А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он провел ялик к расселине, сопротивляясь течению и стараясь удерживать лодку ровно. Затем, в тот момент, когда волна ударила в скалу, он мощным гребком направил лодку вниз. Маленький ялик нырнул в отверстие, а затем вынырнул на другой стороне. Его приветствовали мерцающие в небе звезды.
Люсьен выпрямился, налег покрепче на весла и начал грести изо всех сил. Он замерз, промок, выбился из сил, когда наконец вытащил лодчонку на берег и снова накрыл ветками.
Он решительно взял бочку понес его к плоскому камню у моря. Там поднял его над головой и бросил. Хлынул коньяк, а с ним, сверкая в темноте, выплеснулось и треклятое доказательство. Сердце Люсьена упало, когда он поднял двенадцать брошей и большое рубиновое ожерелье, мерцающее в тусклом свете, как черная кровь.
Стараясь не думать о значении своего открытия, он засунул драгоценности в карман, потом забрал Сатану и отправился обратно в Роузмонт.
Его мысли вертелись вокруг того факта, что Арабелла втянута в торговлю драгоценностями. Хотя он своими глазами видел доказательство, поверить в это не мог. Люсьен пустил Сатану галопом, как только они добрались до ровной дороги. Ему надо было увидеть Арабеллу. На этот раз он скажет ей правду.
Сделав последний поворот на подъездной дорожке, он увидел двух всадников, спешившихся у дверей. Люсьен узнал лошадь Харлбрука. Это действительно была лошадь упрямого лорда, значит, другая принадлежит констеблю.
Люсьен остановил Сатану. Во рту у него пересохло, стук сердца отдавался в ушах. У него оставался только один способ спасти Арабеллу. И все из-за ее проклятой гордости.
Глава 17
— Не смотри на меня так, — проворчала, вышагивая по ковру, Арабелла, обращаясь к капитану, который самодовольно улыбался ей со стены библиотеки. — Если кто и имеет право выглядеть самодовольным, так это Люсьен. Я почти отдалась ему вчера ночью.
Она провела рукой по глазам, словно желая стереть смущающие ее воспоминания. Она хотела, чтобы момент слабости, вызванный темнотой звездной ночи, никогда больше не повторился.
Самое худшее во всем то, что она не могла винить Люсьена: она сама была очень активным участником случившегося. Даже сейчас она ощущала страсть, пылавшую между ними, и невыносимо хотела опять чувствовать прикосновение его рук к своей обнаженной коже.
Так было всегда. Несмотря на разницу в их положении, физическое влечение между ними было сейчас такое же сильное, как и десять лет назад.
Как она посмотрит Люсьену в глаза после того, что произошло? Конечно, он доволен своим благородством, тем, что не стал заниматься с ней любовью.
— Чертовски добродетельный, — пробурчала она. Арабелла пристально посмотрела на портрет капитана:
— Может быть, тебя это возмутит, но было бы лучше, если бы он закончил то, что начал. По крайней мере я могла бы спокойно спать прошлую ночь, а не изнывать от желания, чтобы он... — Она замолчала, лицо и шея горели. Слава Богу, что ни тети Джейн, ни тети Эммы не было рядом и они не могли слышать это признание. От такой мысли они бы, наверное, разрыдались.
Арабелла скрестила руки на груди и снова начала вышагивать по комнате. Ей необходимо держаться твердо, потому что она единственная, для кого эти отношения серьезны. Для Люсьена Роузмонт и все, что связано с ней, минутное развлечение, и больше ничего. Как только потускнеет новизна, он уедет.
Единственная польза от прошлой ночи в том, что она заставила Арабеллу принять решение. Пора Люсьену убираться из Роузмонта, и если он не уедет по-хорошему, она попросит Лэма и Туэкса ему помочь. Она немного успокоилась, представив, как Люсьен разозлится, когда племянники Уилсона выставят его вон.
Пробили часы, напомнив, что уже поздно, и она, нахмурясь, обернулась. Люсьена не было дома с раннего утра, он не вернулся даже к обеду.
Отворилась дверь, и вошла миссис Гинвер. Она выглядела озабоченной.
— Извините за беспокойство, мисс, но здесь констебль. Он приехал вместе с лордом Харлбруком и настаивает на том, чтобы поговорить с вами.
Констебль и лорд Харлбрук. Арабелла разгладила юбку из набивного муслина, радуясь, что руки у нее не дрожат.
— Надеюсь, лорд Харлбрук не потерял очередную свинью.
Миссис Гинвер повеселела:
— Надеюсь, потерял. Проводить их сюда, мисс?
— Да, пожалуйста.
