А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он н
равился ей, и Кира все больше находила его забавным и добрым, а в последнее
время даже нежным. Только что в бильярдной он доказал, что понимает ее. Бы
ть любимой Ц разве не это было мечтой всей ее жизни? Она могла бы провести
с Гевином весь остаток своих дней, деля с ним горе и радости.
Кира еще несколько мгновений любовалась этой захватывающей перспектив
ой, позволяя ей сиять в ее воображении. Все ее тело наполнило тепло и удовл
етворение.
Девушка вдохнула влажный от дождя, прохладный весенний воздух, и тут же р
еальность вернулась. О, она слишком легко забыла про леди Литчфилд и про т
о, что через три дня должна обвенчаться с Джеймсом.
Но что, если это ошибка? Может быть, встреча с Джеймсом была только путем к
Гевину и судьба припасла для нее нечто большее, чем брак без любви? Хотя он
а очень ценила дружбу Джеймса и была благодарна ему за помощь, но ей так хо
телось любви! Был ли Гевин ответом на все мольбы ее сердца? Этого Кира не з
нала. Как же ей узнать правду?
Сейчас ей как никогда хотелось, чтобы Дариус оказался рядом и она смогла
поговорить с ним. Возможно, брат не зря считал, что Гевин имеет к ней больш
е чем родственный интерес. Сердце Киры учащенно забилось. Дариус полагае
т, что у Гевина бесчестные намерения относительно нее, но нежность в лице
герцога выглядела такой искренней! Теперь он казался ей бесконечно дале
ким оттого заносчивого типа, с которым она познакомилась в свой первый д
ень в Норфилд-Парке.
Приподнявшись, Кира взбила подушку. Разделяет ли Гевин ее чувства или вс
его лишь восхищается ею как будущей сестрой? Разве не может быть, что он, к
ак и она, влюбился, пока они ради семейной гармонии проводили время вмест
е?
О, если бы только она знала ответ! Кира даже села в постели. Завтра она найд
ет Гевина и постарается выяснить все, разумеется, если ей представится п
одходящая возможность.
Когда она узнает чувства Гевина, ее путь определится и все колебания ост
анутся позади.

Глава 10

Когда Кира с трудом открыла глаза, она поняла, что время скорее ближе к пол
удню, чем к рассвету, и проворно вскочила с постели.
Пропади все пропадом! Обитатели дома уже наверняка встали, и то особое вр
емя, которое они часто делили с Гевином по утрам, давно миновало. Все-таки
девушка надеялась, что сможет застать его где-нибудь так, чтобы без свиде
телей узнать ответ на главный вопрос: любит ли он ее?
Быстро приведя себя в порядок, Кира нашла Джеймса, и тут обнаружилось, что
Гевин уехал с мистером Тейлором, мужем леди Мэдлин. Построенная ими желе
зная дорога должна была открыться уже через три недели, и Джеймс не знал, к
огда Гевин вернется.
Сердце Киры наполнилось любопытством, волнением и... чувством вины. Хотя Д
жеймс не любил ее, он великодушно предложил ей стать его женой, и она приня
ла его предложение, а значит, должна держать свое слово. И все же... Джеймс хо
тел жениться на ней только из жалости. Если бы она смогла найти любовь с Ге
вином, зачем им с Джеймсом связывать себя на всю жизнь, когда единственны
ми мотивами их женитьбы были сострадание и отчаяние?
И смеет ли она забыть предостережение Дариуса о том, что Гевин хочет ее, но
при этом не собирается жениться на ней!
Смущенная этими мыслями, Кира направилась в гостиную, где Джеймс по-преж
нему сидел с Библией в руке. Она опустилась в бледно-зеленое кресло, давно
ставшее ее любимым, и стала думать, что же ей делать дальше. Тем временем Д
жеймс завел разговор о том, что ему предстоит сделать, чтобы устроиться в
приходе Танбридж-Уэллс после их свадьбы, и Кира вежливо кивала, хотя мысл
и ее были куда как далеко от этих проблем.
Через несколько минут она услышала мужской голос у входной двери и встал
а. Сердце ее бешено билось. Неужели Гевин вернулся так быстро?
Спеша к двери гостиной, Кира едва не столкнулась с дворецким Гевина, кото
рый, отступив назад, важно одернул лацканы ливреи. На его морщинистом лиц
е читалось неодобрение.
Ц Мисс Мельбурн, к вам мистер Берджес. Берджес здесь?
Ц Кто это мистер Берджес? Ц спросил Джеймс, неожиданно появляясь рядом
с ней.
Кира обернулась, ее мысли лихорадочно заработали. С Дариусом что-то случ
илось? Может, он заболел?
