А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эсме, скучая, посмотрела в окно; сквозь распахнутые ставни ветер
вольно гулял туда и обратно, донося не очень-то приятные запахи с пристан
и Ц запахи рыбы и… тухлого мяса. Рыбацкому городишке и не полагалось при
ятных ароматов, но почему-то Эсме показалось, что в Тейравене раньше нико
гда так не смердело.
Запах усиливался, и Пью, в очередной раз проходя мимо ее стола, выглянул в
окно.
Ц Искусай меня медуза, дохлятина приползла. Какой идиот поставил карго
с наветренной стороны? Будем теперь этой вонью дышать…
Теперь Эсме поняла, в чем дело. Если фрегаты казались ей воплощением морс
кой свободы, красивыми и благородными существами, то нечто более отврати
тельное, чем карго, придумать было сложно. Тело этого корабля Ц толстое, п
окрытое трясущимися наростами, истекающее жиром, Ц было напрочь лишено
изящества, присущего фрегатам. Карго превосходил фрегат лишь по вместим
ости трюмов, но при этом у него не было собственных парусов: их заменяли ис
кусственные. Управлять ими было непросто, и потому это безобразие, по неп
онятной причине называвшееся кораблем, использовали только для рейсов
вдоль берега. А хуже всего была вонь: карго источал ужасающий гнилостный
запах… правда, команда быстро к нему привыкала. Остальные моряки «дохлые
корабли» недолюбливали, хотя обойтись без них не могли: именно карго пер
евозили звездный огонь, который ни один фрегат, даже самый пос
лушный, не позволил бы пронести на борт.
Говорили, что в карго превращаются больные мальки. Конечно, не каждой лод
ке суждено стать фрегатом, но Эсме сочувствовала сущности, которая была
заперта внутри этой безобразной оболочки…
Ц …а в чем ты уверен? Ц послышался чей-то раздраженный возглас, и целите
льница обернулась. Поодаль за большим столом сидела компания из пяти мор
яков и шумно спорила. Ц Я тебе говорю, был сговор! Кристобаль Крейн, Айха и
Одноглазый захватили Ниэмар, полностью опустошив склады и сокровищниц
у! У них закончилась пресная вода, так эти ублюдки заставили женщин и дете
й таскать бочки, пока мужчин держали под замком! А потом они ушли Ц и от го
рода остались одни развалины! Ц Говоривший Ц огромный детина с тупова
тым выражением лица Ц от усердия привстал, оперся руками о стол. Его собе
седники, по всей видимости, устали возражать и сомневаться, но вот за сосе
дним столом нашелся кто-то не столь благоразумный.
Там расположилась четверка моряков весьма потрепанного вида; один из ни
х, с повязкой через левый глаз, показался Эсме сущим бандитом Ц что-то не
приятное было в его нагловатой ухмылке, в расслабленной позе. Двое други
х казались близнецами Ц оба высокие, широкоплечие, с одинаковыми глупов
атыми физиономиями. Возразил спорщику четвертый из компании, довольно-т
аки симпатичный темноволосый парень в зеленой куртке.
Ц Вранье! Ц заявил он во весь голос. Ц Если сговор и был, то Крейн в нем не
участвовал.
Ц Это почему же? Ц громила нахмурился.
Ц По трем причинам, Ц охотно пояснил матрос. Ц Во-первых, Крейн никогда
не стал бы знаться с таким отребьем, как Одноглазый. Во-вторых, он лоялен О
краинным колониям…
Эсме машинально отметила, что незнакомец, пожалуй, слишком образован Ц
где это видано, чтобы простой матрос употреблял слова вроде «лояльный»?

Ц …и ни за что не причинил бы вред городу, откуда родом сам Лайра Отчаянн
ый. А в-третьих, на корабле Крейна всегда вдоволь пресной воды Ц зачем ем
у издеваться над мирными жителями?
Ц Что правда, то правда, Ц подал голос Пью. Ц На «Невесте ветра» есть оп
реснитель морской воды, и потому фрегат Крейна Ц самый чистый во всем ок
оеме.
Ц Чтоб меня кархадоны сожрали! Ц Спорщик стукнул кулаком по изъеденно
й червями столешнице, и все пять кружек дружно подпрыгнули. Ц Откуда вы э
то знаете? И вообще, ты кто такой?!
Ц Да я никто и звать никак, Ц насмешливо перебил матрос и, откинувшись н
а спинку скамьи, положил ноги на стол. В его правом ухе блеснула золотая се
рьга Ц говорливый незнакомец проходил экватор, а значит, был опытным мо
ряком, морским псом. Ц «Невеста ветра» не заходит в порты по п
олгода, это всем известно, Ц откуда же команда воду берет? Проще простого
. А ты, видать, и бабьего узла завязать не сумеешь, если не знаешь…
Ц Чего-о-о?! Ц взревел громила и, в мгновение ока очутившись рядом с обид
чиком, ухватил того за шиворот. Ц Да откуда ты взялся, умник?!!
