А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что еще? Что еще? Она хлопнула ладонью себя по лбу, словно надеясь вышибить оттуда какую-нибудь информацию. Бред! Какой в этом смысл? Что бы я ни вспомнила — ничего не поможет. Для них я проклятая ведьма.А с ведьмами в те времена обходились круто! Их вешали, заковывали в кандалы, сжигали на кострах. Интересно, способны ли эти на что-нибудь подобное по отношению к человеку, который просто в шутку болтал с играющим дельфином?Экипаж Дэна, похоже, искренне верил в существование ведьм, в нечистую силу — порождение испуганного воображения. Такое встречается, конечно: сатанисты, поклонники бога Обехи, безумцы типа Чарльза Мэнсона — все это люди, у которых голова забита подобным мусором. И матросы Блэкуэлла и в самом деле боятся, что она способна навлечь на них беду. Надо как-то развеять их напрасные страхи. Так ничего и не придумав, Тэсс плюхнулась в кровать.Но дикий вой заставил ее почти тут же вскочить на ноги. С колотящимся сердцем она стояла, считая секунды и надеясь, что это ветер. Но вой повторился, на этот раз громче, перерастая в вопль. В следующее мгновение Тэсс уже вылетела из каюты и помчалась по коридору. Выскочив на палубу, она остолбенела, словно получив удар по лицу. У мачты, с привязанными над головой руками и голый по пояс, стоял человек. Его били плетью.Толпа, окружавшая место экзекуции, не давала возможности Тэсс хорошо разглядеть происходящее. Но и так она увидела на теле человека две кровавые полосы от предыдущих ударов. Задыхаясь, девушка принялась пробиваться вперед, расталкивая потные, вонючие тела, но вновь замерла, увидев, как экзекутор медленно отвел назад руку. В следующее мгновение плетка-девятихвостка взметнулась и врезалась в обнаженное тело жертвы. Человек взвыл, изогнувшись дугой. Колени Тэсс подогнулись. Но где же Блэкуэлл? Да вот он — стоит молча, неподвижно, сжав кулаки. А лицо застыло, как каменная маска.От свиста плети Дэна передернуло, но он усилием воли заставил себя не отводить взгляда. Боцман проявил легкомыслие. Сознательно или нет — в данном случае не имеет значения, его непростительная небрежность едва не стоила леди жизни. И он должен понести наказание. Плеть поднялась снова.— Не-е-е-е-е-т! — завопила Тэсс, бросаясь вперед и загораживая собой истязаемого. От удара, опалившего нежную кожу, перехватило дыхание. Сквозь крики изумления она услышала грозный рык капитана.— Матерь Божья! — охнул второй помощник, отбрасывая плетку в сторону, словно ядовитую змею. — Прошу простить меня, капитан! Я не видел ее, сэр! Клянусь!..Дэн вскинул руку, требуя тишины. На плече Тэсс вспух красный рубец. «Воистину Бог проклял этот день», — подумал капитан.Сжав зубы, чтобы не застонать от боли, Тэсс резко обернулась и раскинула в стороны руки, защищая несчастного.— Блэкуэлл! Вы подонок! Что вы делаете, черт побери?— Это не ваше дело, женщина. Немедленно идите вниз! — ровным голосом проговорил он.— Черта с два! Это варварство!— Мистер Торп, — ледяным тоном обратился Блэкуэлл к помощнику, глядя в лицо Тэсс, — сопроводите леди Рэнфри в мою каюту. — Светлые застывшие глаза капитана тоже были похожи на две льдинки. Первый помощник сделал шаг к ней.— Только прикоснись, я из тебя котлету сделаю, болван! — прошипела Тэсс, по-прежнему закрывая спиной молодого моряка, привязанного к мачте.Дункан вышел вперед. Взгляд его перебегал с капитана на девушку и обратно.— Пожалуйста, миледи, не стоит вмешиваться!— Не напрягайтесь, Макпит, — огрызнулась она. — Я ни шагу не сделаю, пока мне не объяснят, что здесь происходит.Дункан посмотрел на капитана. Тот коротко кивнул, почти взяв себя в руки.Мистер Поттс небрежно привязал абордажный крюк, — откашлявшись, произнес старый слуга. — Он сорвался, и это едва не стало причиной вашей смерти, миледи.— Поэтому вы решили превратить его в кровавое месиво? Побойтесь Бога, Блэкуэлл! Это произошло со мной, и только я могла бы обвинять его, если бы захотела!Леди Рэнфри! — заговорил Блэкуэлл тоном, от которого бы замерзла вода. — Это мой корабль…— И, разумеется, вы тут бог и хозяин! — воскликнула молодая женщина, презрительно озирая его с головы до ног. — Вы мне отвратительны, капитан Блэкуэлл. Думала, вы все-таки выше этой… — Она повела рукой, указывая на валяющуюся под ногами плетку. — Этой мерзости.