Экономка сделала небольшой реверанс. Арабелла попыталась успокоить бешеное биение сердца. Она знала, что дело не в потерянной свинье. Знала это с уверенностью, из-за которой не могла здраво мыслить. Ей следовало бояться разоблачения и ареста, но она могла думать только о том, что скажет Люсьен, когда узнает, что она всего-навсего обычная контрабандистка.
Она напряглась, к ней опять вернулась гордость. Кто он такой, чтобы ее судить? Она была уверена, что в своей подлой жизни он делал вещи похуже, чем продажа пары бочек нештемпелеванного коньяка.
Послышались тяжелые шаги лорда Харлбрука. Он вошел быстро, его маленькие глазки сразу оценивающе впились в нее. За ним шел констебль Роббинс.
— Лорд Харлбрук. Констебль Роббинс. — Она сделала быстрый реверанс. — Прошу вас садиться.
— У нас нет времени, мисс Хадли, — сказал констебль. — Хоть я и рад видеть, что вы прекрасно выглядите. Вы, конечно...
— Мы пришли по делу, — прервал его Харлбрук. — По важному делу.
Констебль бросил злой взгляд на лорда, потом снова повернулся к Арабелле:
— Извините за доставленные неудобства, но у меня очень неприятное дело, которое не терпит отлагательств.
Арабелла кивнула, с силой сжав за спиной руки.
— Надеюсь, никто не ранен?
— Нет-нет, — поспешно ответил констебль. — Ничего такого. Мы пришли, чтобы...
Отворилась дверь, и вошел Люсьен. К удивлению Арабеллы, он был одет в вечерний костюм, волосы зачесаны назад, свежий белый галстук завязан замысловатым узлом.
Он встретился с ней взглядом, и в тот же момент она поняла, что он все знает. Сердце ее сжалось еще сильнее. Как он узнал? «Господи, что он теперь обо мне думает?»
Ей хотелось объяснить ему, что она не виновата, что она была вынуждена сделать этот шаг, но он отвернулся и приветственно кивнул.
— Джентльмены. Надеюсь, не случилось ничего дурного?
— Вас это не касается, — отрезал Харлбрук, насупившись. — Мы пришли поговорить с мисс Хадли по личному делу.
Губы Люсьена изогнулись в презрительной улыбке.
— Что случилось, Харлбрук? Несварение желудка? Попробуйте индийскую соду. Говорят, удивительно хорошо помогает.
Харлбрук покраснел, но прежде чем он смог что-то выговорить, констеблю Роббинсу удалось отвесить неуклюжий поклон.
— Хорошо, что ваша светлость в добром расположении духа. Поскольку старого мистера Хадли больше нет с нами, да упокоит Господь его душу, а молодой мистер Хадли не в состоянии советовать мисс Хадли, может быть, вы выслушаете то, что мы хотим сказать.
— В этом нет необходимости, — сказал Харлбрук, чопорно застыв от возмущения. — Я сам дам совет мисс Хадли.
— Да, конечно, но, я думаю, мисс Хадли нужен кто-то еще, — сказал констебль Роббинс, бросив хмурый взгляд на Харлбрука, и повернулся к Арабелле: — Я принес вам плохую весть, мисс Хадли. Действительно плохую. У берега прошлой ночью видели корабль.
— Понимаю, — сказала Арабелла. — Он утонул? Люсьен подавил смешок. Она старается как можно больше усложнить им задачу. Вот это характер!
— Нет, он не утонул, — нетерпеливо сказал Харлбрук. — Он причалил в бухте Робин Гуда под покровом ночи и выгрузил большую партию контрабандных спиртных напитков. У нас есть доказательства, что часть товара получил кто-то из Роузмонта.
Арабелла вздернула брови, лицо ее стало холодным. Люсьену хотелось встать между ней и констеблем, чтобы защитить ее от вопросов, от наглости Харлбрука. Но она не оценила бы его вмешательство. Ему оставалось только засунуть руки в карманы, чтобы сдержать желание как следует ударить нахального лорда.
Она ответила тихим спокойным голосом:
— Констебль Роббинс, вы, конечно, ошиблись. Я уверена, что никто здесь не замешан в таком... в таком ужасном деле.
— Чепуха, — рявкнул Харлбрук. — Я уже несколько недель знаю, что Роузмонт в этом замешан. И мы знаем, кто этим занимается.
У Арабеллы только слегка порозовели щеки. — Лорд Харлбрук, как бы вам этого ни хотелось, вы не несете ответственность за мое благополучие. И я была бы благодарна, если бы вы об этом помнили.
Харлбрук помрачнел, но прежде чем он успел что-то сказать, вмешался констебль, громко выражая свое недовольство:
— Так вот, мисс Хадли. Эти ужасные, постыдные дела творятся здесь, в нашем тихом уголке.
