А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Летти он успел бросить мимоходом:
— Поспешите и найдите себе партнера на первый тур, а то будете подпирать стенку ближайшие полчаса.
Летти не стоило большого труда заполнить карточку. Вокруг было много незанятых мужчин, а так как ей было все равно, с кем танцевать, она приняла первое же предложение. Нужно было заполнить время до ужина. После ужина предстояло дождаться последнего танца. Она занялась изучением нарядов, ей это доставляло удовольствие, равно как и наблюдать за Недом и Виолеттой. Им, по всей видимости, было хорошо. Вообще, присутствие друзей действовало на нее благотворно. Из всех больших собраний, это было наиболее грандиозное на ее памяти, и лучше всех остальных, потому что можно было смотреть на Хавергала и знать, что он любит ее. По крайней мере, было похоже на то, что любит.
Глава 15
Наконец наступила полночь. Толпа танцующих стала редеть, все направились в гостиную, где был накрыт ужин. Она заметила, как нетерпеливо Хавергал ищет ее в зале. Заметив ее, он широко улыбнулся и поспешил предложить ей руку. Для ужина были накрыты множество маленьких столиков. Нортон и еще несколько его близких друзей, всего двенадцать человек, заняли отведенные им места во главе гостиной. Среди почетных гостей были и леди из Лорел-холла.
Нортон сначала сам встречал гостей в дверях, счастливая улыбка не покидала его лица.
— У меня для вас сюрприз, дружище, — сообщил он Хавергалу. — Вы ни за что не угадаете, кто к нам приехал. Он ждет за столом. Мне пришлось втиснуть его между вами и Летти, но, когда вы увидите, кто это, вы не пожалеете. Учтите, он приехал не только ради вас. Его тоже заинтересовал мои опыт выращивания свиней, так я полагаю. Именно это и привело его сюда.
— А, я ему писал о вашем свинарнике, он приехал сам посмотреть это хозяйство. Просто превосходно! — ответил Хавергал.
Он ожидал увидеть отца. Отлично. Он сможет лучше узнать Летти. Можно будет пригласить ее в Уиллоу-холл и сразу прихватить с собой. Он поспешил к столу, увлекая за собой Летти. Она видела, как он радостно взволнован, но не представляла, кто это мог быть.
За столом сидел Краймонт. Герцог был разнаряжен в смешной камзол из белого шелка, густо расшитого золотом. В монокль он внимательно разглядывал хорошеньких девушек. У Хавергала упало сердце. Господи, помилуй! Что он здесь делает? Он вопросительно посмотрел на Нортона. Тот все еще расточал милостивые улыбки.
— Ну, каково, не ожидал?
Нортон был уверен, что более приятный сюрприз для виконта трудно было придумать. Хавергал же предпочел бы самого черта. Ужасное подозрение пронзило мозг — что если герцог опять захватил кокоток, на этот раз, может быть, больше числом, чем в предыдущий, и они устроят в гостинице дебош?! Надо отозвать Краймонта, спросить. Но он понимал, чего стоило Нортону добиться этого визита, что Нортон искренне желал угодить ему. Нужно было изобразить хоть подобие радости.
— Какой приятный сюрприз, — произнес он вяло, и пожал протянутую руку Краймонта. Герцог вышел из-за стола, и они стали поодаль. В смущении Хавергал не заметил, что Летти не подала руки и стояла за его спиной, Затем она поискала, с кем бы поменяться местами, но дамы уже стали рассаживаться на отведенные им места. Просить Виолетту не стоило, ей, вероятно, хотелось быть рядом с Нортоном. Может, мисс Милли. Летти подошла к ней:
— Как хозяйка дома, мисс Милли, вы должны сесть рядом с герцогом.
— Вы так думаете? О, Боже! Как нам лучше это сделать? Этот лишний стул, который пришлось поставить, портит общий вид, а если подставить еще один, будет совсем ужасное зрелище.
— Садитесь на мое место, — предложила Летти.
Мисс Милли так и сделала. Летти села рядом с викарием на место хозяйки, откуда ей было слышно, как Хавергал приветствует Краймонта.
— Не ожидал увидеть вас здесь, Краймонт. — Хозяин меня так долго просил, что пришлось уступить, дорогой друг. И приехал я не за тем, чтобы купить хорошего поросенка для бегов, а чтобы увидеть вас. Мне не нравится, что вы превращаетесь в огородную тыкву. Моя цель спасти вас, вытянуть вас из трясины.
— Подойдите к дамам. Надо представить вас, — сказал Хавергал, желая переменить тему.