Ц Значит, не сумеешь, Ц спокойно подытожил матрос с серьгой, словно каб
луки его сапог не болтались в локте от пола. Ц Славненько. Все слышали? Я в
ызываю этого парня на состязание плетельщиков. Кто будет наблюдать?
…Весть о состязании непостижимым образом разнеслась по всей пристани, и
недолгое время спустя в «Водяной лошадке» стало очень многолюдно; в толп
е Эсме заметила даже парочку магусов Ц видимо, небесным детям
захотелось понаблюдать, как развлекается простой народ.
Девушка ничуть не удивилась, когда с трех попыток громила не сумел распо
знать и повторить узлы, предложенные незнакомцем в зеленой куртке, Ц и в
ынужден был, под свист и улюлюканье, полезть под стол и трижды прокукарек
ать. Но после того как он скрылся с глаз долой, весь красный от стыда, нашли
сь и другие желающие попытать счастья. С ними незнакомец обошелся помягч
е, унижать не стал, но его кошелек все толстел и толстел. Пью командовал сл
угами, которые едва успевали разносить пиво; веселье достигло своего пик
а, когда парень вдруг снял серьгу и громогласно объявил, что у него устали
пальцы и потому он отдаст украшение тому, кто сумеет развязать
его последний узел. Это было нечто неслыханное Ц ставить на кон сим
вол пересечения Экватора? Ц но Эсме оказалась едва ли не единственной, к
то почувствовал подвох.
После того как пятый претендент на золотую сережку ушел несолоно хлебав
ши, она пробралась ближе к столу, за которым устроился плетельщик, и взгля
нула на дело его рук: узел из двух веревок был прост… обманчиво прост. Цели
тельница, задумчиво хмурясь, проследила, как еще два человека попытались
его развязать, отчего веревка еще больше запуталась. Что бы ни делали мат
росы, узел оставался узлом.
Ей пришла в голову мысль, которая не очень-то понравилась бы Велину.
Ц Эй, весельчак! Ц негромко позвала Эсме. Незнакомец тотчас обернулся,
его приятное загорелое лицо осветилось широкой белозубой улыбкой. Ц Ес
ли я развяжу узел, ты отдашь серьгу?
Один из товарищей незнакомца начал было возражать, но другой Ц с повязк
ой на глазу Ц остановил его. Плетельщик узлов этого не заметил, он смотре
л только на Эсме.
Ц Слово морского пса. Вот это против… Ц он хитро улыбнулся. Ц Против по
целуя, который ты подаришь мне сегодня ночью!
Ц Идет, Ц согласилась Эсме. Моряки притихли. Все взгляды были обращены
к ней.
Эсме взяла веревку, пригляделась к узлу Ц а потом позволила рукам дейст
вовать отдельно от разума, как если бы все происходило во сне. Собравшиес
я затаив дыхание наблюдали, как она немного ослабила плетение, затем про
дела один из свисавших концов веревки сквозь образовавшуюся петлю Ц со
стороны казалось, что она еще сильнее все запутала и теперь-то узел ни за
что не развязать.
Зажмурившись, Эсме подняла руки над головой, чтобы веревку видели абсолю
тно все моряки в таверне, а потом медленно потянула концы в разные сторон
ы. Хоть сама она и не видела результата, восхищенный вопль, в унисон вырвав
шийся из доброй полусотни глоток, был прекрасным свидетельством того, чт
о у нее получилось.
Целительница открыла глаза. Матрос смотрел на нее не мигая, и в его взгляд
е читались самые разные чувства Ц но сильнее прочих были удивление и то
ска. Он отдал бы весь немалый выигрыш, только бы не расставаться с серьгой
Ц ведь без нее он превращался в простого матроса, который при следующем
переходе экватора должен будет снова встретиться с Великим штормом, Ц
да вот только, на свою беду, он был слишком честен.
Эсме позволила незнакомцу показать, что он ценит собственное слово прев
ыше всего остального. Матрос снял серьгу Ц его пальцы дрожали лишь саму
ю малость Ц и протянул победительнице.
Она спрятала руки и с улыбкой следила, как тоскливое выражение его лица с
меняется недоумением.
Ц Ты знаешь, кто я? Ц спросила она, и матрос растерянно пожал плечами. Ц
Мое имя Эсме, я целительница. Можешь оставить это себе Ц зачем женщине му
жское украшение? Ц но взамен обещай, что если тебе или кому-то из твоих др
узей понадобится помощь целителя… и я буду близко… то вы придете ко мне.

