А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Совершенно бесполезное занятие, но он никак не мог ост
ановиться, также как не мог жениться на ней. Просто не мог по всем тем прич
инам, которые обрисовал Броку. Почему же тогда он так переживает по повод
у всей этой ситуации?
Со вздохом Гевин зажег лампу. Какого черта он собирается делать? Он ведь н
е может прятаться от Киры вечно.
Вдобавок и вестей от Джеймса все не было. Проклятие, это начинало его бесп
окоить.
Ц Добро пожаловать домой, Ц услышал он за спиной спокойный женский гол
ос и резко обернулся: в мягком палисандровом кресле в углу сидела Кира, по
лностью одетая, и на ее лице можно было прочесть такое явное выражение яр
ости, которое нельзя было спутать ни с чем.
Но даже рассерженная, она выглядела такой чувственно-элегантной с разме
тавшимися по плечам локонами, а ее пухлые алые губы так и манили поцелова
ть их. Ее строгое коричневое платье с пуговицами почти до подбородка не м
огло скрыть изгибы, которые он однажды уже ласкал.
Кровь в его венах запульсировала, густая и горячая, побуждая Гевина стер
еть поцелуями гнев с ее лица, а после обнять ее и заставить смеяться.
И все же он сдержит свои порывы.
Ц Что вы здесь делаете? Вдруг вас увидят...
Кира бросила на него сердитый взгляд.
Ц Сейчас это волнует меня меньше всего. Думаю, вы должны кое-что объясни
ть мне...
Гевин напрягся. Вот оно, ее требование. Он вздохнул. У нее есть все права тр
ебовать, а он даже не знает, что сказать в ответ.
Ц Кира, я... я сожалею.
Она насмешливо подняла бровь.
Ц Сожалеете, что избегали меня?
О, она и это вычислила? Неудивительно, что она в ярости.
Ц Нет. Ц Ледяное выражение ее прозрачных синих глаз сказало ему, что это
был неправильный ответ. Ц Да, я сожалею, если вам показалось, что я избега
л вас.
Ц Так мне действительно показалось? Ц ядовито заметила она.
Он решил пропустить этот вопрос.
Ц Что вы хотели обсудить?
Ц То, что произошло в библиотеке. Ц Она нахмурилась. Ц Это была...
Ц Ошибка, Ц перебил Гевин. Ц Вина полностью на мне. Я позволил себе подд
аться вашим... чарам. Это было безответственно с моей стороны, и я сожалею о
своем поступке.
Ну вот и хорошо. Может быть, если он взял всю ответственность на себя... Впро
чем, безудержная ярость, с которой она смотрела на него, сказала ему, что и
звинения не помогут делу.
Ц То, что мы сделали, было ошибкой? Но тогда я спрашивала вас, и вы сказали,
что никогда в жизни не были более уверены. Вы говорили это несерьезно?
Гевин вздохнул:
Ц Я действительно так думал... к несчастью. И я действительно хотел вас. Ц
Точнее, надо было бы сказать «хочу», да так отчаянно, что это почти не имел
о смысла.
Ц А что изменилось теперь? Вы не желаете даже видеть меня... Ц Она крепко з
ажмурила глаза, стараясь удержать слезы, и у Гевина сжалось сердце. Обычн
о ему удавалось гораздо более ловко, чем сейчас, прекращать любовную свя
зь. Проклятие, почему он не догадался сделать ей подарок или что-то еще, чт
обы смягчить боль их расставания, Ц это наверняка бы помогло.
Правда, до сих пор его партнерши никогда не думали о браке... и они не были де
вственницами.
Ц Кира, женщиной управляет се сердце, в то время как мужчиной... мужчиной у
правляет похоть. Когда я сказал, что хочу вас...
Ц Вы просто хотели переспать со мной. Ц Она скрипнула зубами. Ц Боже, ка
кая же я дура!