Краймонт отвесил общий поклон сидящим за столом. Летти ответила легким кивком и тут же поднесла к губам бокал, чтобы избежать дальнейшего приветствия.
Хавергал заметил, что она пересела, и был благодарен. Когда Краймонт выпивал больше, чем следует, он мог ляпнуть, что угодно. А он уже изрядно хватил, это было видно по его раскрасневшемуся лицу, речи нараспев и отяжелевшим векам.
Гостиная гудела, как улей, от оживленного разговора. Летти почти не ела, но сосредоточенно слушала, что происходит между Краймонтом и Хавергалом. До нее долетали лишь отдельные фразы, но, связав их в целое, она нахмурилась. Краймонт поздравил Хавергала за то, что тот «вытянул пять тысяч у старика».
— Это пополнит твою конюшню, купишь еще лучшую пару, чем те, что продал.
Так вот о каком печатном станке говорил Хавергал! Она заметила, что Хавергал говорил приглушенным тоном, уловила, что он нервничал, и была готова предположить худшее. Она заметила, что он часто посматривает в ее сторону.
— Замечательный вечер, — долетели до нее слова Краймонта. — Иона спрашивала о вас. Я сказал ей…
Тут раздался громоподобный раскатистый смех Нортона и заглушил конец фразы. Она увидела, как Хавергал нагнулся ближе к герцогу и что-то энергично говорил ему.
— Заклинаю всеми святыми, не произноси здесь имя этой женщины, — просил Хавергал. — Надеюсь, ты приехал один на сей раз, и меня не ожидают в гостинице новые сюрпризы.
— Кроме одного, и не очень приятного. Я, знаешь ли, на мели, мне нечем оплатить счет в гостинице. Проигрался в пух и прах на скачках в Саутгемптоне. Винго Комптон приехал со мной, хочет получить долг. Не одолжишь ли две сотни?
— У меня с собой нет таких денег. Могу дать десять фунтов.
— Это ничто. Я должен Бинго сто пятьдесят, и немного нужно, чтобы добраться до Лондона.
— Выпиши за гостиницу чек.
— Хозяин не хочет брать чек. Можешь прийти походатайствовать за меня? Тебя в гостинице знают. В банке у меня есть деньги. Я ведь не собираюсь грабить благородного селянина.
— Хорошо, но только, когда бал закончится.
— Конечно! Я собираюсь танцевать до утра. Этот турок — «мистер Бедоуз» не сводит с тебя глаз.
Хавергал посмотрел в сторону Летти и понял, что Краймонт сказал правду. Ему стало совсем не по себе, но он поднял бокал, приветствуя ее, и выпил. Летти кивнула, но не подняла бокала и даже не улыбнулась.
От внимания Краймонта не ускользнул этот пассаж, он ехидно посмотрел на Хавергала.
— Чертовски неудобно встречаться с ней в обществе после того, как она отчитала вас в прошлый раз. Не женщина, а ядовитая змея.
— Как ни странно, но мнение мисс Бедоуз мне не безразлично.
— В этом случае я постараюсь завоевать ее расположение.
— Предпочел бы, чтобы вы этого не делали, Краймонт.
— Не будьте занудой, Хавергал. Она плохо на вас влияет. Вы становитесь чересчур порядочным. А дальше что? Не хватает, чтобы вы начали меня учить, как следует вести себя в приличном обществе, Поедемте вместе в Лондон. Иона будет в восторге, я тоже.
Наконец ужин закончился и все вернулись в бальный зал. Летти хотела уехать, не дожидаясь конца, но уступила уговорам Виолетты, которая пожелала остаться. Про себя Летти решила, что будет холодна и с Краймонтом, и с Хавергалом. Они не подходили. Хавергал справедливо рассудил, что герцога лучше держать подальше от Летти, он старался найти ему других партнерш. Теперь все зависит от последнего танца.
Этот момент наконец наступил. Хавергал пригласил Летти, пустил в ход все обаяние, на которое был способен, стараясь смягчить ее недовольство.
— Я не предполагал, что он будет здесь, — сразу постарался он объяснить свою непричастность. — Даже не подозревал, что Нортон пригласил его. Думаю, он был уверен, что делает мне приятный сюрприз. Поэтому мне и пришлось сделать вид, что я рад встрече. Не мог же я обидеть его в присутствии стольких людей.
— Герцог приехал один? — спросила она.
— С приятелем — мужчиной, — ответил он на тот главный вопрос, который, как он понял ее интересовал. — После бала они сразу вернутся в Лондон.
— Находиться в дороге в воскресенье! Что еще от него можно ожидать, — неодобрительно заметила она.
Хавергал удивился.
