос приложил ладонь к груди и слегка наклонил
голову. На краткий миг его движения стали изящными, словно у кукольника в
се-таки осталось в запасе несколько нитей. Ц А с Кузнечиком вы уже позна
комились.
Молчаливый юнга улыбнулся. Оставалось только догадываться, каким образ
ом молоденький магус попал на пиратский фрегат, но, похоже, он не приходил
ся капитану родственником: щуплый, русоволосый и с кожей, которая от прир
оды была намного светлее, он скорее напоминал воробья, чем кузнечика. Инт
ересно, к какому клану он принадлежит и как попал на пиратский корабль? Вп
рочем, те же самые вопросы можно было задать и о капитане.
Ц Собственно, капитан попросил, чтобы мы вас немного развлекли, Ц сказа
л Сандер, когда пауза затянулась. Ц Только учтите, что мы ничего не можем
рассказывать о нем и о фрегате. А если хотите, чтобы мы ушли, гоните нас в ше
ю.
Эсме призадумалась. А в самом деле, хочет ли она остаться в одиночестве?
Ц Нет, не уходите. Но чем вы можете меня… развлечь?
Они переглянулись и пожали плечами. Эсме хмыкнула: уже одно только прису
тствие забавной парочки привело к тому, что она на миг позабыла обо всех н
еприятностях.
Ц А можно мне выйти на палубу? Ц Эсме еще не договорила, а Кузнечик уже во
скликнул: «Нет!» Ц и его старший товарищ согласно кивнул.
Ц Капитан сказал, что было бы лучше вам остаться в каюте, Ц произнес он в
иновато.
Ц Он рассчитывает, что я безвылазно просижу здесь три дня? Ц нахмуривши
сь, поинтересовалась целительница. Ответ был очевиден, и она вновь подум
ала о том, что эта каюта больше напоминает тюрьму, чем комнату для гостей.
Ц Но почему? Команда взбунтуется?
Ц Таков обычай, Ц ответил Сандер немного смущенно. Ц Пассажирки на фр
егате всегда… э-э… проводят как можно больше времени в каюте. Раньше, кста
ти, вообще запрещалось брать на борт женщин.
Она знала об этом, но не подозревала, что все настолько серьезно.
Ц Причиной тому вовсе не команда, а сам фрегат, Ц продолжил матрос. Ц Ме
жду кораблем и капитаном… э-э… отношения ближе, чем между влюбленными. И ф
регат… он Ц это не «он», а «она»… женщина.
Ц Капитан тебе за эти слова врежет, Ц тихонько проговорил Кузнечик, иск
оса поглядывая на матроса. Тот вздрогнул и осторожно потрогал синяк под
глазом. Ц Точно врежет. Давайте лучше о чем-то другом поговорим!
Ц Так это что, он?.. Ц спросила Эсме, и Сандер тотчас завертел головой.
Ц Нет, боцман… когда я вернулся на борт и сказал, что не сумел доставить п
ослание капитана, он мне и засветил от всей души. Он такой, но капитан в гне
ве намного страшнее… впрочем, я привык. Эсме, так вы поняли, что я сказал? Эт
о важно. Она растерянно нахмурилась.
Ц То есть вы хотите сказать, что… фрегат ревнует? И свет померк.
Всего на один миг Эсме ослепла и оглохла, а в ее сознании эхом прокатился ж
енский смех Ц очень жестокий смех. Целительница даже не успела испугать
ся, как все стало по-прежнему, и по лицам Сандера и Кузнечика Эсме поняла, ч
то они знают о случившемся.
Ц Вот видите! Достаточно одного лишь присутствия женщины на борту, чтоб
ы фрегат начал нервничать, а уж если женщина будет расхаживать по палубе,
словно хозяйка… Ц матрос закатил глаза и не закончил фразу. Ц К тому же
наш корабль отличается весьма крутым нравом. Не представляю другого чел
овека, кроме капитана, который смог бы удержать ее в узде.
Ц Да, ваш капитан Ц весьма загадочная персона, Ц пробормотала Эсме. Ц
Я не знаю названия фрегата, не знаю имени капитана. Могу лишь догадаться, ч
то он не Одноглазый… и не Лассе-кархадон, если бы тот был магусом, об этом с
тало бы известно. Может, это сам Лайра Отчаянный?
Кузнечик покачал головой и еле заметно улыбнулся.
