А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Майк потряс головой.
Ц Просто кошмар какой-то.
Ц Ну, может, там, откуда вы прибыли, дождя и не было, но у нас в Лос-Анджелесе
разразилась настоящая гроза, Ц продолжал молоть языком Дэйв. Ц Да что
там гроза Ц тропический ливень! Даже матери Глэдис придется признать эт
о. И признает, будьте спокойны. Если, конечно, она уже прилетела домой и пос
тавила помело в угол.
Ц Да, Ц подтвердила Стефи, на нее как на союзника явно можно было положи
ться. Ц Я видела, как они оба бежали под дождем. Лило как из ведра. Наверняк
а на них и нитки сухой не осталось.
Глэдис мучительно захотелось обрушить этот потрясающий карточный доми
к, где ложь громоздилась на ложь. Она прекрасно понимала, почему Стефи так
живо присоединилась к разговору. Она мечтала, чтобы Глэдис помирилась с
Майком, тогда ей не придется делить Дэйва с его бывшей женой.
Но здравый смысл заставил Глэдис придержать язык. Ей будет легче жить с э
тим безумным объяснением, чем рассказать всю правду. Особенно в том, что к
асается Майка. Ему и так здорово досталось за сегодняшний день Ц зачем н
аносить новые раны…
Со стороны входной двери раздался громоподобный стук.
Ц Полиция!
Дэйв закатил глаза, развернулся на каблуках и отправился к дверям, чтобы
предстать перед законом, а точнее, его присными. Стефи последовала за ним,
как преданная собачонка. Каковой она, по сути, и являлась, злорадно подума
ла Глэдис. Под внимательным, неотрывным взглядом Майка она вышла из комн
аты первой, гордо подняв голову, с видом оскорбленной праведницы. Майк пл
елся по пятам.
На пороге большой комнаты стояли двое здоровенных полицейских, с интере
сом изучавших обстановку. Появление великолепной четверки отвлекло их
от этого философского занятия.
Ц Есть проблемы? Ц осведомился один из них деловым тоном.
Ц А, офицер… Ц Дэйв пошел ему навстречу с выражением облегчения и благо
дарности на подвижном лице. Ц Рад вас видеть.
Он указал на Майка.
Ц Вот этот человек вломился ко мне в дом и угрожал физической расправой.
Если вы можете выдворить его отсюда…
Ц Постойте-постойте, Ц прервал его полицейский. Ц Мы получили жалобу
совершенно иного рода.
Но Майк уже шагнул вперед и, схватив Глэдис за руку, потянул за собой.
Ц Да, это касалось моей невесты Ц вот она. А этот тип, Ц он указал на Дэйв
а, Ц похитил ее.
Полисмен с любопытством посмотрел на Глэдис.
Ц Вы мисс Глэдис Ньюмен?
Ц Да, офицер. Но, боюсь, здесь какое-то чудовищное недоразумение, Ц быстр
о продолжила она. Ц Присутствующий здесь мистер Флэвин… Ц она кивнула
на Дэйва, Ц собирался дать мне пару миллионов долларов, и…
Она захлопнула рот, в ужасе сообразив, что сама поддерживает безумные фа
нтазии Дэйва. Но, с другой стороны, что еще ей оставалось делать?
Полицейский тяжело вздохнул:
Ц Леди, поверьте, у меня сегодня выдался очень тяжелый день. Мы получили
этот вызов, когда наше дежурство уже заканчивалось. Скажите прямо Ц вас
удерживают здесь против вашей воли или нет?
Ц Нет, никоим образом. Кроме всего прочего, я уже собиралась уходить вмес
те с этим человеком, Ц твердо ответила Глэдис. Ей нужно было вытащить отс
юда Майка как можно скорее Ц требовалось переговорить обо всем, но наед
ине. Хватит с него, он уже и так достаточно пострадал из-за нее.
