А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вивьен, миссис Ньюмен, Ц спокойно приветствовал Дэйв изумленных жен
щин.
Ц Я… я рада видеть тебя, Глэдис, и тебя, Дэйв, Ц произнесла Вивьен, неувер
енно глядя на сестру и явно не понимая, что может означать столь неожидан
ный визит.
Мать Глэдис вообще никак не отреагировала на приветствие. Обе девочки на
стороженно замолчали, сообразив, что происходит что-то неладное. Они под
бежали к Вивьен и вцепились в ее юбку, словно ища защиты. Глэдис выпрямила
сь не отрывая глаз от матери, ожидая ее реакции и моля Бога, чтобы она не ок
азалась враждебной.
Софи Ньюмен смотрела на Дэйва с застывшим, ничего не выражающим лицом. По
том ее взгляд медленно обратился к Глэдис Ц неуверенный, ищущий, почти м
олящий… Глэдис придвинулась ближе к Дэйву, а он обнял ее за талию, без слов
дав понять всем, что они теперь навсегда вместе.
Питер наконец очнулся.
Ц Принести что-нибудь выпить?
Ц Нет, спасибо, Питер, Ц тихо произнес Дэйв. Ц Мы с Глэдис здесь вовсе не
для того, чтобы навязываться вам или напрашиваться на обед. Мы лишь хотим
сделать одно объявление.
Ц О! Прекрасно! Ц пробормотал Питер. Видно, он по-прежнему пребывал в пол
нейшей растерянности и совершенно не знал, что предпринять.
Ц Миссис Ньюмен, вам, безусловно, известно, что несколько недель назад Гл
эдис приходила ко мне, Ц прямо начал Дэйв. Ц Она спросила, можно ли забыт
ь о прошлом и начать жизнь заново. Сегодня я хочу спросить об этом вас, пот
ому что мы с Глэдис снова собираемся пожениться, а вы Ц ее семья.
Он помолчал, давая всем собравшимся время осмыслить его слова и принять
решение. Никто ничего не сказал. Не было ни приветственных возгласов, ни п
оздравлений. Питер выглядел так, будто ощущал отчаянное неудобство и не
знал, куда глаза девать. Вивьен недоверчиво посмотрела на Глэдис Ц она е
ще не слышала об их примирении. Мать Глэдис не отрывала взгляда от Дэйва, е
е лицо по-прежнему оставалось застывшим и лишенным какого бы то ни было в
ыражения.
Ц Более того, Ц продолжил после некоторого молчания Дэйв, Ц у нас есть
еще одна новость. У Глэдис будет ребенок. Мой ребенок.
И снова Ц могильная тишина. Глэдис стала терять последнюю надежду на то,
что семья их все-таки примет. Дэйв ждал. Глэдис ждала. С каждой секундой чу
вство безнадежности все больше заполняло ее душу: даже ребенок не смог и
зменить их решения…
Ц Что ж… Ц начал было Питер и закашлялся, явно не представляя, как прави
льнее поступить в подобной ситуации.
Ц Я рада, Ц внезапно проговорила Вивьен громко и поразительно уверенн
о. Ее голос только слегка дрогнул, когда она прибавила, Ц если, конечно, ты
сама этого хочешь, Глэдис.
Ц Да, именно этого я и хочу, Ц подтвердила та, с благодарностью взглянув
на младшую сестру.
Вивьен, похоже, решила сразу взять быка за рога и обратилась к матери.

Ц Мама, пожалуйста… Глэдис была так добра к тебе. Отплати ей тем же.
Софи Ньюмен никак не отреагировала на эти Ц словаЦ она словно и не слыш
ала их. Казалось, она увидела не Дэйва, а голову Медузы Горгоны с извивающи
мися волосами-змеями и окаменела навеки.
Ц Что ж, лучше поздно, чем никогда, Ц Дэйв по-прежнему был спокоен и увер
ен в себе. Ц Конечно, все конкретные детали я предоставляю решать Глэдис
, это ее право; но сам я намерен коротко изложить вам, что мы собираемся дел
ать.