Она положила руку себе на горло и наградила его благодарной улыбкой.
— Я возмущена, что кто-то думает, как будто в Роузмонте благоволят контрабандистам. Уверяю вас, больше никогда не буду выезжать с наступлением темноты без сопровождения Неда и Уилсона.
— Уилсона? Ха! — засмеялся Харлбрук. — Уж лучше берите с собой дьявола, чтобы заботился о вашей безопасности. — Он мрачно взглянул на констебля: — Расскажите ей все.
Констебль тяжело вздохнул:
— Похоже, племянники Уилсона сильно увязли в этом деле. Их видели, когда они отплывали от корабля.
Харлбрук коротко хохотнул:
— Если Лэм и Туэкс втянуты в это дело, то Уилсон тоже с ним связан.
— Чепуха, — заявила Арабелла. — Я уверена, что здесь какая-то ошибка. В конце концов, вы сами сказали, что корабль пришел ночью. Может быть, там был кто-то другой, а не Лэм и Туэкс. Описание их внешности может подойти многим.
Люсьен отдал ей должное: даже перед лицом неоспоримых доказательств она умудрялась выкручиваться, отрицая очевидное и оборачивая факты в свою пользу. Но его восхищение сдерживалось мучительным сознанием того, что в пещере он нашел нечто гораздо более серьезное, чем коньяк.
Констебль завертел головой:
— Мы схватили одного из контрабандистов, мисс Хадли. Он точно узнал их.
Проклятие!
— Вот поэтому мы сегодня приехали, — сказал Харлбрук, нетерпеливо делая шаг вперед. — Мы приехали арестовать Уилсона.
Арабелла побледнела, руки ее вцепились в складки платья.
— Вы, конечно, шутите.
— К сожалению, нет, — сказал констебль Роббинс извиняющимся тоном. — Я не из тех, кто считает, что вы обязаны следить за каждым контрабандистом, но в наше тяжелое время мы должны поддерживать корону.
— Уж не намекаете ли вы на то, что я имею какое-то отношение к контрабанде? Хадли никогда не опускались до контрабандной торговли.
— Нет-нет, — поспешно сказал констебль Роббинс, бросая умоляющий взгляд на Люсьена. — У нас не было мысли, что вы...
— Конечно, нет! — сказал Харлбрук высокомерно. — Нелепо предполагать, что женщина благородного происхождения вроде вас может быть втянутой в это вульгарное занятие!
Арабелла вздернула подбородок и теперь представляла собой образец оскорбленного достоинства.
— Надеюсь, вы говорите искренне. — Хотя голос ее был тверд, Люсьен заметил дрожь волнения на ее лице.
Он подошел и остановился у нее за спиной, положив руку ей на талию. Муслин прилип к его пальцам, и Люсьену пришлось бороться с желанием обнять ее и прижать к себе.
Он остановил тяжелый взгляд на констебле:
— Надеюсь, у вас есть доказательства, обосновывающие этот арест?
Констебль некоторое время задумчиво смотрел, потом резко сказал: — Да. Харлбрук насмешливо фыркнул:
— Достаточно, чтобы повесить старого козла.
— Неужели? — Люсьен медленными кругами водил рукой по спине Арабеллы. Тепло ее кожи начало проникать сквозь ткань. — Подумайте очень хорошо, джентльмены, чтобы до предъявления обвинения вы могли представить доказательства. Ведь речь идет о слугах будущей герцогини Уэксфорд.
Арабелла замерла и подняла глаза на его лицо, но он неотрывно смотрел на констебля Роббинса.
На лице констебля отразилось огромное облегчение, зато Харлбрук густо покраснел.
— Ч-что? — пролепетал он. — Я не верю!
— Почему же? — спросил Люсьен ласковым тоном.
— Я... я... — Харлбрук повернул сердитое лицо к Арабелле: — Это правда?
Она стиснула руки, опустив глаза.
Пока Люсьен ждал ее ответа, горло у него пересохло. «Забудь свою проклятую гордость и скажи „да“, — мысленно убеждал он ее, затаив дыхание.
В конце концов, после бесконечно долгого ожидания, Арабелла кивнула. Люсьен едва сдержал вздох облегчения.
Констебль раздраженно сказал:
— Конечно, это правда! Зачем герцогу врать в таком деле? — Он повернулся к Арабелле и виновато пожал плечами. — Не обращайте внимания на Харлбрука. Он сам не свой, с тех пор как хозяин «Рычащего льва» отказался его обслуживать, сказав, что вынужден платить вдвое дороже из-за того, что милорд лезет в дела контрабандистов.
— При чем тут это? — Харлбрук со злостью взглянул на Люсьена. — Когда будет бракосочетание?
