А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Позади она слышала потрясенную тишину, за которой тут
же последовал гул возбужденных голосов.
С трудом одолев маленький бальный зал, Кира нашла задрапированную стекл
янную дверь и вышла в прохладную ночь.
Умиротворяющие звуки ночи не успокоили ее. Сад внизу был совершенно своб
оден от гостей и манил своей пустотой. Она вняла его зову и пошла по петляю
щей дорожке в изобилие весенних цветов, остро пахнущих в темноте. Наткну
вшись на скамью, Кира упала на нее и закрыла лицо руками.
О, она поступила очень плохо. Наверное, Джеймс был прав; ей следовало подст
авить другую щеку, но она оказалась не в силах выносить столько ложных об
винений, сыплющихся на нее день за днем, от соседей в Суффолке, от миссис Б
ейклиф, от миссис Хауленд и, что хуже всего, от самого герцога. Ей досталос
ь гораздо больше, чем могли вынести ее нервы, и сегодня она отказалась дел
ать вид, что ничего не слышит и не видит.
Из глаз хлынули слезы, и она позволила им пролиться горячими потоками по
щекам. Сегодня она уступит боли, но завтра снова поднимется и найдет спос
об победить несправедливость лжи лорда Венса и... своей персидской крови...

Гевин заметил, что Кира ушла в сад Бейклифов, и направился к двери. Джеймс
последовал за ним.
Герцог был чертовски зол. Теперь, когда все знали, что Кира Ц невеста Джей
мса, это могло плохо отразиться на всей семье. Вспышка Киры только ухудши
ла дело.
И все же главной причиной его ярости было выражение боли на ее прекрасно
м лице.
Дойдя до двери, Гевин решил, что он вряд ли поступает правильно. Наверняка
мисс Мельбурн действительно так распутна, как и объявила всем леди Бекке
р в карточном салоне, поэтому очень глупо развивать в себе симпатию к вра
гу. Из-за Киры Мельбурн соседи сегодня холодно приняли тетю Кэролайн. Он д
олжен сконцентрироваться только на этом Ц и на действиях, необходимых,
чтобы убрать Киру из Норфилд-Парка и их жизней.
Ц Гевин, почему ты медлишь? Ц окликнул его Джеймс. Ц Если ты не собираеш
ься пойти на улицу и утешить мисс Мельбурн, тогда уйди с дороги и позволь э
то сделать мне.
Но если красавицу утешить, она только больше укрепится в желании остатьс
я. Этого он не мог допустить.
Ц Нет, Джеймс, лучше мне пойти одному. Подумай, если ты, ее жених, пойдешь в
сад, чтобы поговорить с ней, это вызовет только еще больше пересудов. Я мог
у привести ее к карете, если ты вызовешь экипаж и найдешь свою мать, Ц тог
да мы сможем уехать меньше чем через четверть часа. Согласен?
Кузен колебался, и для этого была причина: аргументы Гевина звучали не сл
ишком логично. Гевин был уверен, что злые языки еще больше разойдутся, есл
и он проведет время наедине с Кирой Мельбурн.
Но у него была совсем другая цель, а не утешение Киры. Он должен был исполь
зовать любую возможность, чтобы заставить ее исчезнуть.
Ц Ну... если ты так считаешь. Ц Джеймс с нерешительным видом пожал плечам
и.
Ц Да, я так считаю. Найди тетю Кэролайн.
Прежде чем Джеймс успел сказать что-то еще, Гевин вышел наружу и направил
ся по извилистой дорожке среди буйно цветущих кустов в глубину сада, сос
тавлявшего предмет гордости и удовольствия миссис Бейклиф.
Он шел медленно, прислушиваясь, и скоро услышал тихие всхлипы.
Еще несколько шагов привели его к витой железной скамье рядом с бронзово
й статуей полуобнаженного купидона. Кира сидела там одна.
Облака над ними разошлись, и лунный свет серебром хлынул на нее. Она, казал
ось, сама излучала сияние. Его кровь закипела. Что же в этой женщине застав
ляет его так отчаянно желать ее?
Когда Гевин увидел, что ее, плечи дрожат, и снова услышал ее плач, у него сжа
лось сердце. Он мог поклясться, что в ее слезах услышал одиночество.
Решимость вдруг покинула его. Он здесь затем, чтобы воспользоваться моме
нтом слабости Киры и убедить ее, что жизнь не станет для нее легче, если он
а сделается женой Джеймса.
И все же он медлил. Проклятие, но почему же?
Кира снова всхлипнула, обнимая себя руками, как будто никто в целом свете
не обнял бы ее, и, с заплаканным лицом, подняла голову, чтобы вытереть слез
ы. И тут она увидела его.