Крепко прижимая к себе Глэдис, он заставил ее развернуться и подвел к Пит
еру, которому ничего не оставалось как поднять на них взгляд.
Ц Мне очень жаль, что мы поставили тебя в такое неловкое положение, Питер
, Ц искренне сказал Дэйв. Ц Поверь, мы этого не желали Ц ни Глэдис, ни я. По
добно мне, ты просто пришел в эту семью. И в том, что случилось с нами, твоей
вины нет.
Не задерживаясь дольше, он увлек Глэдис вперед, но остановился около чуд
овищной напольной вазы у камина, стоящая на хвосте рыба широко разинула
толстогубый рот, и ткнул в нее пальцем.
Ц Я всегда просто ненавидел эту проклятую штуку! Бьюсь об заклад, что и т
ы тоже, Питер. Почему бы тебе не разнести ее вдребезги? Она явно не соответ
ствует твоему вкусу.
Развернувшись, Дэйв подвел Глэдис к сестре.
Ц Благодарю, Вивьен, что ты приняла нас. Ц На сей раз в его голосе прозвуч
ала неподдельная теплота. Ц Я не хочу, чтобы Глэдис рвала все связи со св
оей семьей, но также не хотелось бы, чтобы из-за нас возникали проблемы ме
жду тобой и твоей матерью. Мы поймем… что бы ты ни выбрала.
Вивьен твердо посмотрела на Дэйва.
Ц Моей сестре нужно хотя бы немного настоящего счастья, Дэйв. Я надеюсь,
что ты сумеешь дать ей его.
Ц Можешь не сомневаться, Ц заверил ее Дэйв.
Он не дал Глэдис времени перекинуться даже двумя словами с сестрой и сра
зу подвел ее к матери.
Ц Знаете ли, миссис Ньюмен, Ц любезно начал он, Ц когда мы с Глэдис поже
нились в первый раз, то просто расписались. Тогда мы не могли себе позволи
ть такой же роскошной свадьбы, как у Питера и Вивьен. Но я действительно го
тов забыть прошлое, и наша повторная свадьба будет именно такой, о какой м
ечтает Глэдис. О какой она мечтала всегда. Ц Софи Ньюмен слегка вздрогну
ла и качнула головой, будто не в силах слушать то, что говорит Дэйв, он же пр
одолжал тихим сдержанным голосом, не давая перебить себя: Ц Если Глэдис
захочет обвенчаться в церкви, это будет та церковь, которую она сама выбе
рет. Если захочет сыграть свадьбу в саду Ц это будет самый прекрасный са
д в стране. Если она предпочтет борт пассажирского лайнера, значит, это бу
дет самый роскошный лайнер, какой только можно себе представить. Я дам ей
все, чего она только ни пожелает. И приглашаю вас всех на нашу свадьбу, есл
и, конечно, вы согласитесь прийти.
Дэйв оглядел собравшихся, потом снова повернулся к матери Глэдис, котора
я по-прежнему не проронила ни слова. Лицо ее оставалось белым, как гипсова
я маска.
Ц Мы придем, Ц с ударением произнесла Вивьен. Ц Мы все придем, ведь прав
да, мама? Ведь Глэдис пришла, когда была нужна тебе.
Казалось, эти слова были обращены к глухой.
Ц Видите ли, миссис Ньюмен, Ц продолжал Дэйв, Ц что бы вы ни думали обо м
не, я люблю вашу дочь. И могу обещать только одно. Это действительно будет
для нас, а в особенности для Глэдис… Ц он помедлил секунду, потом, с нежно
стью взглянув на любимую, закончил, Ц свадьба, которая запомнится на всю
жизнь.
Его глаза горели решимостью стереть из ее души все дурные воспоминания.