Слова уязвили его до глубины души. Если бы она могла знать, насколько ему самому тягостно было отдавать такое приказание. Но иначе на корабле воцарился бы хаос. Экипаж потерял бы к нему всякое уважение. Видит Бог, не ей и не здесь задавать такие вопросы! Неужели она сама не понимает, что каждый из них готов вышвырнуть ее за борт сию минуту!— Миссис, не надо! Прошу вас! Мне же хуже будет! — услышала Тэсс умоляющий голос за спиной и обернулась, оказавшись лицом к лицу с привязанным моряком.— Вы действительно хотели попасть в меня, Поттс?Он опустил голову.— Мой Бог, но почему? — Тэсс почувствовала, как ее голос внезапно осел.— Вы ве… Мне показалось, вы хотите напасть на моего капитана, — запинаясь, пробормотал моряк.— Да вы все больны! — выкрикнула она, яростно пожирая глазами Блэкуэлла. — Прямо извращенцы какие-то, и должны получить по заслугам! — Отвернувшись, она принялась распутывать узлы веревок, которыми был привязан к мачте матрос.Она не видела, как Дэн устало запустил в волосы пятерню, потом кивнул Торпу, чтобы тот помог ей. Не обращая внимания на предупреждающие взгляды первого помощника, Тэсс сорвалась с места, добежала до носа корабля, провожаемая внимательным взглядом капитана, и схватила багор, укрепленный на фальшборте. Прибежав обратно, она протянула его Дэну.— Берите, крушите корабль!— Идите вниз, Тэсс, — сквозь зубы прорычал он.— Ага, теперь я для вас Тэсс! Ну уж нет, вы потеряли право звать меня так, капитан! Смелее! Ломайте борт, ломайте палубу, все ломайте!— Но зачем? — опять упер руки в бока Блэкуэлл.— Я сошла с ума. Сделайте мне одолжение!— Ну так помогите мне, женщина!— Испугались, Блэкуэлл?Нервы Дэна были напряжены до предела. Выхватив у нее из руки заостренное древко, он в бешенстве вонзил его в палубу, словно вымещая свой гнев на фрегате.— Ну и что это вам даст? — скрипнул зубами капитан, бросая взгляд исподлобья.— Мне кажется, вы потеряли рассудок, Блэкуэлл, но, может, еще не окончательно. Вот я и хотела проверить.Напряжение, которое в этот момент возникло между ними, испугало Тэсс. Если ничего не предпринять, от дружеских отношений не останется и следа.— Продолжайте! — потребовала она, не отводя глаз от застывшего капитана.— Вы сошли с ума, — откликнулся он, но повиновался.— Я? — натянуто хохотнула девушка. — А как вы назовете того, кто лупит по живому человеку так, словно это пыльный ковер?Блэкуэлл потер висок: «Господи, сколько отвращения в ее взгляде!»— Вы не понимаете…— Правильно, я ничего не понимаю, — глубоко оскорбленная, прервала Тэсс. Даже флюиды, исходящие от него (а она даже в этом состоянии не могла их не чувствовать), ничего не могли изменить. Еще раз окинула взглядом корабль. Бред происходящего сковал мысли. — И никогда не пойму, Блэкуэлл. Даже за сотни лет.Над морем послышался высокий тонкий звук. Тэсс склонилась над фальшбортом. Весь экипаж в едином движении последовал за ней. У левого борта весело выпрыгивал из воды крупный дельфин, показывая белое брюхо.— Ради всех святых, доченька, — проговорил над плечом Дункан. — Как вам удалось его позвать?— Никак. Дельфины реагируют на звуковые колебания. — Вскинув узкую бровь, она бросила Дэну: — Ну а теперь кто из нас ведьма, Блэкуэлл?Круто развернувшись, она двинулась прочь. Матросы молча расступались перед ней, давая дорогу. Глава 8 Дэн стоял перед дверью своей каюты, подняв руку, чтобы постучать. Что останавливало его? Может, сознание того, что его визит нежелателен? Мысленно он увидел ее разгневанное лицо, услышал злые слова, которые она бросала ему, защищая Поттса. Отвращение, гадость, варварство… мерзость. Каждое из них словно ножом полосовало его сердце.А ведь он пытался защитить ее, защитить ее честь перед лицом экипажа. Кажется, только леди Рэнфри способна нанести ему такую рану — и только одним взглядом своих светло-серых, цвета дыма глаз. Проклятие. Что же это за создание, от которого голова идет кругом? Капитан медленно опустил руку и пошел прочь, решив, что все это следует хорошенько обдумать.