Ц Это друг моего брата; Дариус сказал, что следующие несколько недель пр
оведет с ним в Йоркшире.
На лице Джеймса появилось удивленное выражение.
Ц Но ведь он уже здесь...
Ц Вот именно. Ц Кира кивнула дворецкому. Ц Пожалуйста, проводите его сю
да. Немедленно.
Сев, Кира беспокойно ерзала в кресле до тех пор, пока в комнату не вошел мо
лодой человек с грубоватым лицом, внешне походивший на скандинава. Обычн
о Берджес одевался и говорил просто, и Кире он всегда нравился.
Ц Мисс Мельбурн! Ц Гость поклонился в знак приветствия. Ц Рад видеть ва
с.
Ц А я вас. Как ваша жена?
Берджес запустил пальцы в редеющие темные волосы.
Ц С ней все хорошо. В июле мы ждем рождения малыша.
Ц Отличная новость. Ц Кира не любила пустую болтовню. Если этот человек
приехал, чтобы рассказать что-то ужасное, почему бы ему не начать прямо с
этого?
Но мистер Берджес, похоже, был не склонен много говорить, и Кира решила зап
олнить паузу:
Ц Это мой жених, мистер Джеймс Хауленд.
Берджес шагнул вперед и вежливо поздоровался с Джеймсом. После сердечно
го рукопожатия, от силы которого священник даже поморщился, они сели.
Ц Со слов брата я поняла, что вы сейчас должны быть в Йоркшире...
Гость покачал головой:
Ц Я не вернусь туда до следующего месяца Ц у меня здесь дела.
Ц Понимаю, Ц пробормотала Кира, хотя ничего не понимала. Ц Но вы прибыл
и сюда из Йоркшира?
Он опять отрицательно покачал головой, и Кира почувствовала беспокойст
во.
Ц Вы знаете адвоката по имени Фарроу?
Вопрос явно озадачил гостя.
Ц Боюсь, мы едва знакомы.
Значит, мистер Фарроу не был близким другом мистера Берджеса и скорее вс
его не ездил ни в какой Йоркшир. Это означало, что Дариус солгал ей, и она бо
ялась, что знает почему.
Ц Вы ведь в последнее время не видели моего брата?
Берджес наклонился вперед и положил локти на колени, отчего его широкие
плечи нескладно опустились.
Ц С нашей последней встречи прошла почти неделя.
Ц И вы не знаете, где он?
Ц Именно поэтому я и приехал сюда, Ц признался Берджес. Ц Когда Дариус
приезжал ко мне, он просил позаботиться о вас, если с ним что-нибудь случи
тся.
Внезапно похолодев, Кира испуганно вскинула глаза:
Ц О Господи!
Ц Что с вами? Ц Джеймс нахмурился.
Ц Дариус потребовал, чтобы я поклялся хранить молчание, но я больше не мо
гу скрывать это. Думаю, он направляется в Корнуолл, и все это из-за письма, к
оторое он перехватил. Оно было адресовано миссис Линд, но я не знаю, кто он
а такая. Ц Берджес вздохнул.
Ц А кто написал это письмо? Ц спросила Кира, боясь, что мистер Берджес пр
оизнесет имя, которое и так уже принесло ей много страданий.
Ц Этого Дариус мне не сказал.
Столь короткий ответ не удовлетворил ее.
Ц Но...
Берджес помедлил, затем пожал плечами:
Ц Подозреваю, оно было от лорда Венса.
Киру охватила паника. Так и есть Ц Дариус не забыл вероломства Венса и те
перь преследовал его тайно; он даже солгал ей, чтобы она не догадалась о ег
о планах. И он действительно держал в руке письмо, когда сообщал ей о своем
отъезде.
Борясь со слезами, Кира сжала дрожащие руки.
Ц Почему Дариус не мог просто оставить все как есть? Разве он не понимает
, что преследовать лорда Венса опасно!
Из личного опыта Кира знала, что этот человек носит при себе ужасного вид
а нож. По той легкости, с какой он обращался с оружием, она догадывалась, чт
о Вене прекрасно знает, как использовать его.
Джеймс и мистер Берджес молчали.
Ц Все равно я благодарна, что вы сказали мне правду. Вероятно, вам было тр
удно решиться нарушить обещание.
Мистер Берджес кивнул и поднялся.
Ц Надеюсь, это было правильное решение.
Кира тоже встала.
Ц Я все же надеюсь, что еще не поздно спасти брата от опрометчивого шага.

Как только мистер Берджес ушел, Кира решительно повернулась к Джеймсу. Т
ревога на его лице сказала ей, что он прекрасно понял всю серьезность сит
уации.
Ц Почему Дариус так поступил?
Джеймс нежно положил руку на ее плечо.