Это так тронуло Глэдис Ц он хотел исправить то зло, которое было причине
но, хотел подарить ей новую жизнь…
Ц Я люблю тебя, Дэйв, Ц мягко проговорила она. Пусть он знает это, пусть у
слышит именно сейчас, перед всеми.
Он улыбнулся тепло и довольно, потом с той же улыбкой обернулся к ее матер
и:
Ц Вот и все, что я намеревался сказать, миссис Ньюмен.
Он легко поклонился и собрался было уходить, но Глэдис остановила его:
Ц Я тоже хотела бы кое-что сказать.
Ц Конечно, милая.
Глэдис посмотрела на мать, которая столько значила для нее: она сделала п
оследнюю попытку воззвать к материнской любви, которая была так нужна ей
, к той любви, которая не требует платы. Но в глазах матери не прочла ничего
похожего на это чувство.
Ц Мне жаль, мама, что я обманула твои ожидания, Ц печально произнесла он
а. Ц Мне жаль, что я не стала такой дочерью, о какой ты мечтала. Мне жаль, что
все, столь ценное для тебя, для меня не имеет никакой цены. Но, в конце концо
в, я должна остаться самой собой.
И внезапно лицо матери утратило холодно-отстраненное выражение. В ее гл
азах появились страдание и страх потери. Софи Ньюмен поняла, что сейчас е
й предоставляется единственная, последняя возможность устранить то, чт
о им мешало остаться вместе. Ее губы дрожали, но она заставила себя гордо в
ыпрямиться, хотя именно сейчас жертвовала своей гордостью ради правды. О
на говорила от чистого сердца, но каждое слово причиняло ей острую боль.

Ц Я слишком любила тебя, Глэдис, Ц начала мать, Ц и потому старалась уде
ржать подле себя, чтобы ты оставалась моей. Теперь я это понимаю. С тех пор
как ты ушла, я много думала и осознала, что натворила. И все это было во имя л
юбви. Тебе не о чем жалеть и не в чем раскаиваться. Ты дала мне много больше
того, что я заслужила. Ц Ее лицо мучительно дернулось. Ц Что касается Дэ
йва… Все дело в том, что он отнимал у меня дочь. Я ревновала тебя, потому что
ты любила его, а он дарил тебе радость, которую я не могла дать. Я не хотела в
идеть в нем ничего хорошего. Мне жаль. Мне страшно жаль…
К ее глазам подступили слезы, и она вынуждена была умолкнуть. Глэдис обня
ла мать и крепко прижалась к ней.
Ц Все хорошо, мама, Ц прошептала она, стараясь успокоить Софи. Ц Я знаю,
к чему может привести любовь…
Разве не то же произошло у них с Дэйвом?.. Глэдис взглядом умоляла его о пон
имании и прощении. И, поддавшись ожиданию, висевшему в комнате, Дэйв обнял
их обеих.
Примирение, наверное, далось бы им не так легко, если бы не удивительный ха
рактер Дэйва, позволивший повернуть все по-иному. Вскоре Питер уже налив
ал им вина, а его жена с видимым удовольствием резала запеченную баранью
ножку на семь частей. Дэйв немедленно выразил ей свое восхищение: Вивьен
была хорошей хозяйкой и прекрасным кулинаром. Глэдис, сказав сестре, что
хотела бы видеть обеих маленьких племянниц цветочницами на свадьбе, мгн
овенно заслужила взгляд, полный благодарности.
Все старались как можно бережней обойтись с чувствами Софи Ньюмен, не за
деть ее снова. Она по большей части молчала. Когда мать решалась что-либо
сказать, это было либо попыткой исправить мнение Дэйва об ее отношении к
нему, либо просьбой к Глэдис помочь ей в подготовке грядущей свадьбы, по к
райней мере советом. И Дэйв, и Глэдис с удовольствием шли ей навстречу.