Ц Бедняжки. Ц Стефи сочувственно погладила полицейского по руке, одар
ив его обольстительной улыбкой. Ц Подумать только, получить ложный выз
ов, когда и так видно, что вы смертельно устали! Пожалуйста, присаживайтес
ь, а я налью вам по бокалу шампанского. Полицейских она просто очаровала.

Ц Мне бы лучше пива, Ц сказал тот, что постарше.
Ц Да и мне тоже, Ц согласился второй, улыбаясь Стефи так, словно она была
ангелом господним, явившимся им в пустыне.
Ц Конечно. Сейчас я принесу вам обоим пива.
Ц Идем, Глэдис, Ц с отчаянием проговорил Майк.
Ц С удовольствием провожу вас. Ц Дэйв изящным жестом указал им на дверь
. Ц И, пожалуйста, Глэдис, если что, ты всегда можешь мне позвонить. Ты же зн
аешь, я всегда желал тебе только счастья.
Глэдис посмотрела на него грустными растерянными глазами, потом пошла к
дверям. Она люто ненавидела Стефи, взявшую на себя роль хозяйки дома, ей во
все не хотелось никуда идти. Она хотела остаться и разобраться во всем с Д
эйвом.
Ц Чек на два миллиона я отправлю тебе по почте, Глэдис, Ц крикнул он ей вс
лед, когда они с Майком уже входили в лифт.
Если ты сделаешь это, я его в клочки разорву, слово даю! Ц мысленно поклял
ась она.
Ц Этот день был худшим в моей жизни, Ц пробормотал Майк.
Ц Прости меня, Майк, Ц сочувственно произнесла Глэдис. Она-то знала, что
худшее для него еще впереди.
Двери лифта открылись, и Глэдис ступила в кабину. Позвонит ли ей Дэйв? Или
он ясно дал понять, что, если она хочет быть с ним, ей придется позвонить ем
у самой? Ведь он же говорил, что больше не станет бегать за ней…
Обернувшись, она увидела Дэйва, стоявшего в дверях квартиры. Он смотрел н
а нее с улыбкой, чуть грустной, чуть насмешливой. Когда двери лифта начали
закрываться, он послал ей воздушный поцелуй, явно не думая о том, как это м
ожет расценить Майк.
Было ли это прощанием? Или обещанием того, что он будет ждать ее звонка?
Пожалуй, самый важный вопрос сейчас: когда он избавится от Стефи? Он непло
хо отшил ее сегодня в конторе. Может, этой ночью она снова получит от ворот
поворот?..
Майк подвел Глэдис к машине, которую взял напрокат в аэропорту. Мало того
что он потратился на билет, с мрачным ожесточением подумала Глэдис. Ну ни
чего, мамочка за все ответит!
Майк, вежливый и внимательный, как всегда, усадил ее в автомобиль. Глэдис с
ухо и напряженно поблагодарила его. Только после того как она устроилась
на своем месте, он сел за руль.
Когда Майк наконец заговорил, его первыми словами были:
Ц Твоя мать заставила меня поверить в то, что твой бывший муж способен на
все.
Ц Мама всегда с чрезвычайным предубеждением относилась к Дэйву, Ц отв
етила Глэдис. Ц Мне жаль, что я втянула тебя в эту историю, Майк.
Ц Я рассудил, что в наших общих интересах будет вмешаться. Я не могу позв
олить, чтобы мое имя было связано с каким-либо скандалом, Глэдис. А теперь,
встретившись с твоим бывшим мужем, я понимаю причины беспокойства твоей
матери. Несомненно, это совершенно аморальный тип.
Глэдис прикусила язык, подавив желание немедленно броситься на защиту Д
эйва. Все равно Майку это недоступно. Он так же полон предрассудков, как и
ее мать. Как же она раньше не сообразила, какому ограниченному типу собир
алась вверить свою судьбу? Конечно, Глэдис готова признать, что сейчас эт
и мысли вызваны оскорблениями в адрес Дэйва. Но все равно неясно, как она м
огла оказаться такой глупой, слепой курицей, чтобы не увидеть этого рань
ше.
