А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Но это не я! Я ничего не знаю!
— Вы хотите сказать, что не были у Тома на квартире в Лондоне?
— Этого я не говорил. Вы просили помочь ему найти работу.
— Либо вы плохо врете, либо у вас ложное представление о том, что называется работой. Тому надо зарабатывать деньги, а не проигрывать их в карты. Пропустите меня, — она сделала попытку обойти его, чтобы выйти из дома.
Он все еще не понимал, хотя уже достаточно овладел собой, чтобы разозлиться на ее агрессивный тон. Губы побелели, глаза излучали молнии. Он понял, что лучше промолчать, иначе трудно было ручаться за себя. Не произнеся ни слова, он всунул ей в руки какую-то бумагу и исчез, хлопнув дверью.
Летти была на грани обморока. Пришлось прислониться к стене, не хватало воздуха, перед глазами все плыло. Успокоившись, она развернула лист, о котором успела забыть, но машинально сжимала его пальцами. Это был долговой вексель Тома на пятьсот фунтов с подписью Уайдмена внизу под фразой «Полностью оплачено». Как это могло случиться? Как вексель попал к Хавергалу? Она вышла на улицу, где ее ждал экипаж, и назвала адрес своей гостиницы.
По дороге Летти старалась обдумать происходящее. Видимо, Том оформил закладную на имение против ее воли, и по какой-то неизвестной ей причине Хавергал оплатил долг вместо него. Возможно, Том пытался сэкономить время, у него было еще много дел в городе. Значит, Том и Хавергал поддерживают отношения. Виконту должно быть стыдно сейчас, когда он понял, что она знает, как он пытается развратить Тома, и что она специально из-за этого приехала в Лондон. Если он полагает, что эта небольшая услуга снимает с него вину, он ошибается. Надо срочно аннулировать закладную на пятьсот фунтов, что у нее есть. И еще предупредить Тома, чтобы он не смел произносить при ней имени Хавергала.
Глава 18
Летти влетела в отель, едва сдерживая слезы, и поспешила в свой номер, боясь что ее могут увидеть в таком состоянии. Том, однако, заметил, что она вошла в холл, и поспешил ей навстречу. Он ждал ее в гостиной Нортона.
— Мне повезло, Летти. Бо Мейзон ужасно обрадовался, когда я предложил ему снять мою квартиру на время. Он сразу же уплатил мне наличными за квартал вперед. Здесь платят поквартально.
Они вошли в гостиную. Летти была рада, что они с Томом одни, и сразу приступила к расспросам, — Скажи, Том, каким образом у лорда Хавергала оказался твой вексель?
— Хм-м. А как ты узнала, что он был здесь? Теперь настала очередь Летти удивленно раскрыть глаза.
— А, так он был здесь?!
— Он появился почти вслед за мной. Я тебя жду уже около часа. Рассчитался с портным и шляпницей и сразу приехал, чтобы тебе сообщить. Слуга укладывает мои вещи.
— Но как ты встретился с Хавергалом?
— Я же тебе сказал, он сам сюда приехал, искал тебя. Он встретил Виолетту и Нортона на Бонд-стрит, и они ему сказали, где тебя найти.
Смешанные чувства охватили Летти. Он искал ее! Он пришел, чтобы ее увидеть? Сердце ее забилось, гнев начал проходить. Ей стоило усилий не позволить себе расслабиться.
— Но это не объясняет, как у него оказался вексель, — настаивала она.
— Он не у него. Он у меня. Том начал шарить в карманах, осмотрел комнату. Документа не было. — Но он был здесь. Я же сам ему показывал. Этот болтун Нортон растрепал ему о причине твоего приезда. «Том попал в беду», — сказал он. — Никогда не держит язык за зубами. Словно его тянет кто-то. Хавергал стал меня расспрашивать, и ..
— Думаю, что ему незачем было задавать лишние вопросы, после того как он ввел тебя в клуб миссис Рено. Наверное, специально, чтобы тебя там обчистили.
— Хавергал? Боже праведный! Это вовсе не Хавергал сделал, а герцог. Хавергала я видел всего один раз, когда он заходил ко мне на квартиру.
Предлагал помочь найти место. Но я уже получил твое письмо, где ты запрещала мне иметь с ним дело. Поэтому я его принял очень холодно и не нанес ответного визита.
У Летти пересохло в горле, появилась тупая боль в сердце.
— Я тебе с герцогом тоже не разрешила общаться, — сказала она.