На мгновение в таверне стало тихо, а потом все сразу начали шумно спорить
Ц возможно это или нет. Эсме подождала немного, а потом крикнула во весь г
олос:
Ц Эй, народ! Пусть тот, кого вы все знаете и уважаете, скажет свое мнение!
Конечно, этим человеком оказался Пью. С трудом сдерживая улыбку, трактир
щик произнес патетическую речь о том, что нет ничего важнее честного сло
ва, и в конце концов заявил, что такой обмен вполне допустим, поскольку сер
ьга бесценна и, соответственно, проигравшему предстоит расплачиваться
всю оставшуюся жизнь.
Ц Так что я считаю это возможным, Ц закончил Пью. Ц Если, конечно, он сум
еет уговорить товарищей.
Ц Не извольте беспокоиться, Ц заявил матрос, к которому уже вернулось с
амообладание. Ц Я принимаю твои условия, целительница Эсме.
Рука Эсме казалась маленькой и белой на фоне загрубевшей ладони моряка.
«Ставлю всем по чарочке!» Ц заявил трактирщик, и в последовавшей сумато
хе Эсме не сразу заметила, что за ней пристально наблюдает какой-то челов
ек в черной куртке с капюшоном, низко надвинутым на лицо. Но такая маскиро
вка не могла обмануть целительницу, поскольку мыслеобразы человека сво
бодно вертелись вокруг него и были видны как на ладони. Эсме узнала наблю
дателя и потеряла дар речи от удивления.
Человек в капюшоне протолкался сквозь толпу и, взяв ее за локоть, повлек к
выходу. Эсме попыталась сопротивляться, но его хватка была нечеловеческ
и крепкой.
Ц Отпустите! Ц наконец сумела выговорить она, когда они уже стояли на у
лице. Ц Что вам надо от меня? И что такой человек, как вы, делает
в столь сомнительном заведении?
Ц В каком порядке отвечать на вопросы? Ц язвительно поинтересовался м
ужчина. Он был высокий, красивый… как почти все магусы. Ц И где твоя почти
тельность, своенравное создание?
Ц Там же, где ваша совесть! Ц нашлась Эсме. Ц Отпустите сейчас же, а не то
я закричу Ц и вам вряд ли удастся опять попасть в таверну незамеченным,
господин наместник!
Эйдел рассмеялся и отпустил руку девушки так внезапно, что она чуть не уп
ала.
Ц Я всего лишь хотел выразить свои соболезнования по поводу кончины тв
оего учителя. Ц Он виновато развел руками. Ц Все собирался нанести визи
т, да вот посчастливилось встретиться случайно…
Ц Не говорите глупостей, я вам не верю, Ц хмуро пробормотала Эсме, потир
ая локоть Ц он словно побывал в тисках. Ц И вы это прекрасно знаете.
Ц Эсме, Ц наместник вновь взял ее под руку, но на сей раз аккуратнее. Ц Т
ы давно должна была понять, что произошедшее с твоей семьей Ц стечение о
бстоятельств, а я всего лишь выполнил свой долг.
Ц Вы… Ц от возмущения она чуть не задохнулась, но продолжала идти рядом
с ним в сторону причала, словно ноги вдруг зажили отдельной жизнью. Ц Вы
и Гиссон, у вас был сговор! Вы подтвердили фальшивую долговую расписку и о
тняли у нас лодку! После этого вы смеете утверждать, что…
Ц Смею, Ц в голосе наместника проскользнули металлические нотки, а при
ятное лицо стало жестким, словно высеченная из камня маска. Ц Ты сейчас п
овторяешь то, что говорили люди, а сама ничего не можешь помнить. Гиссон не
имеет никакого отношения к случившемуся. Он всего лишь вернул себе зако
нную собственность, а пожар… это простое совпадение.
Бац! Новый удар. Сундук подпрыгивает, но крышка держится Ц пока что.

По щекам Эсме потекли слезы; она по-прежнему не могла сопротивляться вол
е наместника.
Ц Хватит о былом. Я вот что хотел спросить… после Велина случайно не оста
лось никаких бумаг? Может, он вел записи о том времени, когда служил на фре
гате?
Ц А разве ваши шпионы не обшарили лавку в первую же ночь? Ц хмуро спроси
ла Эсме. Ц Я не спала и прекрасно слышала, как они ходили внизу. Справедли
вости ради стоит заметить, что все вещи остались на месте.
Ц Помилуй, дитя, Ц наместник усмехнулся. Ц Что такого ценного они могл
и найти, кроме вороха свитков с рецептами зелий? То, что мне нужно, несравн
имо дороже.
