А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гевин схватил Киру за руку и снова повернул к себе лицом. Отъезд не излечи
т ее; она должна понимать это. Если эта женщина любит его, как может она про
сто покинуть его навсегда?
В смятении, которого он не мог ни контролировать, ни объяснить, Гевин подд
ался волне желания, нарастающей в нем, и, наклонившись к Кире, набросился н
а ее губы стремительным, собственническим поцелуем. Он целовал ее страст
но, пытаясь утопить ненасытное желание. Хотя Кира стояла молча, неподвиж
ная и неуступчивая, она была такая сладкая, такая восхитительно родная... Е
го место с ней Ц теперь он был уверен в этом.
Кровь бешено бежала по всему его телу, донося поток желания до каждой кле
точки. Он не хотел даже думать, как быстро она заставила его затвердеть; эт
о не то достижение, каким можно гордиться. Главное, Кира заставляла его чу
вствовать гораздо больше, чем возбуждение. Ее улыбка влекла его, ее смех и
острый ум притягивали. У нее не было острых граней, как у Корделии, и она не
была равнодушной. Кира жила сердцем Ц вся страсть и вся огонь. Она должна
поделиться с ним своей смелостью, чтобы он мог сделать то же самое.
Гевин искал в себе силы отстраниться и вспомнить, что он помолвлен с друг
ой женщиной, но жажда и ненасытное желание внутри его рвались заявить св
ою власть над ним.
Тогда он снова накрыл ее губы своими губами, наслаждаясь совершенством е
е поцелуя. Желание победило.
Гевин старался целовать Киру как можно нежнее, ласково уговаривая ее отв
етить. Легкое касание его губ, теплое прикосновение языка, тихий стон, неж
ное объятие, и она начала таять.
Чувствуя, как участился его пульс, он углубил свой поцелуй, медленно погр
ужаясь в нее. На этот раз он смаковал их единение, ни в чем себе не отказыва
я; его руки скользили по ее спине, по шелковистым черным кудрям, словно он
надеялся впитать ее, запомнить каждую ее частицу.
Когда Кира прильнула к нему, обвив руками его шею, огонь внутри его превра
тился в адский пламень. Гевин понятия не имел, как сможет погасить его, да
и вообще возможно ли это. А потом ему вдруг стало все равно.
Оглушенный бурей, бушующей в его сердце, он как будто откуда-то издалека у
слышал тихий щелчок, и тут же ладони Киры стали отталкивать его. Тогда он у
двоил убедительность своего поцелуя, слышал, как у нее перехватило дыхан
ие, но не мог заставить себя покинуть сочное тепло, чтобы узнать, что случи
лось.
И тут кто-то грубо схватил его за сюртук, а затем швырнул к стене.
Оглушенный, Гевин с трудом огляделся и увидел сверкающие яростью карие г
лаза Дариуса Мельбурна.
Ц Проклятый развратник! Разве я не предупреждал тебя, чтобы ты оставил м
ою сестру в покое?
Гевин открыл рот, чтобы ответить, извиниться, произнести хоть что-нибудь,
и тут заметил Джеймса, стоящего позади Дариуса. На лице кузена был написа
н неподдельный ужас. Из-за плеча Джеймса выглядывала тетя Кэролайн; ее ли
цо выглядело зеркальным отражением лица ее сына.
Ц Ах, Гевин! Ц не выдержав, воскликнула тетя.
И тут он увидел Киру с раскрасневшимися распухшими губами. Румянец окрас
ил ее щеки, она вся дрожала. Даже если они не видели поцелуй, никто из них ни
на мгновение не усомнился, чем они занимались.
Проклятие! Он опять не сдержался и все испортил! Кира окончательно униже
на...
Схватив Гевина за галстук, Дариус снова встряхнул его, и голова герцога с
глухим звуком ударилась о стену. Боль мгновенно начала распространятьс
я из задней части головы и охватила весь череп.
Ц Этого еще мало за то, что ты сделал с моей сестрой, Ц брезгливо бросил Д
ариус. Ц Обесчестить ее оказалось для тебя недостаточным. Ты продолжаеш
ь преследовать Киру даже после того, как я предупредил тебя держаться по
дальше от нее. Неужели ты настолько не можешь противостоять своей похоти
?
Ц Да, все обстоит именно так. Ц Гевин вздохнул. Ц Каждый Даггет подонок
до мозга костей. Я сожалею.
Тетя Кэролайн в ужасе закатила глаза. Сдвинутые брови Джеймса говорили,
что он все еще пытается понять.
Ц Так ты обесчестил мисс Мельбурн? Ты взял ее в свою постель и...
Ужас и осознание предательства, отразившиеся на лице Джеймса, сказали Ге
вину, что он наконец-то понял и поверил в случившееся.
Ц Ответь ему! Ц приказал Дариус.