— Я не искал его специально, просто встретил его случайно, нас познакомили. Он был так любезен, говорил, что он в таких хороших отношениях с тобой, Нортоном и прочее. От него просто трудно было избавиться. Я даже тогда не сообразил, что это тот самый человек, которого мне предстояло посетить. Он настоял, чтобы я пообедал с ним в клубе. О Хавергале он сказал, что тот стал странно себя вести последнее время, и не стоит на него полагаться. Был в Лондоне заметной фигурой, но вдруг изменился. Я сам увижу, что это так. Хавергал, когда пришел, не говорил ни о чем, кроме работы. Понимаешь, Летти, мне трудно представить себя просиживающим целый день в конторе, и так из месяца в месяц, из года в год. Весной это особенно трудно, — добавил он, выглянув в окно.
Летти вросла в кресло. Она так ослабела от волнения, что не в силах была спорить.
— Как Хавергал достал это? — она протянула Тому оплаченный вексель.
Том нахмурился, прочел расписку.
— Черт побери, Летти! Я же тебя просил не продавать ожерелья. Конечно, с твоей стороны очень любезно, что ты оплатила мой долг, но я не хотел, чтобы ты это делала. Собирался оформить закладную по возвращении домой. В Ашфорде меня лучше знают, там было бы легче получить деньги в залог. Теперь же надо выкупить твое ожерелье. Можно, конечно, сделать это и по почте.
— Это не я платила, Хавергал внес деньги. Я его встретила у Уайдмона. Он отдал мне документ. Том дочесал затылок.
— Ума не приложу, как он у него оказался. Наверное, незаметно положил в карман. Я ему показывал расписку, чтобы объяснить свои затруднения. Все из-за этой старой балаболки Нортона.
— Нортон наш близкий друг. Том. Пожалуйста, не говори о нем плохо.
— Первый раз слышу от тебя добрые слова в его адрес, — напомнил Том. — Но все же, зачем было Хавергалу оплачивать мой долг? Он предлагал мне взаймы, я отказался. Когда он услышал, что ты собираешься продать ожерелье матери, он как-то странно посмотрел. Теперь припоминаю, что он тут же ушел. Послушай, сестричка, уж нет ли у вас романа? Иначе к чему ему было…
— Ничего между нами нет. С чего ты взял?
— Да нет, я и не думал, что у вас что-то может быть. Он еще молод… Еще удар.
— Нужно отдать ему деньги, — заявила Летти.
— Но зачем он сделал это?
— Не представляю. Возьми мои пятьсот фунтов и верни ему сейчас же. Не хочу быть ему обязанной.
— Я даже не знаю его адреса, никогда не был.
— Беркли-сквер, — сказала Летти, чувствуя себя совсем опустошенной. Если его нет дома, оставь деньги и записку с благодарностью.
— Разумеется, поблагодарю, хотя его никто не просил лететь к Уайдмону без моего ведома. Он это сделал для тебя. Меня он почти не знает. Может быть, ты тоже поблагодаришь его от себя, Летти? Он хотел нам помочь. А как насчет твоих бриллиантов?
— Бог с ними. Надеюсь, больше не увижу ни его, ни их, — произнесла Летти и разрыдалась.
Том молча смотрел на нее, потом взял за плечи и усадил на диван. Он вдруг почувствовал, как она нуждается в его утешении и защите. Бедняжка Летти, раньше она никогда не плакала. Трудно ей в ее-то возрасте без семьи, без кола и двора. Он нежно гладил ее волосы.
— Не плачь, старушка, я все улажу, все будет хорошо.
Сквозь слезы Летти проговорила:
— Скажи ему… или ладно, ничего не говори, мы все равно больше не увидимся.
Том смотрел на нее, не понимая. С чего это она взяла, что красавчик Хавергал должен с ней видеться? Но он же заплатил по векселю. Все же между ними что-то есть. Странно, что Хавергал не обмолвился на этот счет. Он только и сказал: «Я знаком с вашей сестрой», или еще что-то такое же, ни к чему не обязывающее. Мог бы сказать: «Хочу жениться на вашей сестре», но ничего подобного не было сказано.
— Вот деньги, — Летти протянула Тому сумочку. Он взял деньги и квитанцию о продаже бриллиантов. Надо выкупить их до отъезда, подумал он. Может быть, Нортон сможет одолжить ему нужную сумму. Раз он собирается жениться на Виолетте, они практически одна семья. Можно составить официальную бумагу, и он. Том, не против того, чтобы заплатить проценты.
— Хорошо. Скоро вернусь. Теперь веселее, Летти. Ничего нет более непривлекательного, чем зареванная женщина. Почему бы тебе не пойти к себе и не полежать немного? Скоро вернется Виолетта.
— Да, пожалуй, — Летти с трудом поднялась с дивана. Том вернул сумочку, и она пошла наверх.
