А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Не графиня, виконтесса, — поправила ее Констанция.— Ах, да, вы так похожи на свою мать и бабушку, что я спуталавас. Знаете, дорогая, когда живешь в провинции, время, кажется, остановилось. Ведь я такая древняя…— Вы еще очень молодо выглядите для своих лет, — сказала Констанция. — Я только что приехала.— Конечно же, я знаю, теперь-то память меня уже не подводит, вы только что приехали, дорогая, — графиня растерянно посмотрела перед собой.Стола не было, и она поняла, насколько нелепо смотрится с веером карт в руках, когда рядом нет ни одного игрока.— А где мой стол? — изумилась графиня Лабрюйер. — Где все игроки? Хотя мне надоела игра, — и она сложила карты, бросив их насвободное кресло. — Я рада видеть вас, мадам Аламбер, — сказала графиня.— Мадемуазель Аламбер, — напомнила ей Констанция.— Ах, да, мадемуазель, моя память, вы виконтесса. Я никак не могу избавиться от впечатления, что разговариваю с вашей матерью или бабушкой. Так что вас привело ко мне, дорогая? Не ради же того, чтобы поговорить с древней старухой вы приехали из Парижа?— Я хотела увидеть вашего внука виконта. Старая графиня улыбнулась.— Так вы знаете его? О, несносный мальчишка, неужели и вы попали в его сети? Констанция вспыхнула.— Да нет, Анри мне нужен по делу, мы кое о чем не договорили вПариже, он так спешно уехал к вам.— Да, он очень любит меня и я так рада, когда Анри приезжает. Я даже закрываю глаза на все его шалости, — пожаловалась на внука графиня.— Ну что вы, мадам Лабрюйер, вы несправедливы к Анри, он очень добрый.— Да, он никогда обо мне не забывает и даже раза два или три в год наведывается в мое имение. Я так счастлива, что у меня есть такой внук.— Где он? — поинтересовалась Констанция. Графиня беспомощно развела руками.— Разве я могу сказать? Даже стол и тот исчез, незамеченный мною. Где-нибудь в парке или на пруду. Он обязательно вернется к обеду. Если хотите увидеть, то у меня еще гостят маркиз и маркиза Лагранж и мадам Ламартин.Если Лагранжей Констанция еще знала, то имя Ламартин ей ни о чем не говорило.— Я хотела бы увидеть Анри и не буду вам мешать отдыхать, графиня, — Констанция поцеловала старую женщину в щеку и вышла из гостиной.Графиня, спохватившись, крикнула ей вдогонку:— Вы не хотели бы остановиться у меня, немного погостить?— Нет, что вы, благодарю вас, мадам, я спешу увидеть Анри и потом возвращаюсь в Париж.И только тут графиня заметила Шарлотту. Она чуть не вскрикнула, думая, что эфиопка — это продолжение ее сна. Да, нарядШарлотты, конечно, был замечательный. Но графиню от умопомешательства спасло только то, что Шарлотта покинула гостиную вслед за своей госпожой.— И надо же, померещится! — сказала мадам Лабрюйер, вновь закрывая глаза.Констанция, узнав у дворецкого, где комната виконта Лабрюйера, без тени смущения распахнула дверь и вошла туда. Здесь все находилось в беспорядке, Жак был достойным слугой своего хозяина.Одежды валялись на кровати, висели на спинках стульев, стол был завален бумагами и книгами.— Да, Анри, всегда так следивший за своей внешностью, — сказаласама себе Констанция, — ничуть не следит за своим жилищем.Шарлотта немного брезгливо отодвинула рубашку, висевшую на спинке стула, и села. Констанция устроилась прямо на кровати, потому что больше свободного места не было.Графиня Лабрюйер уже почти заснула, как дверь в гостиную вновь отворилась и на пороге возникли мокрые до нитки Анри и его слуга Жак. Вода стекала с них прямо на паркет. Виконт и его слуга гордо прошли по гостиной, а графиня, открыв рот от удивления, смотрела на эту странную процессию, она-то думала, что все еще спит и ей это все видится во сне.Жак волочил за собой мокрую ливрею и оловянные позолоченные пуговицы стучали по начищенному до блеска дереву.— Что это такое? — воскликнула графиня, когда видение исчезло.Но некому было ответить ей, и она вновь погрузилась в сон. Дворецкий без тени смущения приветствовал виконта и проводил его в комнату. Лишь в последний момент дворецкий хватился, что не предупредил месье Лабрюйера о прибытии Констанции. Но было уже поздно.Анри, распахнув дверь, вошел в свою комнату.— Виконт! — радостно воскликнула Констанция и тот застыл отудивления.