Ц Теперь-то я понимаю, что вы уже тогда думали о браке, Ц промямлил он.
Ц Несомненно. Думая иначе, я должна была бы быть самой... Ц У нее перехвати
ло дыхание, и она посмотрела на него пылающим взором. Ц Ну а вы решили, что
я женщина легкого поведения и вам нетрудно будет соблазнить меня, падшую
женщину. Мой брат был прав. Ц Она сжала кулаки. Ц Вы ничего не поняли во мн
е за эти последние недели, да и не хотели понять. Ц Боль просочилась сквоз
ь ее гнев, и Гевин не выдержал; быстро пройдя через комнату, он взял ее за пл
ечи.
Ц Нет, я хорошо узнал вас. Ц Он не мог сказать, что не собирался соблазнят
ь ее, он не мог солгать. Ц И я не хотел причинить вам боль. Проклятие, я не ож
идал, что такое случится...
Ц И тем не менее не остановились перед тем, чтобы соблазнить невесту куз
ена, хотя и не собирались жениться на ней. Да что же вы после этого за челов
ек?
Ц Негодяй, по-видимому. Ц Его вдруг охватило отвращение к самому себе.
Ц Если вас это хоть немного утешит, меня ужасает мое поведение.
Ц Но все же не настолько, чтобы заставить поступить, как свойственно бла
городному человеку? Ц с вызовом спросила она. Ц Вам было гораздо легче п
оверить, что я шлюха и, следовательно, легкая мишень для вас. Но поскольку
я доказала, что вы ошибались...
Ц Откуда мне было знать, что вы невинны?
Ц Так вы поверили лорду Венсу?
Ц Несколько недель назад я лично разговаривал с ним.
Кира рванулась прочь от него, и Гевин понял, что опять сказал что-то не то.

Ц Его слова звучали очень убедительно, Ц сказал Гевин. Ц И он знал о ваш
ем родимом пятне.
Несколько мгновений Кира молчала и смотрела на него.
Ц А как вы узнали о нем до той ночи в библиотеке?
Тут придется солгать, подумал Гевин. Конечно, если он скажет Кире, что еще
несколько недель назад видел каждую выпуклость и впадинку ее оливковог
о тела... О, вот тогда она будет Ц и совершенно справедливо Ц в настоящей я
рости.
Ц Слуга.
На ее лице было написано глубокое возмущение.
Ц Что ж, позвольте мне рассказать вам о моих делах с гнусным лордом Венсо
м. Он узнал о моем родимом пятне только потому, что, после того как, предлож
ив мне брак и пообещав поездку в Гретну, привез меня в Лондон, привязал к к
ровати и раздел донага. Я кричала, умоляла, я угрожала мерзавцу, а он лишь с
меялся надо мной. Это была просто удача, что мне удалось освободиться от п
ут и выпрыгнуть в окно прямо в повозку, груженную сеном. Так я смогла убежа
ть. Ц Слезы наполнили ее глаза, превратив их в прозрачные озера. Ц Венс п
ригрозил убить меня, если я хоть кому-то расскажу правду. Хотя никто все р
авно не стал бы слушать Ц ведь все считали меня шлюхой... даже вы.
Гевину показалось, что его ударили в грудь. Венс связал ее и раздел? Он пре
дставил эту картину, услышал ее мольбы... Так вот почему Дариус помчался вд
огонку за негодяем! Гевин пожалел, что не может прямо сейчас присоединит
ься к брату Киры.
Ц Венс не...
Ц Нет. По крайней мере в этом смысле он пощадил меня.
Лорд Венс явно был не слишком щепетилен. Почему же он не воспользовался б
еспомощностью Киры, когда представилась такая возможность? Гевин напря
г все свои мыслительные способности и тут вспомнил упоминание Брока о то
м, что, по слухам, Венс был содомитом.
Но если это действительно так, зачем он делал предложение Кире? Очевидно,
у него была какая-то цель...