Ц Потому что он любит вас и, возможно, нашел информацию, которая поможет
опровергнуть ложь лорда Венса.
Кира была уверена, что Дариус именно так и считает. Упрямый глупец.
Ц Даже если и так, это вряд ли будет иметь значение, когда...
Кира запнулась и замолчала. Утренняя дилемма вернулась со всей беспощад
ной очевидностью. Гевин. Его чувства. Ее решение. Боже, неужели этот день м
ожет стать еще сложнее?
Ц Когда мы поженимся, Ц закончил за нее Джеймс. Ц Я знаю. Но если ваш брат
в опасности...
Ц Я в этом уверена, хотя лорд Венс не говорил мне ничего о своих... планах в
о время нашего тайного бегства.
На самом деле Кира уже через несколько часов поняла, что Венс не собирает
ся жениться на ней, но почему он удерживал ее против воли и зачем вообще де
лал это ложное предложение, до сих пор оставалось для нее загадкой. Его на
стойчивое, очень интимное обследование, когда он пытался убедиться в ее
непорочности как невесты, было только одним из многих пунктов в списке у
нижений.
Тем не менее она была уверена, что он совершенно определенно что-то скрыв
ает.
Джеймс тяжело вздохнул.
Ц Намерения вашего брата чисты.
Ц И это тревожит меня больше всего! Ц Ужасные предположения пугали ее.
Ц Что, если благородство Дариуса приведет к его ранению или, хуже того, к
смерти?
До этого момента Кира надеялась, что, прежде чем пройдет свадьба, Дариус н
е начнет действовать. А после венчания он поймет, что ложь лорда Венса бол
ьше не волнует свет. Но он не стал ждать, и ее надежды пошли прахом. Что же ей
теперь делать?
Ц Прежде всего вам следует успокоиться, мисс Мельбурн.
Ц А я считаю, что должна ехать за ним. Ц Мысли Киры уже были заняты тем, ка
кие вещи ей взять с собой.
Ц Вы не можете говорить это серьезно.
Кира с недоумением уставилась на Джеймса. Она никогда не слышала от него
столь категоричных высказываний.
Ц Я должна. Вернусь так скоро, как смогу.
Джеймс неодобрительно покачал головой.
Ц Вы женщина и не можете одна путешествовать по стране! Пойдут разговор
ы...
Ц Они и так пойдут. Я не могу заботиться об этом, когда жизнь Дариуса в опа
сности.
Ц Я понимаю, однако вокруг полно воров и прочих мерзавцев, которые в любо
й момент могут напасть на вас.
Джеймс был прав, и Кира знала об этом, но это ничего не меняло.
Ц Я не могу сидеть здесь, заботясь о себе, когда мой брат преследует чело
века, представляющего опасность для любого, кто приближается к нему.
Лицо Джеймса приняло покорное выражение.
Ц Тогда поеду я.
Ц Но...
Ц Через три дня я стану вашим мужем, а Дариус уже для меня как брат. Позвол
ьте мне найти его. Оставайтесь здесь в безопасности с мамой и Гевином.
Остаться? Но Кира вовсе не хотела пребывать в бездействии. Она обязана сд
елать так, чтобы брат вернулся целым и невредимым.
Ц Хорошо, давайте поедем вместе.
Однако Джеймс стоял на своем:
Ц Невозможно. Мы еще не женаты, и чтобы обвенчаться сейчас, нам понадобит
ся подать прошение о специальной лицензии или ехать назад в Норфилд-Пар
к и венчаться в понедельник после последнего оглашения имен.
Ц Джеймс, я все понимаю и ценю вашу заботу о моей репутации, но о происход
ящем никому не нужно знать. Кроме того, меня ничуть не заботит репутация, к
огда Дариус в опасности.
Ц Тогда подумайте обо мне, Ц взмолился он. Ц Мой пост в Танбридж-Уэллсе
очень важен. Если я окажусь впутанным в скандал еще даже до приезда туда, м
еня тут же уволят.
Не зная, что предпринять, Кира стала ходить из угла в угол. Она не могла не п
ризнать, что Джеймс прав. Он так много сделал для нее, предложил такую огро
мную помощь, что она не могла отплатить ему, подвергая опасности его карь
еру, просто чтобы избавить себя от боли ожидания.
Как ни тяжело это было для нее, но она все же решила уступить:
Ц Я понимаю и... я останусь здесь.
Ц Вы действительно умница. Ц Джеймс мягко улыбнулся.
Ц Но вы пообещаете, что будете все время писать, сообщая новости о Дариус
е?
Джеймс кивнул:
Ц Я буду писать вам каждый день, если смогу. С вашего позволения я пойду с
обираться, чтобы уехать еще до захода солнца. Ц Он нежно потрепал ее по ще
ке. Ц Не беспокойтесь, я очень скоро привезу Дариуса, и тогда мы с вами смо
жем обменяться клятвами.