Констанция сидела на его кровати, сбросив туфельки и поджав ноги. Жак замер за спиной своего хозяина, он с интересом смотрел наШарлотту.— Что случилось, виконт? — воскликнула Констанция, глядя на мокрого Анри.То, что он был мокрым — это еще полбеды. Водоросли свисали с его плеч, а от одежды несло тиной.— Так что случилось, виконт, вы тонули?— Да так, маленькое происшествие, — махнул рукой виконт, улыбаясь.— Видите, я приехала.— Ну так вот, Констанция, можешь считать, это в твою честь, в честь твоего приезда.Жак все еще стоял с раскрытым ртом, разглядывая Шарлотту.Наконец, виконту это надоело.— Можешь идти, Жак, можешь переодеться в сухую одежду, спасибо тебе за помощь.— Я благодарен, что вы спасли меня, господин, — сказал Жак и собирался было уже закрыть дверь, как Констанция остановила его.— Погоди, приготовь сухую одежду для виконта, ведь сейчас мыуезжаем в Париж.Жак, ошеломленный таким неожиданным появлением в комнате его хозяина Констанции и вычурно одетой Шарлотты, хотел уже было беспрекословно исполнить приказание.— Нет, Жак, погоди, может я еще не захочу ехать в Париж. Может, Констанция, ты мне объяснишь, что затеяла?— Жак, иди, готовь одежду, — сказала Констанция тоном не терпящим пререкательства. Жак сделал шаг назад.— Нет, погоди, — остановил его Анри. Констанция тяжело вздохнула.— Ты объясни мне, что случилось.— Я приехала к тебе из Парижа, бросила все, а ты донимаешь расспросами.— Я не об этом, Констанция.— Ну что же, ты, Анри, нужен мне в Париже, очень нужен, — Констанция понизила голос и говорила так вкрадчиво, что сердце виконта растаяло, он решил, что та, наконец-то, решилась отдать свои симпатии только ему.— Хорошо, Жак, можешь готовиться к отъезду, но поедем мы завтра, нечего спешить.Констанция недовольно поморщилась, она собиралась ехать, не откладывая.Анри, нимало не смущаясь, что на него смотрит Констанция, сталснимать мокрую рубашку и обувь. И наконец, оставшись обнаженным по пояс, он уселся в кресле.— Так что случилось, Констанция, ты можешь объяснить толком?Его глаза сверкали радостью, наконец-то он понадобился этой мадемуазель Аламбер, наконец-то она сама пришла к нему и просит о помощи.— Ты помнишь мою маленькую подопечную? — спросила мадемуазель Аламбер.— Это ту, с которой ты была в опере и не пожелала мне представить?— Да, она самая.— Ну что ж, надеюсь, она уже вышла замуж и ты больше не опекаешь ее?— Ах, ты даже запомнил, что она собиралась замуж, значит она запала тебе в сердце!— В общем-то, она довольно мила, но я не хотел бы ссориться с тобой из-за этой глупышки.— Она еще очень наивна, — сказала Констанция, разглядывая перстень на своей руке.— Я это заметил.— А тебя, Анри, никогда не интересовало, за кого она собраласьзамуж?— Я над этим никогда не задумывался.— А ты попробуй, угадай.— Ну как же я могу угадать.— Ты знаешь этого человека.— Я знаю многих в Париже.— Ее будущий муж, — слова с трудом давались Констанции, — шевалье де Мориво. Да-да, Анри, это Эмиль.Виконт Лабрюйер затрясся от смеха. Он хохотал, запрокинув голову. Констанция чувствовала себя глупо.— Эмиль, — хохотал он, — Эмиль, это же надо придумать! Ты уверена? Ты не разыгрываешь меня?— Мне не до смеха, — сказала мадемуазель Аламбер.— Да, Эмиль посмеялся над тобой. Променять тебя на девчушку…пусть богатую и миловидную…— Он женится на ней, а не берет в любовницы, — напомнила Констанция.— Ну да-да, я забыл, ведь ты, так же как и я, никогда не думаешь о женитьбе. И вот бедняга Эмиль не выдержал, он соблазнилсябогатым приданым…— Мне не до смеха, — вновь напомнила Констанция.— Так чего же ты хочешь от меня? — наконец-то Анри пересталсмеяться и откинул со лба прядь мокрых волос.— Да-да, Эмиль… — произнесла Констанция и поджала губы.— А разве они подходят друг другу? — изумился Анри.— Колетта, так ее зовут, даже не знает, кто ее будущий муж. Так что говорить об этом рано.— Так что ты хочешь от меня, чтобы я стал ее мужем?— Нет, не этого.— Так чем я могу быть тебе полезен?— Ты один, Анри, можешь помочь мне. Виконт Лабрюйер задумался.— Ты предложишь мне сейчас, Констанция, вызвать его на дуэль и заколоть шпагой.— Нет, — рассмеялась мадемуазель Аламбер, — ты мне нужен живым, Анри, живым и невредимым.