— Запрет на то, чтобы путешествовать в воскресенье без особой надобности, уже устарел. Ему сейчас следуют только провинциалы и ревностные фанатики веры, — сказал он, не подумав.
— Но когда находишься в провинции, нужно вести себя так, как делают провинциалы, — отпарировала она.
На выручку пришел оркестр. Послышались звуки мелодий, и они вошли в круг. Бал завершался веселым народным танцем, который не давал возможности поговорить. Хавергал успел, однако, спросить, когда танец окончился:
— Могу я навестить вас завтра? Планирую уехать в понедельник, чтобы не нарушать святых законов, — добавил он, показывая, что не сердится за резкое замечание.
— Разве вы забыли, что завтра обедаете у нас, Хавергал? Или эта перспектива вам не доставляет той же радости, что и мне?
— Я, конечно же, не забыл. Но будет много гостей. Мы не сможем остаться вдвоем. Я бы хотел, если можно, зайти до обеда тоже.
Летти собиралась приготовить для гостей самый изысканный обед и хотела иметь свободное время, чтобы присмотреть за всеми деталями, но все же сказала:
— Можно ограничиться короткой беседой после службы в церкви, сэр. Как вам должно быть известно, обеды сами себя на стол не подают.
Его несколько задело, что она предпочитает дело его обществу.
— Для чего же тогда слуги? — ответил он.
— Если бы у меня было столько прислуги, сколько у вас в доме, я бы доверила ей это дело. К сожалению, основное руководство приемами лежит на мне.
Она не добавила, что придется делать самой и многое другое, например, проследить, чтобы накрыли стол по всем правилам и приготовить свой шикарный туалет.
— Я могу помочь расставить цветы, у меня это хорошо получается, — попробовал напроситься он.
— Некоторые джентльмены не привыкли получать отказ, слово «нет» им непонятно, — сказала Летти, чтобы закончить этот разговор.
— А я, мисс Бедоуз, как раз один из них. Своевременное предупреждение укрепляет тылы.
На этой игривой фразе их разговор окончился. Летти прошла в гостиную, где по инициативе мисс Милли были сложены шляпки и накидки дам. Хавергал направился вниз помочь провожать гостей, не теряя надежды перекинуться с Летти словечком, когда она будет выходить. Краймонт подошел к нему.
— Старик Нортон думает, что я пойду завтра на его ферму осматривать свинарник. Я ему несколько раз повторил, что не собираюсь этого делать, но, видно, он глух на одно ухо. Если возникнет вопрос, передай ему мои извинения.
— Обязательно.
— Не понимаю, как вы выдерживаете эту провинцию, да еще в разгар светского сезона в Лондоне. Почему вы не хотите поехать со мной?
— Я скоро буду в Лондоне. Ждут дела в Палате — я в комиссии по тарифам.
— О, Господи! Осталось только жениться и начать вести правильную жизнь. Типичная слабовольность, которую мы получаем с благородным воспитанием, милорд.
— Нисколько, — улыбаясь, Хавергал пытался скорее выпроводить герцога из дома, пока не спустилась Летти.
— Не забудьте, что обещали придти в гостиницу. Я от вас завишу.
— Приду, не бойтесь.
Подняв глаза, он увидел на лестнице Летти. Она, по-видимому, слышала последнюю фразу и побелела от гнева. С натянутым лицом она прошла к двери.
— До свидания, джентльмены. Рада была повидать вас снова, Краймонт.
Хавергалу она едва кивнула и поспешила выйти вслед за Виолеттой, пока самообладание не изменило ей.
Глаза застилали слезы, но в темноте кареты этого не было видно. Виолетта была в таком восторге от бала, что ничего вообще не замечала вокруг.
— Я очень устала. Пойду сразу спать, — объявила Летти, когда они вошли в дом.
— Я просила Сиддонса запереть двери, чтобы он не ждал нас до двух ночи. Проверю только, все ли двери он запер. Спокойной ночи, Летти.
Очутившись в спальне, Летти зажгла только одну лампу и в изнеможении повалилась на кровать. Итак, он встретится с Краймонтом в гостинице. Значит, на какое-то время он может забыть, что собирается жениться. И нисколько он не изменился, все — сплошной обман и притворство. По крайней мере, он сам здраво себя оценивает. Зачем ему понадобилась эта симуляция? Говорит, что порвал с Краймонтом, сам же рад встрече с ним. Не исключено, что он сам эту встречу подстроил. Конечно, Нортону лестно было заполучить герцога на свой открытый прием, хотя Краймонт его в грош не ставит. Он приехал ради Хавергала. Чтобы затащить его в гостиницу и снова устроить кутеж с кокотками. Имя Ионы несколько раз звучало за столом. Зачем еще Хавергалу появляться там после такого трудного дня!