Мгновенно выражение ее лица сменилось с несчастного на обвиняющее. Геви
ну не понравилось, что девушка закрылась от него так быстро, так легко. Кон
ечно, после того как он изо всех сил старался изгнать ее из семьи, трудно б
ыло бы ожидать чего-то другого, но...
Ц Вы пришли, чтобы позлорадствовать? Ц с вызовом спросила Кира.
Ц Нет.
«Давай. Скажи это сейчас! Скажи, что ей здесь не место».
И все же он молчал.
Кира стерла слезу со щеки и вопросительно посмотрела на него:
Ц Чего вы хотите?
Ну, вот еще одна возможность, даже лучше, чем предыдущая, убедить упрямицу
отказаться от помолвки и уехать. Пора, наконец сказать хоть что-нибудь!
И все же, когда Гевин заглянул в ее покрасневшие глаза, он просто не смог п
ричинить ей новую боль Ц и не просто потому, что хотел ее. Леди Беккер и ее
сестра уже сделали достаточно. Несмотря на идеальную возможность довес
ти до конца свою линию, ему казалось несправедливым, даже отталкивающим,
причинить ей сейчас еще больше боли.
Ц Джеймс беспокоится о вас, Ц наконец выдавил из себя Гевин, когда смог
разжать зубы. Ц Он распорядился подать карету к подъезду, чтобы мы могли
уехать.
Подозрение и удивление одновременно отразились на ее прекрасном лице.

Ц Благодарю вас.
Кира выглядела как смуглая богиня, посланная на землю, чтобы искушать ег
о, и в это мгновение Гевину мучительно захотелось коснуться ее, коснутьс
я нежной кожи ее шеи, ее щедрого рта, пленительной пышности ее груди. Он сж
ал кулаки, чтобы удержать руки при себе. Ему определенно следовало перес
тать быть чертовым дураком; но он был и оставался дураком во всех смыслах.

Одно он знал точно: ему надо поскорее убраться отсюда. Чем дольше он остае
тся в саду наедине с Кирой, тем больше у него возникает неуместных мыслей.

Гевин так ничего и не сказал ей. Он просто коротко кивнул и ушел, проклиная
себя при каждом шаге.
Во время напряженного возвращения в Норфилд-Парк Дариус смотрел на сест
ру, изо всех сил старавшуюся выглядеть так, будто события этого вечера ни
как не задели ее, но то, как она сжимала губы и с какой силой сцепила пальцы
на коленях, говорило ему, что она борется со слезами.
Никто в карете не заговаривал с ней. Округлый подбородок миссис Хауленд
заострился от гнева. Джеймс казался удивленным неожиданной вспышкой Ки
ры. Дариус знал, что такие происшествия редки, но у его сестры сильный хара
ктер, особенно если на нее надавить.
Герцог продолжал в задумчивом молчании наблюдать за мисс Мельбурн; его в
згляд ни на мгновение не отрывался от нее, и Дариусу это не нравилось. Герц
ог может не одобрять его сестру как невесту своего кузена, но он явно хоче
т ее для себя. Дариус читал вожделение в темных глазах Кропторна и знал, чт
о герцог поверил всему самому худшему о Кире, и боялся, что она не имеет за
щиты перед ним. Что-то в ее взгляде, когда она смотрела на герцога, говорил
о ему это.
Карета остановилась перед Норфилд-Парком, и Дариус, выйдя вслед за мисси
с Хауленд, повернулся, чтобы помочь Кире. Прежде чем Джеймс Ц или, того ху
же, герцог Ц вызовется проводить ее внутрь, Дариус решил сделать это сам.
Им нужно поговорить.
Джеймс выглядел так, будто хотел обратиться к невесте, но Дариус не подпу
стил его к ней, ничуть не чувствуя себя виноватым и считая, что защищает св
ою мягкосердечную сестру.
В конце концов, они остались наедине в ее комнате, отделанной в элегантны
х и в то же время женственных тонах розового, кремового и золотого. Кира за
служивала того, чтобы ее окружал такой комфорт. Он надеялся, что брак с Дже
ймсом когда-нибудь даст ей это и невзгоды однажды покинут ее.
Кира села на обитый бархатом табурет перед туалетным столиком и подавле
нно посмотрела на него.
Ц Что ж, это определенно был веселый вечер.
Дариус пожал плечами.
Ц Но ты еще перед отъездом знала, что тебя ждет.
Ц Верно. Ц Девушка нахмурилась. Ц Я наговорила слишком много. Мне следо
вало уйти.
Ц Что сделано, то сделано. С одной стороны, я даже рад, что ты сказала хоть
что-то в свою защиту. Ц Дариус криво усмехнулся. Ц Однако я бы предпочел
сказать это чуть более деликатно.