Прежде чем Гевин успел обдумать это предположение, Кира посетовала:
Ц Я так наивна. Однажды я поверила, что красивый знатный мужчина хочет вз
ять меня в жены, поверила, что он любит меня. Я поверила в это так безгранич
но, что убежала с ним, а он обманул меня. И вот я снова оказалась настолько г
лупа, что поверила очередному соблазнителю, поверила настолько, что позв
олила вам...
Ц Кира, вы не должны винить ни себя, ни меня.
Ц Нет, должна, потому что я поверила, что вы не высокомерный негодяй, каки
м я вас считала сначала. Ц Она направилась к двери, но вдруг обернулась и
скрестила руки на груди. Ц Когда Джеймс вернется, мы с ним тихо обвенчаем
ся и уедем в Танбридж-Уэллс, где я забуду о происшедшем. Надеюсь, что вы в эт
ом окажетесь джентльменом и тоже забудете обо всем.
Гевин вздрогнул. Кира и Джеймс поженятся? Но это же абсолютно неправильн
о! Кира Ц слишком страстная натура, чтобы удовлетвориться любовью Джейм
са. Ей нужен кто-то с твердой рукой, кто будет знать, когда потакать ей, а ко
гда «натянуть вожжи». Это была роль, которую Гевин знал в совершенстве.
Ц Так мы договорились?
Безумное, импульсивное желание предложить ей руку и сердце чуть не сорва
лось с его языка. Он мог бы излечить ее, мог исправить зло, которое причини
л ей. Но, сделав это, он погубил бы себя и свою семью Ц а может быть, даже и Ки
ру.
Сглотнув, герцог неохотно кивнул.
Напоследок Кира бросила на него взгляд, который пронзил Гевина насквозь
, потом повернулась к двери.
Гевин вдруг почувствовал, что не хочет отпускать ее. Как только Кира выйд
ет из комнаты, они станут друг для друга не больше чем вежливыми незнаком
цами. Что, если он никогда впредь не увидит это экзотичное чувственное со
здание, с которым совсем недавно занимался любовью? Мысль об этом ему опр
еделенно не нравилась. Если он сейчас позволит ей уйти, их отношения уже н
икогда не станут прежними, и он знал это.
Схватив Киру за руку, Гевин заставил ее обернуться. От удивления алые губ
ы Киры приоткрылись, обжигающе синие глаза расширились, и Гевин стиснул
зубы, мысленно проклиная себя за неистовое желание поцеловать ее.
Ц Чего еще вы хотите? Ц спросила Кира, многозначительно глядя на его рук
у.
Герцог нахмурился. Он желал... очень многого.
Ц Прежде всего вы должны знать, что я очень сожалею и не хочу, чтобы вы зли
лись или ненавидели меня. А еще я не хочу, чтобы вы винили себя или сожалел
и о том, что случилось.
Кира спокойно высвободилась из его рук.
Ц Боюсь, вы требуете невозможного.
Следующие четыре дня прошли в напряженном молчании Ц и без единого пись
ма от Джеймса. Кира не обсуждала это с Гевином Ц его светлостью, мысленно
поправила она себя, Ц но не сомневалась, что, как ни мало герцог думает о н
ей, он все же искренне любит кузена, а значит, волнуется.
Визит мистера Тейлора не слишком облегчил ее волнения.
Ц Добрый день, Ц с тревогой приветствовала она Берджеса.
Ц Мисс Мельбурн. Ц Он кивнул и сел.
Ц Надеюсь, ваша семья здорова. К сожалению, я не...
Ц Вы хотите знать новости о вашем брате, я понимаю. Ц Берджес вздохнул и,
вытащив из кармана письмо, протянул его Кире.
Она открыла конверт дрожащей рукой. Это было письмо, написанное небрежны
м почерком Дариуса, датированное прошлой неделей.
«Мистер Берджес!