Ц Я должен сказать, что не понимаю, как он вообще мог решиться возместить
убытки, понесенные тобой за время вашего супружества, Ц продолжал межд
у тем Майк. Ц Хотя, с другой стороны, он просто обязан это сделать.
При последних словах Глэдис стиснула зубы и бросила на Майка мрачный взг
ляд. Неужели он считает, что деньги решают все проблемы, что это панацея от
о всех бед?
Ц Я хочу домой, Майк, Ц устало произнесла она, чувствуя, что не в силах бо
льше терпеть его нотации.
Ц Конечно, Ц согласился он, заводя мотор. Ц Чем скорее мы успокоим твою
мать, тем лучше.
Дома Глэдис ждала еще одна сцена, мысль о которой вовсе не доставляла удо
вольствия. Но важнее всего было немедленно объяснить Майку, что она боль
ше не его невеста, как он утверждал весь вечер, и не собирается ею становит
ься никогда. Она прикинула расстояние, которое им предстояло проехать: у
нее было около часа, чтобы изложить Майку свои взгляды на их союз и убедит
ь его в том, что говорит она вполне серьезно. Однако стоило машине тронуть
ся, как Майк снова начал о деньгах:
Ц Мы могли бы многое сделать с двумя миллионами долларов, Глэдис.
Если до того Глэдис лишь подбирала слова, чтобы потактичней побеседоват
ь с Майком, то теперь ее захлестнула волна мрачного цинизма. Нет никаких с
омнений в том, что отныне Майк попросту забудет обо всех своих подозрени
ях, да и вообще о том, что произошло в доме у Дэйва. Разумеется, моральные ас
пекты случившегося должны отступить на второй план, когда на банковском
счету у его невесты Ц а может, и на их общем банковском счету Ц будет леж
ать целое состояние!
Ц Я не приму от Дэйва ни цента, Ц холодно отрезала Глэдис.
Майк нахмурился.
Ц Но если он должен тебе эти деньги…
Ц Нет, не должен.
Ц Он сказал, что ты его поддерживала тогда, Ц попытался спорить с ней Ма
йк.
Ц Я была его женой и не могла не поддержать мужа.
На несколько мгновений Майк задумался, потом попытался зайти с другого к
рая:
Ц Мне кажется, только твое милосердие может избавить его от чувства вин
ы, Глэдис.
Она вспомнила о Джулии: возможно ли, что Дэйв говорил правду? А если так, то
у них и не было причин для расставания, и вся ее боль, все ее страдания оказ
ались напрасными.
Ц Вряд ли Дэйв чувствует какую-либо вину, Ц медленно произнесла она. Ц
Просто уязвлена его гордость. Гордыня.
Майк покачал головой и заговорил с ласковым упреком, как нежный отец:
Ц Пришло время перестать ненавидеть своего бывшего мужа, Глэдис. В конц
е концов, если ты собираешься выйти за меня…
Ц Вовсе не собираюсь.
Правильные и гладкие речи Майка уже начали раздражать Глэдис, и эти слов
а сорвались с языка прежде, чем она смогла придать своему сообщению боле
е мягкую форму.
Майк бросил на нее испытующий взгляд.
Ц Что ты не собираешься? Не собираешься утихомирить свою ненависть к бы
вшему мужу?
Глэдис прикрыла глаза, глубоко вздохнула, а потом быстро, но твердо прого
ворила, зная, что разрушает все надежды и ожидания Майка:
Ц Я не выйду за тебя замуж, Майк. Не уверена, что вообще когда-либо выйду з
амуж. Возможно, я для этого просто не создана.