Гевин опустил голову:
Ц Да, Джеймс, я действительно это сделал.
Шок, разочарование и боль исказили юное лицо Джеймса.
Закрыв глаза, Гевин позволил волне сожаления и ужаса овладеть его сознан
ием. Он был мерзавцем, в этом нет никаких сомнений. Но ему и так было все ясн
о.
Ц Ты... обесчестил ее и не собираешься жениться на ней? Ц Джеймс все еще пы
тался понять.
Ц Ваш кузен только что сообщил мне, что собирается жениться на леди Литч
филд, Ц негодующе сказала Кира. Ц Она, очевидно, более приемлема для него
.
Гевин увидел слезы, дрожащие в уголках ее бесконечно синих глаз, и почувс
твовал боль. Проклятие, как же сильно она страдает. Он ни за что не хотел ви
деть ее боль. Никогда. Но он ведь объяснил, что пытался спасти ее от самого
себя и полного морального разложения, к которому придет его жизнь, а она о
тказалась поверить ему. Как же ему убедить ее, что однажды она еще поблаго
дарит его за это?
Ц Ты не можешь так поступить! Ц воскликнул Джеймс.
Ц И я тоже так считаю, Ц поддержала сына Кэролайн. Кира зло посмотрела н
а Гевина и гордо вскинула подбородок.
Ц Сегодня он сделал ей предложение, и она приняла его.
Ц Что? Ц прошипел Дариус, все сильнее прижимая рукой к стене горло Гевин
а.
Ц О Господи! Ц Тетя Кэролайн поспешно начала обмахиваться веером.
Внезапно Дариус отпустил Гевина.
Ц Еще есть время исправить это. Назови секундантов. Я жду тебя на рассвет
е.
Тетя Кэролайн и Кира испуганно вскрикнули, а Джеймс схватил Дариуса за р
укав.
Ц Насилие ничего не решит.
Ц Зато, убив вашего кузена, я определенно улучшу свое настроение.
Ц Силы небесные! Ц Тетушка быстрее замахала веером. Ц Гевин или кто-ни
будь! Это просто ужасно. Боюсь, мне понадобятся нюхательные соли!
Никто не обращал на нее внимания. Гевин смотрел на Дариуса со всем спокой
ствием, какое еще сохранилось в нем.
Ц Дуэль только породит новые сплетни. Я не допущу, чтобы имя моей семьи т
репали все светские болтуны.
Ц Тебе следовало подумать об этом до того, как соблазнять мою сестру. Ц
Дариус сглотнул. Ц Если ты отказываешься от дуэли, я жду, что ты исправишь
то, что сделал благодаря своей распутности. Женись на ней.
Боже, разве он сам не хотел этого больше всего? Мысль сделать Киру во всех
смыслах своей была до неприличия соблазнительной, за исключением одной
проблемы...
Ц Боюсь, этим я только сделаю ее еще несчастнее. Губы Дариуса презритель
но скривились.
Ц Может быть, и так, но ты не сделаешь ее шлюхой.
Ц Дариус! Ц воскликнула Кира.
Гевин знал, что мог бы противостоять Дариусу Ц он был на дюйм выше и на дв
адцать фунтов тяжелее молодого человека и всю свою жизнь занимался бокс
ом. Но какой смысл в драке? Дариус полон решимости поженить их, несмотря ни
на что, тетя Кэролайн разочарована, а Джеймс лишился иллюзий. Кира ненави
дит его, а он ненавидит сам себя.
Женитьба на Кире ничего не изменит, но по крайней мере она будет принадле
жать ему, что бы ни случилось. Ее улыбки, ее страсти, ее радости и печали буд
ут принадлежать только ему. Гевин отчаянно надеялся, что не разобьет ее с
ердце, когда дурная кровь Даггетов возобладает над разумом. В конце конц
ов, он мог просто дать ей покровительство в виде своего имени и удалиться
в провинцию, где разделяющие их сотни миль положат конец этому невыносим
ому искушению...
И все же, как это ни соблазнительно, Гевин должен был выполнить свой долг.

Ц Отпусти меня, Ц потребовал он. Дариус помедлил, его карие глаза сузили
сь.
Ц Если хочешь, чтобы я задал твоей сестре определенный вопрос, ты должен
отпустить меня.
Дариус все еще колебался; однако в конце концов он все же отпустил Гевина.
Умный шаг. Гевину нестерпимо хотелось дать сдачи: этот молодой человек с
лишком нахально вмешался в ситуацию, которую не мог понять.
Поправив сюртук, Гевин подошел к Кире. Джеймс и тетя Кэролайн, давая ему до
рогу, отступили назад, наблюдая за происходящим с неподдельным интересо
м.