Ц О чем вы, кракен побери, говорите?! Ц растерялась целительница. Ц Мы е
два удерживались на грани нищеты, у нас нет… не было никаких драгоценнос
тей!
Он вздохнул, как вздыхает отец, уставший беседовать с непослушным ребенк
ом и понимающий, что придется перейти к более действенным мерам. В этот мо
мент толпа, собравшаяся на пристани, заволновалась Ц на горизонте показ
алось темное пятнышко.
Ц Я сейчас должен тебя покинуть, Ц Эйдел поклонился. Ц Но наш разговор
не окончен. Поразмысли на досуге, а я в долгу не останусь. До меня тут кое-ка
кие слухи дошли… Ц он помедлил. Ц О случившемся той ночью. Те
бя это заинтересует, но в этой жизни ничего не делается даром. Думай, девоч
ка, думай…
Он ушел Ц исчез, словно просочился сквозь щели в мостовой. Эсме шагнула в
перед, будто ослепнув от внезапно нахлынувшего горя, и, конечно же, толкну
ла какого-то незнакомца Ц высокого мужчину с длинными седыми волосами,
задумчиво наблюдавшего за приближением корабля. Против всех ожиданий Э
сме, незнакомец не стал возмущаться, а учтиво спросил:
Ц Вам плохо?
Нет. Она покачала головой. Ей не плохо. Тот, в ком больше чужих мыслей, чем св
оих, не имеет права говорить, что ему плохо…

…К пристани подходил долгожданный гость Ц большой горделивый фрегат с
парусами цвета запекшейся крови.
«Морская звезда».
Эсме стояла на пирсе, дрожащая и усталая. Она чувствовала, как фрегат разг
лядывает собравшихся: большие льдисто-голубые глаза смотрели осмыслен
но и вовсе не казались сонными. Это было весьма странно, и другие фрегаты,
должно быть тоже что-то почувствовав, заволновались, затанцевали на вод
е. Эсме мало что смыслила в навигации, но на мгновение ей показалось, что «
Морская звезда» движется очень тяжело, словно против воли.
Будто кто-то принуждает ее идти вперед.
Ц …Эсме! Ц мальчишка-сосед нетерпеливо дергал ее за юбку. Ц Эсме! Там у
двери два посетителя! Иди скорее!..
«Посетители?»
Она заторопилась домой, напоследок взглянув на «Морскую звезду», Ц фре
гат как раз складывал паруса, опять-таки тяжело и неохотно.
Ц В конце концов, это не мое дело, Ц пробормотала Эсме и тут только вспом
нила, что не узнала ни имя плетельщика узлов, ни название его фрегата. Можн
о было позже расспросить Пью, но отчего-то девушке показалось, что толку о
т этого не будет. Что ж, возможно, это справедливо Ц ведь она выиграла спо
р нечестно.
У двери дома стояли двое в матросской одежде: мужчина и мальчик лет трина
дцати» Эсме раньше никогда их не встречала.
Ц Ясной вам погоды, госпожа! Ц мужчина неуклюже поклонился. Высокий, не
складный, с длинными руками и ногами, он чем-то напоминал марионетку, кото
рая ожила и оборвала все нити, но толком ходить еще не научилась. На его до
бродушном лице застыло выражение легкого удивления. Ц Это ведь дом цел
ителя Велина, не так ли? Эсме невольно улыбнулась. Да, эти двое здесь точно
впервые и, должно быть, разыскали ее жилище сами Ц иначе вряд ли стали бы
обращаться столь почтительно. Первый встречный в Тейравене послал бы их
к другому целителю, да еще порекомендовал бы ни в коем случае не обращать
ся к «этой странной девчонке».
Ц Не надо церемоний, Ц попросила она. Ц Что случилось? Чем я могу помочь
?
Ц О-о, ничего особенного, Ц матрос опять поклонился. Ц Вы, должно быть, у
ченица мастера Велина? А где он сам? Я должен передать ему послание.
Улыбка застыла на губах Эсме. Странные гости растерянно переглянулись, и
мальчик неразборчиво что-то проговорил. Мужчина пожал плечами.
Ц Его н-нет, Ц проговорила Эсме, с трудом приходя в себя. Ц Он… он умер…

Мальчишка охнул, а взгляд матроса выразил искреннее сочувствие. От них о
боих пошла такая мощная волна сострадания, что Эсме поняла: еще секунда, и
она в голос разрыдается. Сундук не выдержит, а что будет дальш
е Ц можно только представить.
Отойдите от меня!
Эсме сглотнула злые слезы…
Ц Мне, право, очень жаль, Ц пробормотал мужчина. Ц Я… мне велели… Ц Он у
молк.
Ц Что вы должны были передать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9