Ц Но это же абсурд, Глэдис. Я понимаю, тебя расстроило все это, однако…
Ц Ничего меня не расстроило. Я просто решилась. Мне жаль, что ты даром тра
тил на меня время, Майк, но, увидев сегодня Дэйва, я поняла все. Мне слишком в
о многом надо разобраться, прежде чем я отважусь снова вступить в брак. Ес
ли отважусь вообще.
По дороге к дому говорил практически только Майк. Он приводил самые разн
ые аргументы, но ни один из них не оказал никакого действия на Глэдис. Боле
е того, чем дольше он разглагольствовал, тем яснее Глэдис понимала, что он
не любит ее. Просто в ее лице он мог заполучить достойную и подходящую жен
у. Вот и все. А сейчас она была для него еще более привлекательной, ибо стан
овилась обладательницей обещанных двух миллионов.
Когда машина остановилась у дома, Глэдис повернулась к Майку и подвела ф
инальную черту под всеми его надеждами на их будущую супружескую жизнь:

Ц Полагаю, лучше всего тебе расторгнуть со мной контракт, Майк. Я больше
не стану работать в твоей школе. Так будет лучше для нас обоих. Ты наверняк
а и сам понимаешь это. И чем скорее я уйду, тем лучше.
Ц Тебе будет нелегко найти новую работу, Ц предупредил он, все еще расс
читывая, что она передумает.
Ц Это мои проблемы. Спасибо, что довез меня. Ц Глэдис все-таки решила смя
гчить удар и принять всю вину за разрыв на себя: Ц Мне очень жаль, что я при
чинила тебе боль, но из нашего супружества все равно ничего хорошего не в
ышло бы, Майк, Ц ни для тебя, ни для меня. Ты будешь гораздо счастливее с др
угой женщиной, и лучше бы тебе жениться на той, которая прежде не была заму
жем.
Ц Глэдис…
Их взгляды встретились. Майк смотрел умоляюще, словно хотел напомнить, ч
то ведь и хорошее же между ними было.
Ц Пожалуйста, подумай еще раз. Может, ты поторопилась, может, ты просто на
ходишься под впечатлением момента?
Ц Нет, я решила, Майк, Ц мягко проговорила Глэдис.
Его лицо застыло, на нем отразилась горечь поражения.
Ц Ты возвращаешься к Дэйву Флэвину? Скажи, это так?
Ц Я не знаю, Ц печально покачала головой Глэдис. Если она оскорбила Дэй
ва, не поверив, что он ей вовсе не изменял, захочет ли он, чтобы она вернулас
ь к нему? Ц Сейчас я чувствую себя более одинокой, чем когда-либо.
Ц Но тебе совсем не нужно оставаться в одиночестве!
Ц Мне очень жаль, Майк. Ц Глэдис посмотрела на него с грустной решимост
ью; все равно из этого разговора ничего путного не выйдет. Ц Поверь, мне д
ействительно очень жаль. Но, если мы сейчас разорвем отношения, так будет
лучше и для меня, и для тебя самого.
Ц Пусть будет так, Ц устало согласился Майк.
Ц Спасибо. Ц Она потянулась к нему и осторожно пожала его руку. Ц Проща
й, Майк.
Майк не отрываясь смотрел прямо перед собой; казалось, он не услышал даже
последних слов или попросту был не в силах ответить, представляя, как все
его блестящие планы рассыпаются в пыль. Чувствуя острую боль вины, Глэди
с быстро открыла дверцу машины и вышла, больше не проронив ни слова. Майк с
овершил ошибку, поставив так много на нее. Она совершила ошибку, посчитав,
что сможет стать его женой. Захлопнув за собой дверцу, Глэдис словно испр
авила обе ошибки.
В то же мгновение, как Майк отъехал от дома, дверь открылась: похоже, Софи Н
ьюмен следила за улицей, ожидая либо Глэдис, либо Майка, либо их обоих вмес
те.