Я прибыл в окрестности города Тавистока и остановился в гостинице «Высо
кое дерево». Не знаю, как долго я здесь пробуду. Пожалуйста, не говорите ни
чего о моем местонахождении сестре. Если вам доведется встретиться с ней
, скажите, что я в Йоркшире, куда вы скоро возвращаетесь. Я не хочу, чтобы она
беспокоилась обо мне.
Я по-прежнему уверен, что мне грозит опасность. Теперь я точно знаю, что за
мной следят. Люди, которых я ищу, занимаются опасными делами, но сейчас я н
е смею сообщить большего.
Пишу вам, чтобы напомнить об обещании, которое вы так любезно дали мне при
нашей последней встрече. Позаботьтесь о моей сестре, если я не вернусь. К т
ому моменту, когда вы получите это письмо, она и мистер Хауленд уже должны
обвенчаться. Если они еще не обвенчались, должен просить вас действовать
вместо меня и исправить ситуацию. Я рассчитываю на вашу дружбу и благода
рю вас от имени сестры.
Искренне ваш,
Дариус Мельбурн».
Кира снова перечитала письмо. Дариус знал, что он в опасности и что за ним
следят? И он еще тратит силы, беспокоясь о ней? Она с трудом вздохнула, стра
стно желая обнять его, а потом как следует вздуть.
И где же Джеймс? Если бы они уже встретились, в письме Дариуса имелось бы х
оть какое-то упоминание о нем.
Ц Благодарю, что ознакомили меня с этим письмом, Ц наконец произнесла о
на.
Ц В свой прошлый приезд я заметил на вашем лице тревогу и подумал, что до
лжен сообщить вам о новостях, которые я получил от вашего брата.
Ц Это очень мило с вашей стороны. Ц Кира попыталась улыбнуться. Она не с
омневалась: нужно срочно что-то делать. Дариус в опасности, а Джеймс пропа
л, и это ее вина. С ними сейчас все было бы в порядке, если бы она так глупо не
сбежала с лордом Венсом.
Ц Вы и мистер Хауленд уже обвенчались? Ц спросил мистер Берджес.
Ц Нет. Ц Кира не знала, огорчаться ей или радоваться этому. Ц Джеймс уех
ал искать моего брата сразу же после вашего прошлого визита, как раз пере
д тем, как мы должны были пожениться.
Ц Он намеревается помочь Дариусу?
Ц Нет, остановить его. Преследование Дариусом лорда Венса опасно и нико
му не нужно. Это никак не поможет восстановить мою репутацию.
Мистер Берджес опустил глаза.
Ц Долг брата Ц защищать честь сестры.
Ц Возможно, Ц согласилась Кира. Ц Но обязанность старшей сестры Ц опе
кать брата.
Ей придется поехать вслед за Дариусом и Джеймсом, и она не успокоится, пок
а не узнает, что они оба здоровы и им ничто не угрожает.
Кира улыбнулась и встала. Мистер Тейлор последовал ее примеру.
Ц Еще раз благодарю вас.
Берджес пожал плечами:
Ц Не за что. Если я получу еще какую-нибудь информацию, то обязательно со
общу вам.
Ц Да, пожалуйста, Ц ответила Кира, хотя сама планировала вскоре быть в Т
авистоке.

Глава 13

Вечером Гевин приехал домой не совсем трезвым и получил огорчительное и
звестие о том, что Кира в этот день принимала гостя Ц мужчину, и что указа
нный мужчина уже был здесь раньше в отсутствие Гевина, и что в данный моме
нт она пакует вещи, чтобы ехать неизвестно куда.
Его затуманенный спиртным мозг отреагировал мгновенно. Всего нескольк
о дней назад Кира велела ему убираться к черту и вот уже принимает других
джентльменов в его собственном доме, а заодно собирает вещи. Неужели как
ой-то ублюдок опять убедил Киру убежать вместе с ним? Бог свидетель, она и
шага не сделает из этого дома, пока он не научит ее уму-разуму.