Дункан постучал негромко. Не получив ответа, приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Леди сидела на скамье перед окном, спиной к нему, глядя на океан. Плечи слуги опустились. Похоже, она сидит так с самого утра. «Бедняжка», — подумал он, входя и аккуратно устанавливая поднос с обедом на стол.— Вам лучше всего поесть что-нибудь, миледи, — стараясь причинить минимум беспокойства, проговорил старый слуга. В ответ она едва заметно кивнула. — Милая моя, — сочувственно продолжил он, подходя ближе. — Не стоит принимать это так близко к сердцу!— Вы не понимаете, Дункан. То, что произошло, против всех моих убеждений. А поскольку капитан позволил такое…— Ничего подобного.— Что вы хотите сказать? — резко обернулась Тэсс. — Он отдал приказание или нет?В ее взгляде скользило такое глубокое разочарование, да еще эти следы слез на щеках… У старого Дункана защемило сердце.— Да, мисс, капитан отдал приказ, но ему было очень трудно решиться на столь суровое наказание. Просто… — Дункан поднял руку, останавливая ее вопрос. — Он просто не мог поступить иначе. И дело даже не в том, что вы могли пострадать.Дункан вопросительно указал рукой на свободное место рядом с ней. Тэсс кивнула и подвинулась, подбирая юбки.— Понимаете, мисс, — продолжал старик, глубоко вздохнув, — даже если бы вы не оказались на пути этого крюка, мистер Поттс должен был понести наказание за то, что крюк отвязался. Иначе матросы решили бы, что капитан недостаточно гордится репутацией своего судна, своего экипажа. И в следующий раз его команды стали бы исполняться кое-как или не исполняться вовсе.«Этакий своеобразный выговор за плохую работу», — оценила Тэсс.Но мистер Поттс сказал, что поступил так специально, потому что решил, будто я напала на капитана. Какой еще большей преданности мог требовать Блэкуэлл от члена своего экипажа?Эта преданность — только на словах, мисс, — покачал головой Дункан. — Смею вас уверить. Я готов отдать за капитана жизнь, как и любой другой человек на борту. А если случится, то и кэптен, не сомневаюсь, способен поставить на карту все, чтобы спасти каждого из нас. — Лицо старого слуги осветилось гордостью. — Да, он человек чести, милая. Самый честный из всех капитанов, под командой которых приходилось им служить. А такая беспечность, которую проявил мистер Поттс, может стать причиной нашей гибели. Слушайте, что говорит вам старик, мисс! — Он вскинул вверх палец и смущенно покраснел от излишней патетики. — На «Морской ведьме» каждый должен четко знать свое дело, иначе — смерть.Тэсс скользнула по лицу старика отсутствующим взглядом. «Ну-ну, просвещай меня дальше, шотландский фантазер», — угрюмо подумала она.— Дункан, это же все — неправда! Это игра, пьеса, а вы все в ней — актеры. Это становится просто смешно!— Прошу прощения, мисс? — недоумевающе захлопал глазами старик.— Блэкуэлл — всего-навсего скучающий мальчишка, которому некуда девать деньги и время. А вы все потакаете его разгулявшейся фантазии, — усталым голосом заключила Тэсс.— Не знаю, откуда вы почерпнули столь абсурдные сведения, мисс, — резко встал Макпит. — И хотя капитан Блэкуэлл достаточно богат, он пришел в эти воды с вполне ясной целью. И смею вас уверить, леди Рэнфри, он пришел сюда отнюдь не от скуки.Тэсс замкнула слух. Не собираюсь я принимать участие в этом маскараде!— Ну и какова же его цель?— Не мне рассуждать об этом, — пробормотал Дункан, отворачиваясь. Сделав несколько шагов, он открыл шкафчик бюро и извлек на свет два маленьких кувшинчика и бутыль. Вернувшись и молча, не говоря ни слова, не спрашивая, хочет она этого или нет, начал обрабатывать рубец на плече Тэсс.— Я хочу видеть мистера Поттса.— Капитан не позволит.— А меня не интересует, что он позволит, а что — нет.— Кэптен сам займется его ранами.— Неужели? — бросила она через плечо.— Даю слово, мисс! Это гнетет его не меньше вашего. — Помолчав, он добавил: — Ведь капитан сам ухаживал за вами, мисс, пока вас трясла жуткая лихорадка, и никому не разрешал даже близко подходить.Почти минуту потребовалось Тэсс, чтобы унять волнение, вызванное этим известием.— Мне так неловко, Дункан, — произнесла наконец она, потерев рукой лоб. — Он был так добр ко мне. А потом этот ужасный поступок. Я решила, что вы зашли слишком далеко. Ведь Блэкуэллу может грозить за это тюрьма.