Кира подозрительно смотрела на герцога своими синими глазами. На этот ра
з она выглядела необычной и какой-то очень хрупкой, неземной, но Гевин зна
л: если ее вынудить, она может быть очень сильной. Он ничуть не сомневался,
что ей понадобится вся ее сила, чтобы выжить, став герцогиней Кропторн.
Гевин огляделся, и ему показалось, что взгляды пронзают его со всех сторо
н. Он заварил всю эту кашу наедине, так почему бы не попытаться исправить е
е в такой же манере?
Ц Я хочу остаться с ней вдвоем.
Ц Нет, Ц резко ответил Дариус. Ц Я собираюсь проследить за тем, чтобы ты
сделал все правильно.
Ц Думаю, он прав, Ц поддержала тетя Кэролайн. Ц Было бы совершенно непр
илично оставлять вас наедине. А теперь спрашивай ее.
Гевин скрипнул зубами. Предложение руки и сердца Ц дело очень личное, ем
у совсем не нужны зрители.
Но сейчас в их глазах он просто совратитель невинности, и они правы.
Выпрямившись, Гевин не спеша приблизился к Кире.
Ц Мисс Мельбурн, не согласитесь ли оказать мне честь и выйти за меня заму
ж? Ц Он говорил холодно и чопорно, но ничего не мог с этим поделать.
Несколько долгих минут она не говорила ничего, лишь изучала его лицо сво
ими огромными глазами в густых ресницах. Смущение отпечаталось на ее оча
ровательном лице.
Ц Почему я должна это сделать?
Ц Разве вы не видите, что все присутствующие только и ждут этого? Этой се
мье не нужны сплетни, которые поднимутся, если я и ваш брат будем драться н
а дуэли. Все догадаются, что произошло, и тогда уже никто не сможет останов
ить кривотолки. Свадьба Ц единственное средство исправить эту ошибку.

Кира смотрела на него, открыв рот.
Ц Неужели вам больше нечего сказать? У вас нет других причин?
Разумеется, Кира хотела, чтобы он стал убеждать ее в вечной преданности, а
Гевин мог признать лишь похоть, немного нежности и некоторую долю привяз
анности. Но любовь? Клятва, что он всегда будет только с ней? Кровь Даггето
в делала это невозможным, а он не желал давать обещание, которого не сможе
т выполнить.
Ц Вряд ли я могу еще что-то сказать. Ц Гевин покачал головой. Ц Брак Ц э
то единственный способ избежать отвратительного скандала. Мы можем рас
пустить слух, что поженились из-за вдруг вспыхнувшей страстной любви, и п
остараемся сыграть эту роль. Разговоры, конечно, будут, но во имя любви ино
гда совершаются опрометчивые браки, и общество их принимает. Мы просто з
аявим, что последовали такому примеру.
Кира отпрянула, не в силах оправиться от потрясения.
Ц Вы оскорбили меня всеми возможными способами!
Ц За что прошу прощения. Ц Он не знал, что еще ответить.
Ц Негодяй! Ц Ее глаза гневно сверкнули. Ц Я не выйду за вас!
Ц Нет, выйдешь! Ц угрожающе произнес Дариус.
Ц Я думаю, вы должны, моя дорогая, Ц сказала тетя Кэролайн и вздохнула.
Кира покачала головой.
Ц На самом деле я не вышла бы за его светлость, даже если бы он был единств
енным мужчиной на земле. Я хочу быть женой, а не обузой.
Ц Вспомни о благоразумии, сестра, Ц уже более спокойно произнес Дариус.

Ц Вот именно, Ц поддержал его Джеймс. Ц Если вы позволили Гевину познат
ь вас в библейском смысле, значит, вы должны принять его как мужа.
Как будто не слыша их, Кира медленно повернулась к Гевину.
Ц Я любила вас! Ц Она бросила ему эти слова как обвинение. Ц После всего,
что вы сделали, что мы сделали... Ц Она покачала головой, ее обуревали боль
и ярость. Ц Я думаю, вы действительно бессердечный ублюдок.
Бросив ему в лицо эти жестокие слова, Кира выскочила из комнаты, потрясен
ная, ни на секунду не сомневаясь, что окончательно лишила себя счастья и н
адежд на будущее.
Из-за стены до нее донесся разъяренный голос брата, она побежала вверх по
лестнице, испытав облегчение, только когда голоса стихли.
Услышав звук шагов, Кира поняла, что кто-то идет за ней, и, обернувшись, увид
ела, что миссис Хауленд, приподнимая пышные юбки и задыхаясь, поднимаетс
я по лестнице.
Ц Мисс Мельбурн...
Разве эта женщина не понимает, как сильно она хочет остаться одна? Кира не
собиралась разговаривать ни с кем в этом доме, она просто хотела упакова
ть свои чемоданы и уехать, оставив весь этот кошмар позади. Но не могла же
она быть грубой с почтенной дамой...