Не обращая внимания на то, что вокруг все странно раскачивается, Гевин, сп
отыкаясь, поднялся по лестнице и вошел в спальню Киры. Она стояла там, прик
усив губу, ее гладкие черные волосы свернуты кольцом, густые локоны упал
и на спину. Горничная Ц Керри или Кэти... нет, Китти Ц стояла рядом с ней, ук
ладывая ее одежду в чемодан.
Ц И куда это, черт побери, вы собрались?
Кира резко обернулась, ее глаза расширились; в них Гевин без труда угадал
гнев и презрение. Впрочем, он и правда выглядит слегка помятым, но что с то
го...
Ц Уходите, прошу вас.
В качестве приветствия это было ужасно. Конечно, он тоже не был слишком ве
жлив, но все же хотел услышать ответ.
Ц Нет, я не уйду, Ц заплетающимся языком произнес Гевин, Ц потому что мн
е надо поговорить с вами.
Ц А мне нет.
Гевин скрипнул зубами. Хотя он восхищался силой духа этой женщины, у него
начала болеть голова, и ему опять понадобилось в туалет. Но он пойдет туда
не раньше, чем прочистит Кире мозги.
Ц Ты можешь идти! Ц рявкнул он на горничную. Молоденькая светловолосая
служанка Ц кажется, ее все-таки зовут Китти? Ц молча посмотрела на хозяй
ку, ожидая указаний. Кира выглядела так, будто очень хотела возразить ему,
но в конце концов, видимо, передумала.
Ц Ладно, иди.
Вот и умница. Очевидно, Кира, так же как и он, не хотела посвящать горничную
в интимные подробности их... ситуации.
Китти прошла мимо герцога, не отрывая взгляда от ковра под ногами, а когда
она вышла, Гевин резко захлопнул за ней дверь.
Ц Я хочу, чтобы дверь была открыта, Ц потребовала Кира.
Ц А я хочу поговорить о вашем госте. Ц Герцог сделал шаг вперед и оказал
ся так близко к Кире, что мог разглядеть каждую ее ресничку. Ее образ немно
го расплылся, но снова прояснился, когда он моргнул.
Гевин ничуть не удивился, когда она демонстративно вскинула голову, отка
зываясь отступать.
Ц Неужели вы так быстро забыли меня? Ц угрожающе проворчал он.
Кира сглотнула, не зная, что делать, и зло посмотрела на него.
Ц Если вы считаете меня настолько развратной, чтобы так быстро завести
другого мужчину, то какое вам дело?
Хороший вопрос. Гевин вдруг почувствовал ужасную усталость. Медленно со
ображающие шестеренки в его мозгу повернулись, пытаясь найти ответ на за
данный ему вопрос, но все было напрасно.
Ц Если вы позволяете мужчинам ухаживать за вами под моей крышей Ц под т
ой же самой крышей, где живет ваш жених, это не может не вызвать сплетен, и я
не потерплю этого!
Недоуменно пожав плечами, Кира отступила, взяла несколько пар туфель и п
оложила их в свой небольшой чемодан.
Ц Поскольку я уезжаю, единственная сплетня, которую может вызвать мой о
тъезд, будет о том, как сильно вам повезло, когда вы избавились от такой не
приятной гостьи.
Вероятнее всего, Кира была права, но Гевина это ничуть не успокоило.
Ц Так вы собираетесь бросить моего кузена, даже не удосужившись попрощ
аться? Джеймс хотел жениться на вас, несмотря на...
Ц Да, несмотря на скандал и мое смешанное происхождение. Джеймс настоль
ко понимающий человек, что не испугался ни того, ни другого. У меня и в мысл
ях нет бросать его, глупый вы человек. Напротив, я собираюсь найти вашего к
узена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34