Они собрались уходить только через несколько часов. В первый раз за долг
ие годы Глэдис испытывала к матери любовь и уважение. Она поцеловала Соф
и Ньюмен и обняла Вивьен. Новые теплые отношения, возникшие между ними се
годня, глубоко трогали ее.
В комнате внезапно раздался звон расколотого фарфора, немедленно привл
екший общее внимание. Все одновременно обернулись; в прихожую вышел Пите
р с тихой улыбкой на лице.
Ц Странная вещь, вы не поверите, Ц невинно проговорил он. Ц Эта ваза-ры
ба… Она только что упала и разбилась.
Ц Но это же подарок на свадьбу от тети Фиби! Ц воскликнула Вивьен.
Ц Боюсь, дорогая, склеить ее уже не удастся. Вивьен улыбнулась, а потом не
сдержавшись захихикала:
Ц Мне она тоже никогда не нравилась. Через несколько секунд смеялись уж
е все: именно в этом радостном и светлом настроении Глэдис и Дэйв и сели в
машину.
Глэдис глубоко вздохнула, повернулась к человеку в кресле водителя и обр
атилась к нему с безграничной верой в правоту его суждений:
Ц Все так и останется, Дэйв? Он ласково улыбнулся.
Ц Думаю, да. Даже если и нет, мы дали твоей семье возможность стать частью
нашей семьи.
Ц Да, Ц задумчиво проговорила она, поглаживая его ногу. Ц Спасибо тебе
за этот день.
Он заговорщически приподнял бровь.
Ц Если будешь продолжать в том же духе, я прямо на машине въеду в спальню!

Ц Какая роскошная мысль! Ц Глаза Глэдис смеялись. Ц Я восхищена тобой,
Дэйв Флэвин.
Ц Взаимно, Глэдис Ньюмен.
Ц Значит ли это, что сегодня ночью мне не придется спать на своей стороне
кровати?
Ц Нет. Это значит, что мне больше не нужно спать одному на своей половине
кровати. Больше никогда!
… Закончилось все тем, что им понадобилось роскошное ложе целиком, чтобы
отпраздновать союз, рожденный любовью, той любовью, которая была тем дра
гоценнее, что была утрачена и обретена вновь.

Глэдис решила, что их свадьба должна состояться в замке. Тот, который она в
ыбрала, был построен эксцентричным миллионером в середине века, а теперь
некая фирма занималась тем, что устраивала в нем торжества.
Правда, оказалось, что свадьба в замке Ц дорогое удовольствие, а в этом Ц
особенно. Но Дэйв и бровью не повел, услышав о цене, и тут же выписал чек, оп
лачивающий все расходы. Свадьбу назначили на первый же свободный день.
Мать Глэдис помогала ей рассылать приглашения. Они вместе просмотрели г
ору журналов для новобрачных, выбирая фасон платья. Поскольку Шон О'Брай
ен собирался быть шафером Дэйва, Глэдис предложила Стефи быть главной по
дружкой невесты. Они быстро сблизились с живой и энергичной брюнеткой, к
оторая относилась к Глэдис с искренней любовью и расположением.
Вивьен и Питер были чрезвычайно обрадованы, когда им предложили присоед
иниться к свадебной процессии в качестве второй подружки невесты и шафе
ра. Поскольку две их маленькие дочки исполняли роль девочек-цветочниц, в
се торжество приобретало глубоко семейный оттенок.
Единственным, что несколько омрачило радость Глэдис в недели, предшеств
овавшие свадьбе, было послание от Ширли Картер. Глэдис отправила подруге
длинное письмо, где рассказала обо всем, что произошло с ней и Дэйвом за э
то время, и пригласила ее на праздник в замке. Ответ, полученный Глэдис, ст
ал полной для нее неожиданностью.

«Дорогая Глэдис!
Я очень рада, что ты вернулась к Дэйву и вы снова поженитесь. Он совершенно
особенный человек. То, что у тебя будет ребенок, просто замечательно. Я с у
довольствием пришла бы на свадьбу и, конечно, буду думать о вас в этот день
и желать вам счастья. Однако с глубоким сожалением должна признаться, чт
о не смогу принять твое приглашение, Глэдис.