Ц Да, миссис Хауленд?
Ц Я... я не представляла... Ц Мисс Хауленд поднесла дрожащую руку к груди и
застонала. Ц О, я должна извиниться перед вами...
Ц Извиниться? Ц Кира шмыгнула носом. Ц Вы уже сделали это.
Ц Нет, не то. Я чувствую себя ужасно, даже хуже, чем раньше, зная, что стала п
ричиной вашего бесчестья.
Кира пожала плечами. Похоже, мать Джеймса просто заговаривается, в ее сло
вах нет никакого смысла.
Ц Миссис Хауленд, уверяю вас, мое бесчестье Ц это только моя вина.
Ц О нет, девочка моя. Я умоляла Гевина найти способ устранить вас из жизн
и Джеймса, потому что знала Ц моему сыну вы не подходите. В результате Гев
ин приложил все силы, чтобы опозорить вас и заставить уехать. А потом, о... Ц
Она застонала, в отчаянии прижимая кружевной платок к губам.
Пожилая женщина была так взволнована, что Кира невольно пожалела ее.
Ц Не буду отрицать, это было не очень порядочно с вашей стороны; и все ост
альное, случившееся между Гевином и мной...
Ц Дорогая, когда стало ясно, что вас нельзя убедить, Гевин составил план,
чтобы скомпрометировать вас. В итоге план сработал даже слишком хорошо...

Ц Скомпрометировать меня? Ц Кире казалось, что ее сердце остановилось.
Ц Так он специально старался... обесчестить меня?
Ц Он хотел, чтобы Джеймс застал вас в какой-нибудь компрометирующей поз
е и был вынужден разорвать помолвку. Тогда я считала это великолепным ре
шением, но теперь чувствую себя просто ужасно. Вы не любили моего сына, а я
не хотела видеть, как его карьера рушится, не успев начаться. Но вы любите
Гевина, и мой племянник разбил ваше сердце, я это вижу. Кто бы мог представ
ить... Я так сожалею...
Сказать, что Кира была потрясена, услышав это, значило не сказать ничего. С
ердце ее оборвалось, в горле стоял ком. Все, во что она верила, мгновения не
жности и заботы, слова Гевина о ее уме и таланте Ц все оказалось ложью. А о
на-то еще удивлялась странной перемене в его поведении и вообразила, буд
то он решил зарыть топор войны ради гармонии в семье. Если бы она оставала
сь подозрительной и настойчивой, ничего этого не случилось бы. Она всегд
а старалась верить в лучшее в людях; но, очевидно, куда лучше верить в худш
ее.
Ц Я понимаю, Ц пробормотала Кира, хотя не понимала ничего.
Гевин никогда не любил ее, ни капельки. Его дружеская болтовня за завтрак
ом, восхищение ее музыкой, его утешения, когда ее с таким презрением оскор
били у леди Уэстленд, Ц все это было только игрой.
Как, должно быть, он смеялся над ней, над тем, как легко она снова и снова сог
лашалась согревать его постель. Неудивительно, что он никогда не собирал
ся жениться на ней, считая ее потаскухой с самого первого момента их встр
ечи. А она обнажала перед ним свое тело и свое сердце...
Миссис Хауленд нежно обняла Киру за плечи.
Ц Если бы я знала, что мои действия могут разбить чьи-то сердца, я ни за чт
о бы не вмешалась.
Киру удивила внезапная доброта пожилой женщины, и к тому же ей так нужно б
ыло материнское утешение... Бог свидетель, за все прошедшие годы от своей м
атери она слышала очень мало добрых слов.
Ц Сердце Джеймса не разбито, Ц заверила она.
Ц Я знаю, но вы... О, бедняжка! Гевин тоже страдает.
Кира сомневалась, что это правда, но не стала спорить.
Ц Думаю, для всех будет лучше, если мы с братом уедем сегодня же вечером.

Ц Понимаю. Ц Миссис Хауленд кивнула, потом нерешительно произнесла: Ц
Если это доставит вам хоть какое-то облегчение, знайте, что Гевин тоже люб
ит вас. Может быть, он и сделал предложение леди Литчфилд, но ее-то соверше
нно точно не любит. Этот брак идеален в социальном и материальном плане, н
о больше в нем ничего хорошего нет.
Кира знала, что миссис Хауленд права, но теперь это не имело значения. Геви
н так и не научился ставить свое сердце выше светских ожиданий, семейных
обязательств и предрассудков. Маловероятно, что когда-нибудь это все же
случится, особенно учитывая, что он соблазнил ее, решив освободить от нее
жизнь своего кузена.
Ей захотелось вдруг сбежать по лестнице, распахнуть дверь гостиной и бро
сить в лицо негодяю свои обвинения. Но зачем? Даже если он извинится, что э
то изменит? Гевин все еще считает ее ниже себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34