Но, с другой стороны, зачем ему было притворяться, что он не рад приезду Краймонта? Или это другой маневр, чтобы вытянуть из нее деньги? Вся эта игра в преображение, немного флирта, и деньги в кармане? И отец клюнул на удочку. Получил пять тысяч, а вот действительно ли он вложил их в предприятие, остается только гадать. Скорее всего купил эффектных лошадей для еще одной упряжки. Краймонт что-то говорил о лошадях.
На каждом шагу ложь и предательство. Он и не думал питать к ней чувства. И ради этого обманщика она завтра дает изысканный обед. Пусть это будет прощальный обед. Он сказал, что едет в понедельник. Она, глупая, огорчилась. Зря она написала Тому, чтобы зашел к Хавергалу в Лондоне. Нужно как-то помешать этому. Том подумает, она совсем помешалась — так часто меняет решения. Сначала — Краймонт, потом — Хавергал, потом — ни тот, ни другой. И ей нужно держаться от них подальше. Выкинуть их из головы и жить своей жизнью.
Какая унылая жизнь ей предстоит. Виолетта уйдет из дома. Том — далеко. Почему все же Хавергал настаивал, чтобы она приехала в Лондон? Для свободного флирта? Конечно! Фирма, которая оформляла опекунство, находится в Лондоне. Как удобно! Там же на месте и завершить сделку по передаче ему всех денег. Сердце сжалось от мысли о таком вероломстве.
Завтра она скажет ему все, что о нем думает. Нет, не сможет, наверное. Надо послать записку в Нортон-холл и отменить обед. У нее не хватит сил снова пережить весь этот ужас.
Глава 16
На следующее утро Летти даже не нужно было притворяться больной. Лицо горело, она не могла оторвать головы от подушки — пронзила резкая боль, в висках стучали барабаны.
— Придется отменить обед, — решила Виолетта, войдя в комнату подруги, чтобы посмотреть, почему та не поднимается так поздно в столь важный день. — Ты больна, дорогая, — заключила она при первом же взгляде на Летти. — Как ужасно неприятно, — расстроилась она.
— Ничего, пройдет, — Летти попыталась приподняться.
— Ни в коем случае! Тебе нельзя вставать, мисс. Теперь хозяйкой буду я, а мой приговор — обед нужно отменить, — решительно настаивала Виолетта, укутывая подругу поплотнее одеялом.
— Очень сожалею, Виолетта. И в самом деле я неважно себя чувствую.
— Глядя на тебя, нельзя в этом усомниться. Белая, как полотно. Сейчас же вызову врача. Слабый голос остановил ее.
— Нет, не нужно. Нет необходимости. Просто переутомление и нервы немного не в порядке. Даже не могу допустить, чтобы все, что уже приготовлено, пропало. Да и жалко трудов повара. Не отменяй вечера, если только не боишься, что не справишься одна.
— Конечно же, справлюсь, ведь все приготовления уже сделаны. — Виолетта озабоченно смотрела на безжизненное лицо на подушке. — Но мне бы не хотелось доверять тебя слугам, лучше я посижу с тобой.
— Сегодня я не смогу выйти к гостям, Виолетта. Мне ничего не нужно, кролю чая и нескольких ломтиков поджаренного хлеба. Уверяю тебя, хочу побыть одна — очень болит голова. — Чтобы уследить за всем, Виолетте придется вылезть из кожи вон. Лучше побыть одной, думала Летти.
— Сначала принесу таблетки от головной боли, потом займусь обедом. Может, Бог даст, к вечеру станет лучше, и ты сможешь посидеть за столом. Надо же попрощаться с Хавергалом, он завтра уезжает, как тебе известно.
— Да, я знаю, — сказала Летти еле слышно. Виолетта не смогла пойти в церковь Святой Марии к утренней службе. Ее отсутствие взволновало Нортона. Хавергал был меньше обеспокоен. Как Летти удачно выразилась накануне, «званые обеды сами себя не подают на стол». Вероятно, занята делами. Нортон объявил, что после церкви заедет в Лорел-холл, и отговорить его было невозможно, хотя Хавергал счел его излишне навязчивым. Мисс Милли не захотела поехать с ним, Хавергалу оставалось только присоединиться.
Виолетта объяснила ситуацию.
— У Летти мигрень, она не встает. Хочет полежать сегодня. Думает, что не сможет спуститься к обеду, но надеюсь, что удастся ее уговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21