Кира улыбнулась:
Ц Да, но ты гораздо более благоразумен, чем я. Ц Ее улыбка тут же померкла
, и она посмотрела на него умоляющими глазами. Ц Я чувствую себя такой нес
частной; их слова были так ужасны и так незаслуженны. Это все чрезвычайно
несправедливо, и я просто не смогла больше выносить их болтовню.
Ц Да, я знаю.
Вздохнув, Кира наклонилась и сняла туфли. Ц Он считает, что я должна была
подставить другую щеку.
Боль в глазах Киры разозлила Дариуса.
Ц Это всего лишь его мнение. Кроме того, как священник он должен поступат
ь именно так.
Ц Верно. Ц Ее опущенный взгляд словно прилип к цветистому ковру под ног
ами. Ц Думаю, когда мы поженимся, мне тоже придется научиться подставлят
ь другую щеку.
Ц Видимо, придется. Но ты, возможно, ожидала большего от мистера Хауленда
?
Кира помедлила.
Ц Да. Конечно, это глупо. Джеймс считает, что было бесполезно возражать э
той рыжей ведьме и ее подругам, но мне хотелось, чтобы он сказал что-нибуд
ь в мою защиту.
Ц Я понимаю.
Ц А я нет. Я такая неблагодарная, что говорю это. Ц Девушка вздохнула. Ц Д
жеймс готов жениться на мне, чтобы исправить вред, нанесенный лордом Вен
сом моей репутации, а это большой риск для его профессионального статуса
. Он ни разу не спросил меня, действительно ли я делила постель с Венсом, а п
росто решил, что нет, потому что я, как он выражается, «хороший человек». И в
от теперь я спрашиваю, почему он не защитил меня от кучки сплетниц, которы
е так старались причинить мне боль. Ц Кира закрыла глаза рукой и заплака
ла.
Учитывая, что живущая в Персии мать не интересовалась своими христианск
ими детьми, а отец постоянно путешествовал по всей земле Ц сейчас он был
на Цейлоне, если верить его последнему письму, Ц всю семью Дариуса и Киры
составляли только они сами, и Дариус был полон решимости защитить сестру
. Говоря по правде, он хотел спасти ее, доказать ее невинность, если это еще
возможно.
Дариус встал и, подойдя к сестре, опустился перед ней на колени. Взяв ее ла
дони, он почувствовал, что она дрожит.
Ц Все кончится хорошо. Вот увидишь.
Кира с благодарностью посмотрела на него, в ее синих глазах стояли слезы.
Вот и Дариус опять страдает из-за нее.
Ц Думаешь, это когда-нибудь станет возможно?
Молодой человек кивнул.
Ц Я знаю это. А теперь постарайся уснуть. Завтра все будет казаться не та
ким мрачным. Так всегда бывает.
Ц Ты прав. Спасибо. Ц Она улыбнулась брату дрожащей улыбкой, и он поцело
вал ее в лоб. Ц Завтра мы поговорим еще, если захочешь.
Сказав это, он вышел и направился в комнату для гостей, где, закрыв дверь, н
ачал ходить взад-вперед по сине-зеленому ковру, иногда взглядывая в ночь
за окном, снова и снова продумывая путь, который приведет сестру к счасть
ю, а лорда Венса Ц к гибели.
Ц Что происходит? Ц спросила тетя Кэролайн Гевина через минуту после и
х возвращения домой с вечера у Бейклифов. Ц Есть ли у тебя прогресс с этой
... женщиной? Сегодняшний вечер был просто убийственным, а она, похоже, все т
ак же полна решимости выйти за Джеймса, несмотря на то что этим втопчет ег
о имя в грязь. И зачем? Она ведь не любит Джеймса.
Тут тетушка упала на диван и разрыдалась. Гевин смотрел, как оранжево-зол
отые отблески огня играют на ее чуть тронутом морщинами лице. Вздохнув, о
н потер ладонью лоб, чтобы избавиться от боли, и, сев рядом с ней, неподвижн
о уставился на огонь.
Ц Мисс Мельбурн тверда в желании выйти за Джеймса. Я приложил все усилия
, чтобы показать ей тот вред, который принесет ему их союз.
«Но сегодня вечером я не смог воспользоваться ее моментом слабости. Поче
му?»
Тетя Кэролайн округлила глаза.
Ц Вряд ли ее это волнует. Она совсем не заботится о нем!
Гевин вздохнул. Тетя, конечно, говорила немного театрально, но он понимал,
какие чувства владеют ею: страх за сына, за семью и за то, что сплетни скоро
поглотят их, если не удастся как-то убедить Киру Мельбурн разорвать помо
лвку. Он хотел, чтобы она уехала, и по своим собственным причинам, желая ра
ссеять чары вожделения, охватившие его, как лихорадка.
Ц Я даже предложил ей десять тысяч фунтов за то, чтобы она уехала, Ц приз
нался он.