Молодая женщина медленно пошла к подъезду, сознавая, что ее трехлетнее п
еремирие с матерью завершено. Эта ночь должна была стать поворотным пунк
том в ее судьбе. Это конец всех и всяческих отношений с Майком, конец ее ра
боты в школе Ц и начало совершенно новой и абсолютно независимой жизни.

Ц Кто привез тебя домой, Глэдис? Ц резко спросила Софи.
Ц Вызванный тобой рыцарь в сверкающих доспехах, Ц ядовито ответила Гл
эдис.
Ц О Господи! Этого-то я и боялась, Ц в голосе матери слышалась боль. Ц На
верное, он застал тебя с Дэйвом Флэвином.
Глэдис помедлила минуту, стоя в дверях лицом к лицу с матерью. Когда она за
говорила, ее серые глаза были холодны как лед:
Ц Нет. Не застал. Но Майк действительно ворвался в дом Дэйва Флэвина прям
о-таки вне себя от подозрений, которые ты вбила ему в голову. Надеюсь, ты уд
овлетворена тем, что доставила мне несколько неприятных минут, мама.
С этими словами она прошла в комнату и направилась прямо к телефону.
За ее спиной Софи с силой захлопнула дверь.
Ц Я созвонилась с Майком прежде, чем ты соизволила сообщить, где находиш
ься, Глэдис! Ц воскликнула она. Голос ее зазвучал увереннее Ц она явно ж
елала оправдаться перед дочерью. Ц Что, по-твоему, мне оставалось делать
? Оставить тебя в лапах Дэйва Флэвина?
Ц Я не ребенок, мама, Ц спокойно отчеканила Глэдис, решив сразу все расс
тавить на свои места. Ц И позволь сказать, что в лапах Дэйва я чувствую се
бя в значительно большей безопасности, нежели в твоих.
Мать замерла, потрясенная этим заявлением.
Ц Как ты можешь такое говорить? Он же…
Ц Его гораздо больше заботит мое доброе имя, чем тебя, Ц с горечью оборв
ала ее Глэдис. Ц Ты поставила меня в самое унизительное и оскорбительно
е положение, в какое только мать может поставить собственную дочь. А помо
г мне из него выбраться именно Дэйв. Дэйв, который развеял все подозрения
Майка. И знаешь, мама, почему он это сделал? Ц Вопрос был риторическим, Глэ
дис не стала ждать ответа. Ц Он поступил так, чтобы у меня осталась свобо
да выбора, чтобы я сама могла решить, как мне жить дальше. Он избавил меня о
т тех неприятностей, в которые ввергла меня ты. Он дал мне возможность и да
льше поддерживать отношения с Майком, если я того пожелаю, словно ничего
и не произошло. Он отмыл меня от грязи, в которую ты меня спихнула. Вот что с
делал Дэйв Флэвин. И не смей оскорблять его! Никогда, слышишь?!
Пока Софи пыталась оправиться от шока, вызванного ее словами, Глэдис уве
ренно шагнула к телефонному столику, сняла трубку, набрала номер и заказ
ала такси.
Это снова привело мать в состояние боевой готовности.
Ц Нет, ты не вернешься к нему! Ц ядовито заявила она.
Ц Сегодня Ц да, не вернусь. Хотя, может, в будущем это произойдет. Я просто
порвала с Майком. Ц Глэдис решительно посмотрела на мать. Ц И я не хочу с
ейчас оставаться в одном доме с тобой, иначе не сдержусь и наговорю тебе в
ещей, о которых потом пожалею.
Она набрала номер Ширли Картер, ее подруга и коллега подошла почти мгнов
енно.
Ц Привет! Это Глэдис. Знаю, что сейчас поздно. Однако не могла бы я приехат
ь и переночевать у тебя Ц или это неудобно?
Ц Конечно приезжай, Ц поспешно отозвалась Ширли. Ц Мне так одиноко и т
оскливо, я буду страшно рада тебя видеть!
Ц Замечательно. Буду через полчаса, Ширли. Она собралась за каких-нибудь
десять минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17