— Не думаю. И будьте уверены, все на корабле считают, что подобное не повторится. Капитан заботился о вашей репутации. — Она кинула недоумевающий взгляд. — И нравится это вам или нет, леди Рэнфри, но слово капитана на корабле — закон.Закон. Разумеется, у них тут в этой игре свои правила, и они ревностно им следуют. Тэсс вспомнила признание боцмана. Еще до того как бросил свой крюк, он знал о неминуемом наказании. И был готов признать свою вину. Господи, что им еще может взбрести в голову?— Как себя чувствует Поттс? — Тэсс не могла не сочувствовать этой несчастной душе.— Трудится.— Что? Вы, должно быть, шутите! Ведь он так пострадал! — Тэсс подхватилась, чтобы бежать, но старый слуга мягко положил руку ей на плечо.— Он считает, что ему сильно повезло: всего две плети вместо положенных десяти. Все в восхищении от вашей решительности, мисс.— Было бы чем восхищаться, — проворчала она, пока старик менял очередную примочку. — Почему они все решили, что я ведьма, Дункан?— По морским поверьям, — пожал он плечами, — в глубинах живет морской дьявол. Его сирены поднимаются наверх, чтобы утащить моряков на дно. Эти люди знают про вас только то, что вы появились из моря.«Значит, — не без удивления заметила Тэсс, — Блэкуэлл все свои открытия оставил при себе».— И поэтому их так напугало, что я умею разговаривать с дельфином?— Ага. — Закончив заниматься плечом Тэсс, Дункан сделал шаг в сторону.— Но вы-то знаете, что я не разговаривала с ним, — развернулась в его сторону девушка. — Дельфины просто реагируют на звуки. Они способны общаться, по-своему… — «Господи, зачем я все это говорю? Он и так все прекрасно знает! Боже, кажется, я начинаю вести себя, как они!»Пытаясь унять ее волнение, Дункан миролюбиво заметил:— Если дельфин следует за кораблем — это к удаче.— А женщина на борту — к несчастью! — послышалось от двери. Вошел капитан, держа под мышкой несколько карт, свернутых в рулон. По выражению его лица можно было понять, что Блэкуэлл все еще сердится.— Ну так высадите меня на берег!— При первой же возможности! — с грустью в голосе откликнулся он и резким движением поманил к себе Дункана. Старик кинул на нее сочувственный взгляд и подошел к капитану. Они коротко о чем-то переговорили, после чего слуга направился к двери, напоследок еще раз окинув взглядом остающуюся парочку.Тэсс чувствовала себя немного виноватой. Совсем немного. Она вторглась в распорядок жизни на его корабле, обзывала по-всячески перед экипажем… «О Господи, яснее ясного, что ее дальнейшее присутствие здесь нежелательно. Да так было и с самого начала, — подумала она, медленно вставая с кровати. — Ну и почему это тебя так задевает? Это их игра, а ты здесь — непрошеный гость, даже ведьма». Глаза скользнули по высоким шнурованным башмакам, по его телу и встретились с грозным взглядом Дэна. Он стоял, весь напрягшись, на скулах ходили желваки.— Ваше плечо? — Вопрос прозвучал как приказ.— Все в порядке.— Хорошо. С вашей стороны было полным идиотизмом ввязываться в эту ситуацию.— Послушайте, Блэкуэлл! — негодующе воскликнула Тэсс. — Я, конечно, прошу прощения за то, что вмешалась в ваши забавы, но…— Забавы? Вы что, думаете, я тут в игрушки играю? — От резкого голоса Блэкуэлла Тэсс вздрогнула. — Воистину вы самая бестолковая женщина из всех, кого я видел. Вы бросаетесь защищать человека, который пытался вас убить, лезете под плеть ради него! Любая другая на вашем месте потребовала бы его четвертовать!— Это отвратительно!— Ну что ж, — едко заметил Дэн, — по крайней мере ваше представление обо мне не меняется. И на том спасибо.— Зачем вы отправились в Вест-Индию?— А это, мадам, не вашего ума дело.Тэсс словно обожгло ледяным взглядом. Она резко пересекла комнату с желанием уйти на палубу, но капитан стоял у двери.— Куда вы, скажите на милость, изволите направляться? — проговорил он, задержав ее руку.— На свежий воздух. Здесь слишком холодно.— Я запрещаю вам.— Подумайте хорошенько, Блэкуэлл, — откликнулась она, пытаясь высвободить руку.— Вы хотите рискнуть жизнью ради нескольких глотков свежего воздуха?— Можете считать меня безрассудной.— Да черт подери! — дернул он ее к себе. — Не ужели это утро вас ни в чем не убедило?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36