На лице Кэролайн отразилось удивление.
Ц Мисс Мельбурн не взяла их?
Ц Она категорически отказалась от денег.
Гевин был вынужден признать, что это все еще удивляет его. Каждый хочет де
нег; почему мисс Мельбурн должна быть другой? И все же она была другой. Она
продолжала снова и снова потрясать его этим.
Ц Наверное, она отказалась, чтобы потребовать больше, Ц с горечью произ
несла тетушка.
Ц Вовсе нет. Она заявила, что никакие деньги не заставят ее покинуть Джей
мса.
Ц Правда? Ц Кэролайн удивленно заморгала. Ц Полагаю, она считает, что б
рак с таким благородным человеком, как мой сын, каким-то образом искупит е
е прискорбное поведение с лордом Венсом. Только это может быть причиной.

Гевин кивнул. Предположение тети Кэролайн довольно разумно, но только ес
ли мисс Мельбурн настолько наивна, чтобы считать это возможным.
Ц А ты разговаривал с Джеймсом? Ц спросила тетушка.
Ц Как вы и сказали, он очень упрям в этом вопросе.
Похоже, тетя была готова окончательно пасть духом; ее глаза снова наполн
ились слезами.
Ц Ты сказал ему, почему мы считаем ее таким плохим выбором?
Ц Я приложил все усилия, чтобы убедить Джеймса, что она не подходит ему н
и по характеру, ни по положению, ни по его статусу священника, но он осталс
я непоколебим.
Ц Ты напомнил ему, что она невоспитанная шлюха?
Гевин прочистил горло, уверенный, что тетя не сможет понять, почему кузен
считает такие суждения оскорбительными. Конечно, вопрос, который он зада
л Джеймсу вместо этого, был не менее унизительным Ц и доказал, что не мене
е эффективно вызывает в нем вспышку упрямства.
Ц Я спросил его, что он почувствует, если однажды застанет свою жену в по
стели с другим мужчиной. Естественно, он отказался поверить, что мисс Мел
ьбурн обнаружит такое отсутствие морали и благоразумия.
Ц Она разрушит его жизнь! Ц Тетя Кэролайн снова начала всхлипывать. Ц О
на разобьет его нежное сердце и сделает его посмешищем в Танбридж-Уэллс
е Ц и в церкви. Джеймс верит в лучшее в ней, она же может принести только ху
дшее. Почему мы не можем заставить его понять это?
Слезы проложили влажные дорожки по ее усталому лицу. Гевин знал, что тете
Кэролайн пришлось слишком многое испытать в этот день.
Ц Они еще не женаты, и я найду способ расторгнуть помолвку. Ц Он изо всех
сил старался утешить ее. Ц Но сегодня мы больше ничего не сможем сделать.
Ложитесь спать и предоставьте мне думать об этом.
Кэролайн вздохнула и опустила плечи.
Ц Ты такой милый мальчик, что стараешься ради меня. Надеюсь, мы скоро смо
жем что-нибудь придумать. Время уходит.
Кивнув, Гевин помог тете встать на ноги. Когда она протянула руки, чтобы об
нять его, он тоже обнял ее в ответ. Ее хрупкая фигура еще больше напомнила
ему о ее уязвимости. Ей нужна защита. Раз она в детстве дала ему приют и рас
тила его даже в самом разгаре связанного с его отцом скандала, он должен е
й по меньшей мере столько же. И если тетушка Кэролайн хочет убрать Киру Ме
льбурн из жизни Джеймса, его долг осуществить ее желание.
Оставшись один, Гевин налил себе бренди и уставился на огонь, пылавший в к
амине. Да, у него есть все причины, чтобы выполнить желание тети, но не хват
ает средств сделать это. Ни чувство вины, ни деньги не трогают Киру. Логика
столь же безрезультатна и применительно к Джеймсу. Смогут ли другие сре
дства оказаться более убедительными, чтобы разделить их?
Если бы Джеймс смог увидеть родимое пятно Киры, возможно, он бы поверил, чт
о она женщина легкого поведения... Хотя он все равно был убежден, что лорд В
ене заплатил ее горничной за эту информацию, а не получил ее, когда был с н
ей в постели.
Проклятие. Гевин вздохнул и подошел к камину. Он должен каким-то образом д
оказать Джеймсу, что Кира Мельбурн недостойная женщина. Женские слезы мо
гли убедить кузена в ее невинности; Гевин считал, что она всего лишь слишк
ом поздно пожалела о своей выходке с Венсом. Но он сомневался, что такое ра
скаяние изменит ее природную склонность к неприличному поведению.
Вопрос в том, как заставить Джеймса поверить, что она настолько же распут
на, как кажется. Вряд ли на кузена можно повлиять, не скомпрометировав мис
с Мельбурн прямо перед его глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34