Ц Я даже не знаю, из какого он Семейства…
Магус пират Ц это было очень необычно, но возможно. Конечно, еще сто лет н
азад мало кто поверил бы, что аристократ, с младенчества привыкший к роск
оши, променяет спокойную жизнь на существование, полное риска. Но после т
ого как Семейства разделились на сторонников Капитана-Императора и тех
, кто не захотел следовать за ним, все изменилось.
Три Семейства Ц Фейра, Амальфи и Соффио Ц поплатились за неправильный
выбор жизнью: первых не спасла удивительная способность повелевать огн
ем, вторых Ц зыбкий дар предвидения. Что же касается третьих, то ходили уп
орные слухи о якобы спасшейся молодой паре Ц за тридцать лет, впрочем, ни
чем не подтвердившиеся.
Еще два рода лишились земель и были изгнаны, а оставшиеся три пытались со
хранить нейтралитет, но это уже ничего не меняло: на стороне Капитана-Имп
ератора были семь самых сильных кланов, считая его собственный Ц сильне
йший из всех.
«Капитан-Император победил, но сейчас, когда он заживо гниет в своем двор
це, радует ли его эта победа?»
Собственно, в любом клане всегда существовали бастарды-полукровки: дети
от магусов и обычных людей никогда не наследовали способности небожите
лей, но зато получали долгую жизнь и крепкое здоровье. Определить на глаз
ок чистоту крови Эсме не могла, да и не хотела. Оставался единственный спо
соб узнать, к какому клану принадлежит капитан: подождать, пока он прояви
т способность. Если, конечно, он будет настолько неосторожен,
что сделает это в ее присутствии.
Ц Простите, Ц сказал Сандер смущенно. Ц Мы и сами не знаем… ох… капитан
запретил вести разговоры об этом. Он сказал, что отрицательный ответ Ц т
оже ответ, и…
Ц Да, я знаю, Ц Эсме нахмурилась. Ц Но разве он сейчас здесь?
Оба кивнули.
Ц Капитан везде, Ц пояснил Кузнечик, увидев ее растерянное
лицо. Ц Он управляет кораблем, все видит и все слышит. Сейчас он, наверное,
разговаривает с… помощником, но одновременно слушает наш разговор и все
другие разговоры на борту.
Фрегат больше не будет вас тревожить, я прослежу.
Как же она сразу не поняла? Эсме ужаснулась при мысли о том, что на самом де
ле представляет собой пара фрегат Ц навигатор. Ей всегда казалось, что у
правлять живым кораблем Ц то же самое, что управлять лошадью или отдава
ть команды собаке, лошади или грогану. Налево, направо, стоять, ко мн
е… Выходит, все совсем по-другому, и для того, чтобы подчинить себе фр
егат, нужно очень сильно измениться.
Ц Похоже, нам и впрямь лучше поменять тему, Ц сказала она смущенно. Ц Я
не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности. А… нет, все-таки спрошу. Э
то правда, что женщин раньше выбрасывали за борт, если начиналась буря?
Кузнечик вспыхнул, словно девушка, а Сандер принялся пространно объясня
ть, как возник этот странный обычай и почему он исчез. Единственное, что Эс
ме удалось понять из его объяснения, Ц слухи не были так уж далеки от ист
ины, как хотелось бы.
Ц Но вам ничего не угрожает! Ц заверил матрос, увидев, как изменилось вы
ражение ее лица. Ц Просто не выходите из каюты, вот и все…
Эсме вздохнула.
Ц Вы, кажется, собирались меня развлечь? Матрос заулыбался и вытащил из-
за пазухи нечто странное Ц с десяток тонких трубочек разной длины, соед
иненных между собой. Эсме поняла, что это музыкальный инструмент, но ниче
го подобного ей раньше видеть не приходилось.
Ц Так вы музыкант? Ц спросила она, невольно подавшись вперед. По лицу Са
ндера пробежала тень, и, недолго поколебавшись, он произнес изменившимся
голосом:
Ц В большей степени, чем кажется. Если бы не сирринг, меня бы у
же давно ссадили на берег.
И прежде, чем Эсме успела опомниться, он заиграл.