— Через неделю. На Рождество. Вы, конечно, приглашены на свадьбу. — Люсьен отвернулся и зевнул. — Извините. День был долгий, и сейчас довольно поздно.
Констебль Роббинс намек понял. Он потянул Харлбрука за рукав:
— Ну все, я думаю, нам больше нечего здесь делать. Герцог ответил на все наши вопросы. Может быть, следует еще поспрашивать нашего свидетеля. Было действительно темно, когда он видел, как мужчины отплывают от корабля.
Хотя Харлбрук продолжал сопротивляться, констебль решительно увел его из комнаты, остановившись в дверях только для того, чтобы бросить на Люсьена острый взгляд и сказать:
— Через несколько дней мы можем вернуться и задать еще кое-какие вопросы.
— Спасибо за помощь. — Люсьен не стал притворяться, что неправильно понял.
Констебль строго взглянул на Арабеллу и вышел. Как только щелкнула щеколда, Арабелла оттолкнула Люсьена и чопорно прошла к огню. Она уставилась на пламя и стояла, скрестив на груди руки, как будто пыталась растопить холод, пробравший ее до костей.
Люсьен смотрел на нее, чувства в его душе боролись с тем, что ему открылось этим вечером.
— Белла, расскажи мне о контрабанде. Она медленно повернула голову:
— Что?
— Я видел пещеру. По сути, я только что оттуда вернулся. — Он вздохнул и провел рукой по волосам. — Я знаю, чем вы занимаетесь.
Губы у нее задрожали, но она быстро взяла себя в руки.
— Ничего ты не знаешь.
В три больших шага он преодолел разделявшее их расстояние, взял ее за плечи и повернул лицом к себе.
— Ты маленькая глупышка! Ты понимаешь, какая тебе грозит опасность, если тебя поймают? Ты знаешь, что делают с контрабандистами? С предателями?
— Предателями? Я не предатель!
— Не строй из себя невинность, Белла.
— Как я могу? — Ее губы искривились в горькой усмешке. — Я потеряла свою невинность десять лет назад, Люсьен. Или ты забыл?
Нет, он не забыл. Он помнил запах ее волос и как в них, словно в шелковой сети, запутывались его пальцы. Он помнил вкус ее кожи под своими губами. Помнил, как погружался в самый центр желания, а его тело так горело, что казалось, он умирает. Он помнил каждую мелочь, каждый оттенок и каждый дюйм ее совершенного тела.
Это было единственное, чем он дорожил все прошедшие годы, когда жизнь его рассыпалась, когда он понял, какую цену заплатил, женившись на Сабрине, пытаясь найти способ спасти семью от разорения.
Сейчас, глядя в полные решимости глаза Арабеллы, он видел ее такой, какой она была прошлой ночью: ее зрачки расширились от возбуждения, влажные волосы вились вокруг лица, пылающего от страсти.
Он отпустил ее и устало потер шею. Он настолько устал, что едва мог соображать. Он чувствовал себя измотанным, тело ныло от напряжения, а руки болели после гребли в ялике. Им предстояло так много преодолеть, так высока была ставка, что контрабанда была всего лишь маленькой частью разделяющей их преграды.
— Я слишком устал, чтобы думать об этом сегодня. Завтра мы решим...
— Мы? Завтра я буду решать, что мне делать. Я согласилась сказать, что мы женимся, только с целью убрать этого дурака из моего дома. Должен быть еще какой-то способ выйти из положения.
В нем закипело горячее и горькое разочарование.
— Проклятие! Как ты думаешь, что произойдет, если Харлбрук обнаружит, что свадьбы все-таки не будет? Он позаботится о том, чтобы Уилсона повесили.
Она опять закружила по комнате.
— Я смогу защитить его. Все, что мне нужно, это немного времени, и я буду... — Она внезапно замолчала, спина ее напряглась. Рыдание сотрясло ее тело, Арабелла зажмурилась, прижав ко рту кулак.
Люсьен через мгновение был возле нее. Он притянул ее к себе и крепко держал, прижав ее голову к своему плечу и касаясь щекой ее волос. Она стояла в его объятиях и плакала. Хотя она и не пыталась высвободиться из его рук, но и не расслабилась.
Люсьен привлек ее еще ближе, начал гладить по спине, по плечам.
— Мы найдем выход, милая, — прошептал он, целуя ее локоны. — Обещаю тебе.
Она так много вынесла, на ее попечении находилось столько людей — Бог знает, какой ценой ей все это давалось. А теперь ей предстояло самое тяжелое испытание, и это была не тюрьма, а понимание того, что она не может защитить тех, кто в ней нуждается и рассчитывает на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34