Видишь ли, случилось чудо из чудес: Майк Лемон заинтересовался мною. Почт
и с начала новой четверти в школе мы все время проводим вместе. Я просто с
ума по нему схожу. Сказать по правде, он всегда очень нравился мне. И мы уже
решили, что поженимся на рождественских каникулах. Я понимаю, это кажетс
я слишком поспешным решением, особенно после того, как он так долго ухажи
вал за тобой. Майк говорит, он сам себе удивляется. Мы души не чаем друг в др
уге, и я надеюсь, что вы тоже пожелаете нам счастья.
Эти перемены в моей жизни стали возможными только благодаря вам Ц тебе
и Дэйву. Я благодарна вам обоим за то, что вы дали мне возможность начать н
овую жизнь.
С любовью, Ширли.»

Остаток дня Глэдис провела качая головой. Она была весьма встревожена те
м, что ожидало Ширли в будущем. Как только Дэйв вернулся домой с работы, он
а без лишних слов показала ему письмо.
Дэйв быстро пробежал строчки глазами, потом поднял бровь.
Ц Это тебя беспокоит?
Ц Только из-за Ширли. Будет ли она счастлива?
Ц Думаю, да.
Ц Почему ты так уверен, Дэйв? Мне кажется, жена нужна Майку только ради ка
рьеры. А что, если он решил жениться на Ширли только потому, что она попала
сь под руку в нужный момент?
Дэйв ненадолго задумался, потом медленно покачал головой.
Ц Сомневаюсь, что в итоге это будет иметь какое-то значение, Глэдис.
Ц Как ты можешь так говорить? Ц возмутилась она.
Он взял ее за руку и притянул к себе.
Ц Идем, посмотрим на звезды вместе, Ц тихо произнес Дэйв.
Вечер был прозрачно чист. Они шли по террасе, вдыхая свежий морской возду
х и останавливаясь иногда взглянуть на ясные вечерние звезды. Наконец Дэ
йв заговорил снова:
Ц Помнишь тот вечер, когда я появился у вас под именем Шона О'Брайена?
Ц В жизни не забуду, Ц заверила его Глэдис.
Ц У нас с Ширли был долгий разговор. Мы делились тайными мечтами и надежд
ами… Ц Дэйв помолчал, задумчиво улыбаясь, затем сказал: Ц Должно быть, т
акова уж моя судьба. Привносить свет во тьму.
Глэдис посмотрела на него с нежностью и восхищением.
Ц Ты действительно так и делаешь, Дэйв. Он оперся на перила и посмотрел н
а море.
Ц Ширли любила Майка. И не просто любила. Он был ее мечтой. Я дал ей несколь
ко советов, как заставить его обратить на нее внимание и вызвать у него ин
терес.
Ц Вот, значит, что она имела в виду, когда сказала, что ты помог ей…
Ц Люди везде люди. Им нравится, когда их выслушивают. Им нравится чувство
вать, что о них заботятся, что они и их тревоги кому-то небезразличны. И есл
и Ширли сможет Ц соответствовать желаниям Майка, он полюбит ее так же, ка
к она любит его.
Ц А как насчет того, что нужно ей?
Ц Ей нужен сам Майк, Глэдис. Спутник жизни, разделяющий ее интересы. Муж, к
оторый станет заботиться об их детях. Ц Он обернулся к Глэдис с улыбкой.
Ц Думаю, к тому времени как у них родится второй ребенок, Майк будет обожа
ть Ширли не меньше, чем она его сейчас. Убежден, он оценит поддержку Ширли,
ее доброту и умение сочувствовать, ее понимание и верность.
Ц Я надеюсь на это, Дэйв! Ц с жаром воскликнула Глэдис.
Он нежно обнял ее и притянул к себе.
Ц В жизни ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным, милая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17