Мы там, где звездный свет
Мы там, где неба нет…

Слова вспомнились легко, но пела Эсме лишь в мыслях. Она неожиданно ощути
ла, как где-то в глубине сознания пробуждается старое-старое воспоминан
ие Ц ворочается, точно донная рыбина. Целительница редко бывала на пред
ставлениях заезжих актеров, но моряцкие песни знала наизусть из-за мысл
еобразов своих пациентов Ц в голове у моряка что ни мысль, то песня, и чащ
е всего Ц непристойная.
Но эта песня была необычной.

Взмывая к облакам,
Доверясь парусам,
Мы выбираем путь, не зная горя…

Едва сирринг коснулся губ Сандера, матрос преобразился и разом помолоде
л лет на десять. Он играл с закрытыми глазами и весь самозабвенно отдался
музыке Ц куда только подевались неуклюжесть и робость?

В бездонной глубине,
В прозрачной вышине
На крыльях серых птиц летают наши души…

Мелодия вилась вокруг них Ц живая, свободная… и жестокая. Эсме не знала, о
тчего Сандер выбрал именно эту песню, но ей внезапно сделалось страшно. О
на отчетливо ощутила, что по ту сторону полуживого корпуса дышит океан, о
пасный и равнодушный, а взгляд фрегата вновь стал пристальны
м и весьма неприятным. Похоже, фрегат изучил ее мыслеобразы Ц и, изучив, с
чел недостойным противником. Эсме никогда раньше не чувствовала такого
презрения, необъяснимого никакими причинами, Ц в Тейравене ее не любил
и, но все-таки признавали талант и временами жалели, а здесь… «Чего ты хоч
ешь?» Ц спросила Эсме, но чуждость не ответила.
Музыка смолкла, и целительница вытерла украдкой внезапно проступившие
слезы.
Ц Благодарю, Ц сказала девушка, с трудом найдя силы, чтобы скрыть истин
ные чувства. Ц Это было… прекрасно.
Ц Я не собирался вас так расстраивать, Ц матрос виновато вздохнул и уко
ризненно посмотрел на своего младшего товарища. Ц Что же ты? Забыл слова?