— Тогда я тебя не понимаю, Констанция.— Неужели ты не хочешь помешать свадьбе?— Нет, я даже мечтаю, чтобы он женился именно на Колетте.— Но ты не слишком догадлив, Анри, хотя можешь мне помочь.Виконт отвернул простынь и сел рядом с Констанцией.А мадемуазель Аламбер, прикрыв глаза, сказала:— Да, бедная Колетта, она так напоминает мне мою юность, когда мне было всего пятнадцать лет, такая же невинная, такая же наивная…На губах Анри появилась улыбка.Ты обманываешь себя, Констанция, ты была совсем другой.— Нет, в душе я всегда оставалась наивной и невинной. Да, онаневинна и чиста, — сказала Констанция и прикрыла глаза рукой, словно бы плакала.Анри с подозрением смотрел на нее, искренна она или притворяется.— Да, я уже заинтригован, — сказал он, — слушаю и почти что согласен на твое предложение.Рука тут же исчезла с глаз Констанции, она повернулась к своему другу.— Не знаю, как тебе и сказать, Анри…— Ну что ж, если ты не будешь со мной откровенна, я не смогу выполнить твою просьбу.— Я хочу, чтобы ты сделал с ней это… Анри, уже обо всем догадавшийся, решил немного позлить Констанцию.— Что, это?— Я хочу, чтобы ты лишил ее девственности. — Но ведь Эмиль мой друг!— Я тоже твоя подруга, и я хочу, чтобы шевалье де Мориво не завладел ее невинностью. Его нужно наказать, ты согласен со мной, Анри?Виконт задумался. В общем-то Констанция была права, Эмиль поступил подло, не посоветовавшись со своей любовницей о предстоящей женитьбе.Констанция, заметив, что Анри колеблется, подалась вперед, словно так молодой человек мог лучше ее расслышать.— Ты понял, Анри, он не должен получить ее невинность, и я хочу, Анри, чтобы ты наставил ему рога еще до его женитьбы.— Да, ты коварная женщина, — виконт смотрел на Констанцию так, словно видел ее совершенно в ином свете, — я не думал, что ты способна на такое. Или может быть, ты любишь его?— Нет, я его ненавижу.— И все равно я не могу понять тебя. Неужели ты, чудовище, бросаешь мне в руки эту маленькую девочку лишь для того, чтобы отомстить Эмилю? И честно говоря, Констанция, я не вижу в этом большой необходимости. Зачем я должен делать это, почему?— А все те соблазненные тобой девушки, почему ты завладел ими?— Я их любил, — отвечал Анри.— Но ты же хотел завладеть и моей подопечной, — Констанция начинала злиться, Анри явно хотел от нее чего-то потребовать взамен.— Тогда ты меня попросила вычеркнуть ее из своего сердца, и яэто покорно сделал. И ты сама виновата в том, что сейчас у меня нетжелания заниматься ею.Констанция опустилась на подушку и поплотнее обтянула подол платья на ногах так, чтобы даже ее розовые пальчики не торчали наружу. Единственным выходом было позлить Анри.— Неужели ты решил отойти в сторону, решил покончить с любовью?— А что в этом странного! — воскликнул Анри. — Париж больше меня не привлекает, ведь здесь такой чудесный воздух, так весело щебечут птицы. Согласись, Констанция, в Париже не слышно голосов птиц.— Ах, птицы, — сказала Констанция, — конечно же, как я забыла. И какую же птичку ты собираешься поймать на этот раз?— О, она чудесна, обязательно поймешь, кто она, когда все гости рассядутся за столом.— Но ты все-таки поедешь со мной в Париж?— Подумаю. Предложение твое довольно соблазнительно, но онопотребует от меня больших усилий.— Анри, о чем ты говоришь? Когда это соблазнить женщину было для тебя огромным трудом?— Я старею, Констанция, — развел руками Анри, — тебе тоже не удалось удержать Эмиля.— Перестань говорить об этом, — зло сверкнув глазами, воскликнула мадемуазель Аламбер.— По-моему, ты сама первая завела об этом разговор. Я, живя тут, в провинции, совсем забыл обо всех вас. Меня теперь занимает совсем другое. Я созерцаю небо, деревья, спокойную воду…— И в промежутках между созерцаниями, конечно же, охотишься за птицами.— Нет, за одной птичкой, Констанция, она великолепна.— И конечно же, замужем.— Для меня это не препятствие, даже вселяет в душу некоторую тревогу. Ведь представь себе, муж может оказаться ревнивым и попытается проткнуть меня шпагой. Умереть за любовь, Констанция, что может быть прекраснее!— Ты плохо кончишь, если не откажешься от замужних женщин.— Я ничего не могу с собой поделать, — признался Анри, — если я влюбился в женщину, то не отступлюсь от нее до тех пор, пока она не будет принадлежать мне.