Комната, не очень просторная, не особенно хорошо обставленная, была тем не менее уютна, а постель, как Летти успела убедиться, достаточно удобна. Она с удовольствием прилегла, но сон не шел, читать не хотелось, она лежала, глядя в потолок. Одолевали мысли. Значит Хавергал не виноват в неприятностях Тома, думала она. Он, напротив, пытался помочь брату. Все — дело рук герцога. Теперь она убедилась, что виконт с герцогом порвал. О чем говорили Хавергал и Краймонт на балу у Нортона, она не знала, да это было и неважно теперь. Это, видимо, не должно было компрометировать виконта в ее глазах. Жаль, что не спросила у Джекоба сама, прежде чем учинить ему разнос.
Джекоб. Она не позволяла себе даже в мыслях так его называть с тех самых пор, как он уехал из Ашфорда. После того, как она окончательно освободила его от обязательств, выражаясь цивилизованным языком. Она осыпала его обвинениями, даже не утруждая себя предъявить достаточно веские улики. Он, конечно, подумал, что имеет дело с холодной и мстительной особой. И сегодня он пытался помочь им с Томом, а она оскорбила его. Она опять горько разрыдалась. Скоро подушка стала совсем влажной от слез. Надо было послать с Томом записку и извиниться. Можно послать сейчас. Вдруг он успеет еще зайти к ним до отъезда?
Тут Летти вспомнила выражение его лица там, у Уайдмена, и поняла, что он вряд ли захочет ее видеть. Только настоящий мужчина мог проглотить все те оскорбления, не унизив ее в ответ. Вот и Нортона она потеряла из-за своего характера. Как это Том сказал? «Впервые слышу от тебя добрые слова в его адрес…» Хорошо, что Том возвращается в Лорел-холл. Но когда-нибудь и он найдет себе невесту. Естественно, он не захочет жить в одном доме с такой несносной ворчуньей.
Другого дома в имении не было. Может быть, Том выстроит для нее небольшой домик. Одной ей не нужно просторное помещение.
Так прошел час. Вернулась с прогулки Виолетта, счастливая, полная впечатлений. Она без умолку трещала о душке Неде, магазинах и обручальном перстне с бриллиантом, который Нед подарил ей. На среднем пальце ее левой руки крупный камень отливал всеми цветами радуги. Виолетта с гордостью протянула руку, чтобы Летти могла лучше рассмотреть подарок. Летти пришлось собрать все силы, чтобы изобразить восторг и высказать комплименты.
— Сегодня он всех нас приглашает в театр после обеда. Тома тоже. Как прекрасно, правда, Летти?
Нам так нравится Лондон, мы решили провести здесь медовый месяц Летти улыбнулась в знак одобрения. Но идти в театр ей не хотелось, не было настроения. Нужно придумать предлог, решила она, сослаться на мигрень или еще что-нибудь. Виолетта предупредила ее:
— Как мило с твоей стороны, Летти, пригласить нас к обеду. Но, знаешь, Нед хочет сам оплатить всю поездку. Этим обедом мы хоть частично компенсируем ему расходы. Не удивлюсь, если окажется, что он уже оплатил наши счета здесь.
— Нельзя позволять ему это делать! — воскликнула Летти, раздумав ссылаться на мигрень.
— Попробуй останови его! Что ты наденешь вечером?
— Захватила с собой золотистую тафту.
— Отлично. А я надену зеленое платье с новой шалью. Купила сегодня.
Они начали усердно готовиться к театру. О Томе и его долге почти ничего не было сказано.
— Том сказал, что с долгом улажено, — бросила Виолетта.
— Да, мы все сделали. Ему так хочется поскорее попасть домой, в Лорел-холл.
— Он говорил. Оно и к лучшему. Тебе будет не скучно. Лучше и придумать трудно.
— Да.
— Как я поняла, Хавергал тоже принимал какое-то участие, — заметила Виолетта. Летти только кивнула, не в силах говорить. — Нед хотел пригласить и его в театр. Но не было свободных билетов.
— Очень жаль, — сказала Летти, почувствовав облегчение. Еще надо было узнать, как Том сходил на Беркли-сквер. — А Том пришел уже? — спросила она, стараясь придать голосу непринужденность.
— Он приходил, но сразу поспешил домой, чтобы привезти вечерний костюм. Он переоденется в комнате Неда и будет ждать нас внизу.
Такой план затруднял разговор с Томом с глазу на глаз, но Летти решила, что улучит минутку, чтобы отозвать брата в сторону. Такая возможность представилась, когда Нед совещался с официантом насчет вина к обеду.