Кира взяла его руки и крепко сжала.
Ц Будьте осторожны.
Ц Я вернусь так быстро, что вы даже не успеете соскучиться по мне, обещаю.

С этого момента Кире ничего не оставалось, как только надеяться, что Джей
мс сможет сдержать свое обещание.
На следующий вечер Гевин вернулся в свой лондонский дом усталый и раздра
женный.
Чрезвычайная ситуация на железной дороге заставила его все это время за
ниматься обрушившимся туннелем, в котором едва не были погребены заживо
семеро рабочих. К счастью, всех их спасли, и они с Броком договорились выпл
ачивать пенсию одному из них Ц рабочему, потерявшему ногу.
Все это время Кира не выходила у него из головы. Боль и тоска в ее глазах, та
к же как и ее невероятная красота, не покидали его мысли. Он скучал по ее см
еху. Он скучал, не слыша ее пения. Он даже раз или два пожалел, что не может п
оговорить с ней.
Но в конечном счете время, проведенное вдали от Киры, напомнило Гевину о е
го главной цели. В последнее время он был слишком сосредоточен на ее крас
оте, забыв о ее прошлом, о ее любовной связи с Венсом. Он позволил своему во
жделению и нежности к ней повлиять на него.
Через два дня Кира должна обвенчаться с его кузеном, а Гевин все еще не док
азал Джеймсу, что мисс Мельбурн женщина легкого поведения и поэтому не м
ожет быть его женой. О да, он считал Киру умной и доброй, но это не могло изме
нить того факта, что она провела с лордом Венсом два дня и вернулась невен
чанной. Сплетни все еще распространялись, такие же отвратительные, как р
аньше. К тому же это не могло изменить его мнения о том, что они с Джеймсом н
е подходят друг другу.
К счастью, теперь у Гевина был план, как открыть Джеймсу глаза. Осуществле
ние это плана началось уже сегодня, так что с глупым сочувствием к Кире по
ра было заканчивать.
Поднимаясь по лестнице и снимая с себя пальто, Г-вин громким голосом позв
ал камердинера Хансона, а когда вошел в свою комнату, тут же бросился к сек
ретеру и достал бумагу, перо и чернила. Набросав письмо, он передал его слу
ге.
Ц Подожди полчаса и отдай это моему кузену, мистеру Хауленду лично.
Ц Да, ваша светлость.
Хансон всегда хорошо выполнял поручения, и Гевин удовлетворенно потер р
уки, а затем взглянул в зеркало. Черт, ему необходимо поскорее подстричьс
я. Его волосы завивались на концах, отчего его можно было принять за необу
зданного и неорганизованного человека, а он не хотел быть ни тем, ни други
м. Понимая, что сейчас не время заниматься этим, Гевин надел чистую рубашк
у и взглянул на карманные часы. Начало одиннадцатого. Тетя Кэролайн наве
рняка только что прибыла на первое в этот вечер светское сборище, а Джейм
с, по возможности избегавший подобных мероприятий, должно быть, сидит се
йчас в своей комнате с книгой.
Гевин снова глянул в зеркало, и оно подтвердило, что он выглядит достаточ
но презентабельно для встречи с женщиной не слишком строгих правил. Ему
не нравилось так думать о Кире, но это была правда. Если он хочет защитить
будущее Джеймса и спасти тетю Кэролайн от страданий, ему придется забыть
о той чувствительной точке, которая развилась в его душе. Кира Мельбурн и
Джеймс не подходят друг другу, и он должен положить конец этой помолвке, п
режде чем они испортят друг другу жизнь.
Стремительно выйдя из комнаты, Гевин отправился искать Киру. Ему было пр
иятно обнаружить ее именно там, где он и рассчитывал Ц в библиотеке.
Когда он вошел, Кира обернулась, и ее синие глаза расширились. На ней была
ночная рубашка из мягкого белого льна и простой халат сливочно-желтого
цвета; в руке она держала книгу, и Гевину оставалось только догадываться,
что девушка пришла сюда, чтобы найти что-нибудь почитать на ночь. Отсутст
вие корсета и нижних юбок давало ему точное представление о ее соблазнит
ельной фигуре.
Его план скомпрометировать Киру включал в себя поцелуй и хотя бы легкое
прикосновение к ней; и по дороге домой он не мог думать ни о чем другом, а ее
вид без обычного утягивающего белья дал дополнительную пищу буйству ег
о фантазии. Если бы Кира могла прочитать его мысли, она наверняка плотнее
запахнула бы полы халата. Интересно, знает ли она, как возбуждающе действ
ует на мужчину ее притворное целомудрие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34