Ц Замечтался, прости. Ц Мальчишка и впрямь выглядел так, словно на неко
торое время его душа воспарила за облака и оттуда взирала на океан. Ц Дав
ай еще раз… Ц Он изменился в лице и вскочил. Эсме перевела взгляд на Санде
ра и увидела, что тот тоже посерьезнел.
Ц Простите. Ц Он спрятал сирринг и, к счастью, кланяться не стал. Ц Нас т
ребуют на палубу. До встречи!
И оба исчезли так быстро, что Эсме даже не успела ответить.
Мы там, где звездный свет…
Отголоски затихшей музыки все еще бились о стены тесной каюты. Эсме недо
умевала: отчего ей так страшно сделалось, когда зазвучал этот простой и м
илый, в общем-то, мотив? В этом тоже крылась какая-то тайна, и девушка невол
ьно задалась вопросом Ц есть ли на борту этого фрегата хоть кто-то или чт
о-то простое и понятное, без тайн и секретов.
Мы там, где неба нет…
Она опустилась на койку, закрыла глаза Ц и почувствовала, как каюта
схлопнулась.
Позднее Эсме не могла вспоминать этот момент без содрогания. Вдруг, в оди
н момент, ей стало нечем дышать, вокруг сделалось совершенно темно, и в тем
ноте приготовилась к прыжку чуждость.
Это было даже страшнее, чем тьма и ночные кошмары, поэтому…
…поэтому неудивительно, что девушка очнулась только на палубе.
Легкий ветерок тотчас взъерошил ее волосы. Эсме зажмурилась Ц после пол
умрака каюты солнечный свет казался слишком ярким Ц и подставила лицо в
етру. Здесь, на открытом воздухе, давление фрегата ослабло, и она сумела во
сстановить контроль над собственными чувствами. Причина произошедшего
осталась покрыта тьмой.
Ц Моя госпожа, Ц послышался знакомый голос. Ц Но вы же…
Ц Я уже вышла, Кузнечик, Ц ответила Эсме, решив не сообщать юнге, что ее, с
обственно говоря, выгнали. Знать бы почему. Ц В каюте душно. Я
не пленница на вашем корабле, поэтому могу делать, что хочу, так?
Мальчишка вздохнул.
Ц Ну, кто это у нас? Ц прозвучал Ц точнее, прорычал Ц новый голос. Чья-то
тень заслонила солнце, и Эсме приоткрыла глаза. Над ее головой на фоне син
его неба полоскались на ветру белоснежные паруса; где-то высоко перекри
кивались матросы. Фрегат шел споро, над верхушками мачт кружились нескол
ько чаек.
Перед Эсме стоял огромный, широкоплечий, длиннорукий и волосатый… грога
н.
Целительница растерянно моргнула, словно неожиданное видение могло ра
створиться в полуденном мареве. Уж не перегрелась ли она? Или, может, помеш
алась? Гроган выглядел огромным, но ему и полагалось быть таким, а вот умно
го блеска в красных глазах и насмешливой улыбки ему не полагалось, это ей
точно было известно.
Разве гроганы разумны?
Разве гроганы умеют говорить?!
Ц Я так и понял, что капитан притащил на борт бабу… э-э… женщину, Ц пробу
рчал гигант, обращаясь к самому себе. Ц И разговаривать с ней запретил, э
то так. Но я взамен попросил, чтобы эта… женщина… носа из каюты не высовыва
ла, потому как моя девочка волнуется. Того и гляди скинет кого в воду, карх
адонам на съедение. Кузнечик, ты не передал капитану мои слова?
Мальчишка что-то испуганно пискнул, но к этому времени Эсме уже пришла в с
ебя. Крылан, потом разумный гроган Ц следующим будет, вероятно, ручной ка
рхадон?
Ц Он все передал, Ц заступилась она за мальчика, хотя гроган выглядел у
страшающе. Ц Я сама решила…
Ц Она сама, ну да. Я так и понял, Ц гроган разглядывал ее, склонив голову н
абок. Ц Капитановы дела меня не касаются, да. Но баба на борту, да еще и кра
сивая, Ц это непорядок. Ей бы назад спуститься, в каюту, пока чего плохого
не случилось… и чем быстрее она на берег сойдет, тем лучше для всех будет,
да…
Он посмотрел вверх и нахмурился.
Странная манера разговора Ц а Эсме уже догадалась, что перед ней, по всей
видимости, боцман, Ц объяснялась тем, что он пытался совместить в своем н
евеликом мозгу приказ капитана не разговаривать с ней и необходимость о
бъясниться. Эсме неожиданно стало смешно, а потом в ней взыграло упрямст
во.
Ц Я не уйду, Ц сказала она. Гроган промолчал, но снова взглянул вверх. Ц
Там душно, и фрегат смотрит… со всех сторон. Я здесь постою, ничего не буду
трогать…
Внезапно боцман вытянулся, а с его физиономии мигом слетела ухмылка. Куз
нечик ойкнул и быстро смылся, а по палубе прошуршали кончики черных крыл
ьев, потом стукнули каблуки сапог.
Ц Я говорил, надо было запереть дверь каюты. Ц В голосе крылана послыша
лись язвительные нотки. Ц А теперь уже поздно.
«Отчего поздно?» Ц хотела спросить Эсме, но внезапно заметила, что свет с
олнца как-то странно потускнел. Гроган опять посмотрел вверх, и она невол
ьно сделала то же самое.
Белые паруса фрегата постепенно наливались зеленью Ц сначала они стал
и цвета молодой листвы, потом начали темнеть. Эсме затаила дыхание. Зелен
ый цвет делался все гуще и ярче, пока наконец паруса не приобрели глубоки
й изумрудный оттенок Ц они сияли и искрились, наполненные ветром…
Ц Поздно, Ц повторил крылан. Ц Ладно, я полетел… Он разбежался и, оказав
шись возле фальшборта, прыгнул Ц а потом взмыл в небеса, словно огромный
буревестник.
Эсме стояла, вновь не в силах обернуться и взглянуть в глаза человеку, сто
явшему за ее спиной, Ц теперь-то она знала, как его зовут. Мало того, она те
перь понимала, какое название можно прочитать на борту фрегата, чья палу
ба недовольно подрагивала под ее ногами.
«Невеста ветра».
Ц Эльга-заступница… Ц прошептала девушка, чувствуя, как щеки заливает
краска. Ц Я такая дура. Что теперь будет?
Послышался вздох.
Ц Для начала я представлюсь по всей форме, Ц негромко сказал капитан.
Ц Кристобаль Крейн, к вашим услугам…
Ц Пират, чью голову оценили в десять тысяч золотых, Ц продолжила Эсме.
Ц Угораздило же меня попасть именно на ваш корабль!
Она наконец-то обернулась.
Вспомнился набросок на стене «Водяной лошадки» Ц да, если этот портрет
был самым хорошим из всех, то пират может не опасаться, что его когда-нибу
дь узнают. К тому же весьма любопытная деталь его внешности в полумраке к
апитанской каюты осталась незамеченной Ц у магуса были удивительные р
азноцветные глаза, зеленый левый и синий правый.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дети Великого Шторма - 1. Невеста ветра'



1 2 3 4 5 6 7 8 9