— Хавергал был дома? — спросила она тихо. Том кивнул. — Что он сказал?
— Ничего. Просто принял деньги и благодарность. Мне показалось, он чем-то недоволен.
Ничего удивительного, подумала Летти. После этого обед и пьеса показались ей нескончаемыми. Физически она присутствовала и даже выжимала из себя улыбки и какие-то реплики, чтобы участвовать в разговоре. Но душа ее была далеко. Сердцем она оплакивала последнюю и утраченную возможность счастья. После театра Нортон настоял на том, чтобы все поужинали вместе.
— Вот это удачный вечер, — ликовал Нортон. — Не остаться ли нам еще на день? — предложил он, когда ужин закончился.
— О, нет, — слабым голосом отказалась Летти.
— Понимаете, Летти, Ви нужно кое-что купить к свадьбе, — пояснил Нед. — Мне тоже хотелось бы успеть кое-что сделать, раз уж я оказался в Лондоне. Решил снять здесь мерки для свадебного камзола. Да и жалко не посмотреть всего, что хотелось бы. Одного дня хватит. Ведь особой срочности возвращаться домой нет.
— Нет, но… Он сказал:
— Если вас смущают расходы, то забудьте об этом. Это мой подарок.
— Нет необходимости, уверяю вас. Том поддержал Нортона:
— Мне тоже нужно кое к кому зайти, попрощаться.
Вопрос был решен — еще один день в Лондоне. Для Летти это было равносильно чуть ли не пожизненному приговору. Словно издалека донеслись слова Виолетты:
— Тебе тоже понадобится что-нибудь купить, Летти. Ты ведь не откажешься быть моей подружкой на свадьбе.
— Вечно подружкой невесты и никогда невестой, — пошутил Нортон. — Не обижайтесь, Летти, это просто шутка. Вот увидите, вас тоже украдут, еще до конца лета. Помяните мои слова.
Летти пришлось улыбнуться и сделать вид, что шутка ее ничуть не задела.
Глава 19
Глубокое мерное дыхание, доносившееся с соседней подушки, убедило Летти, что ее подруга крепко спит. Сама она никак не могла заснуть, то ворочалась с боку на бок, то наблюдала за движением лунного света, проникавшего сквозь задернутые портьеры окна. Летти пыталась решить, какой день в се жизни был самый несчастливый — вчерашний или то воскресенье, когда она лежала с головной болью и не вышла к своим же гостям.
Наконец она пришла к выводу, что последний день превзошел все остальные в этом качестве, ибо теперь она не испытывала того раздражения против Хавергала, которое могло помочь справиться с горем. Она сама заварила всю эту кашу, только она виновата в том, что Хавергал больше не хочет ее видеть. Оставалось одно — забыть о гордости и послать извинение, прежде, чем они уедут из Лондона. В уме она сочинила письмо, и рано утром, пока Виолетта спала, поднялась, чтобы написать его на бумаге.
Но, сев за стол, она стала нервничать, что подруга может проснуться и застать ее за этим занятием. От волнения весь так удачно придуманный текст вылетел из головы. Очей" трудна оказалась первая фраза. Сердце подсказало: «Хавергал». Именно так она решила обратиться, не Джекоб, не лорд Хавергал и не дорогой лорд Хавергал. «Глубоко сожалею, что не сумела правильно понять и оценить вас. Приношу извинения». Начав, она писала не задумываясь, словно говорила с ним лично, не пытаясь ничего ни утаить, ни приукрасить. «Признаюсь, что еще до нашей первой встречи была предубеждена против вас, почерпнув информацию из светских журналов и ваших деловых писем, касающихся наследства. Ваше первое посещение только укрепило мое неблагоприятное впечатление. Ко второму визиту вы успели измениться, но мое мнение оставалось прежним, и в глубине души я была готова ожидать самого худшего. Очень ценю доброе отношение к Тому и хочу верить, что вы делали это хотя бы отчасти, чтобы порадовать меня. Мне бы очень не хотелось потерять ваше расположение. Ваше мнение для меня много значит, поверьте. Искренне ваша. Летти»
Она быстро пробежала письмо, запечатала и отослала через слугу с кучером Нортона. То, что она решилась переломить себя, укрепило ее уверенность в собственных силах, и, когда все собрались за завтраком, Летти согласилась проехать с Виолеттой по магазинам, пока Нортон будет снимать мерки для свадебного туалета, а Том — навещать друзей.
Когда затем все снова встретились за столом во время ленча, Летти поинтересовалась, нет ли для нее почты. Ничего не поступало. Хавергал должен был получить записку утром до ухода из дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21