— Неужели ты забыл, Анри, как тебе пришлось отступиться от меня?— Ты, Констанция, другое дело, ты единственная, кто попытался убить меня прежде, чем я стану твоим. И к тому же я не теряю надежды завладеть твоим телом.— Уж не это ли условие ты хочешь мне выставить взамен за услугу?— Я еще подумаю, заниматься ли мне твоей воспитанницей или продолжить охоту на птиц.— Ну я прошу тебя, Анри, — взмолилась Констанция, — я не могу допустить, чтобы эта бедная девочка досталась невинной в руки этому чудовищу. Она должна сперва узнать настоящую любовь, почувствовать нежность, ведь ты умеешь это делать, Анри.— Ты так говоришь, Констанция, словно желаешь ей добра.— А я и желаю.— Мне не очень верится в это. Ты ослеплена ненавистью. Я подумаю до вечера, все зависит от поведения моей птички. Если она сегодня же попадет в мои силки — то я поеду с тобой в Париж. ГЛАВА 12 Когда стемнело и гонг возвестил о начале ужина, все собрались в гостиной дома графини Лабрюйер.Констанция Аламбер, сославшись на отсутствие аппетита, не селак столу, а обосновалась возле клавесина и пока все ели горячее, онавысоким голосом услаждала слух собравшихся.Сновали лакеи, разносились кушанья, а Констанции и в самом деле не хотелось есть. Она была настолько взволнованна, что совершенно забыла о потребности в еде и питье. Но когда она закончила петь очередную песню, она ощутила жажду.— Я передумала, — сказала Констанция, подсаживаясь к столу. — Немного фруктов и бокал легкого вина вполне меня устроят.Графиня Лабрюйер, сидевшая во главе стола, склонила набок голову.— Люди всегда поступают подобным образом, только жаль, мадемуазель Аламбер, что вы не попробовали тушеное мясо, оно было великолепным.— Я с удовольствием бы приняла участие в пиршестве, но, простите, у меня совсем нет аппетита.— Вас что-то беспокоит, дорогая? Наверное, вы влюблены.Констанция улыбнулась.— Нет, мадам Лабрюйер, здесь нет того, кому бы я желала отдатьсвое сердце.— Но может быть, его взяли силой?— Нет, я достаточно хорошо умею защищаться, — и Констанция отправила в рот маленький кусочек персика, а потом запила его вином.Виконт Лабрюйер сидел и старательно расправлял на коленях салфетку. Напротив него сидела Мадлен Ламартин и отрезала маленьким ножиком от большого яблока ломтик за ломтиком.— О чем вы говорили, — поинтересовалась Констанция, — в то время, как я пела? Виконт так громко смеялся, что я, право, заинтересовалась.Женщины, сидевшие за столом, переглянулись.— Мы не говорили, рассказывал виконт.— О чем же?Констанция рассматривала серебряную вилку, украшенную фамильным гербом семейства Лабрюйер. Старая графиня немного смутилась.— Он рассказывал о том, как вы впервые попали в Париж.— Не очень-то любезно, — возмутилась Констанция, — обсуждать женщину у нее за спиной. Но виконту я могу простить все, — она склонила голову, и Анри ответил ей улыбкой.— Прости, дорогая Констанция, но я не имел в виду тебя обидеть. В самом деле, смешно было наблюдать, как ты по-варварски орудовала ножом и вилкой.— Но теперь-то у вас больше нет сомнений на мой счет?— О, Констанция, вы великолепны!— Но если уж пришлось обсуждать меня, — сказала мадемуазель Аламбер, — то может быть, есть смысл сменить тему?— Делайте, что хотите, — попросила ее старая графиня. — Мне уже, честно признаться, порядком наскучил мой внук. Он говорит только о женщинах.— А вы уверены, мадам Лабрюйер, что я собираюсь говорить о мужчинах?— О ком же еще может завести разговор столь хорошенькая женщина?Маркиз Лагранж сидел отдельно от своей жены. Та с трудом помещалась в изящном кресле из-за своей полноты. Но она чувствовала себя вполне раскрепощенно. Она неторопливо поглощала персик за персиком, не обращая внимания на всех.Несмотря на пышное тело, она была чрезвычайно красива. Есть такой тип женщин, которые красивы не чертами лица, а лишь мимолетноуловленным выражением. Ее улыбка заставляла улыбнуться в ответ каждого, глаза лучились какой-то неприкрытой хитростью. И это, как ни странно, располагало к ней собеседников.Ветер ударил в распахнутое окно, и язычки свечей в высоких канделябрах качнулись, на мгновение сместив тени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26