А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это значит, Ц спокойно ответил Гейдж, Ц что сейчас я согласен на секс,
а потом буду работать над тем, чтобы получить все остальное.

Глава 23

Вечер у Черчилля, как я потом узнала, сложился немногим удачнее, чем у меня
. Они с Вивиан разругались вдрызг. Такой уж ревнивый характер, сказал Черч
илль, он не виноват, что другие женщины проявляли к нему интерес.
Ц Вопрос в том, какого рода интерес проявляли к ним вы.
Черчилль, лежавший на диване с пультом управления в руке и переключавший
каналы, сделал недовольное лицо.
Ц Я вот что скажу: до тех пор пока я прихожу обедать домой, не важно, что во
збудит мой аппетит.
Ц Ничего себе! Надеюсь, вы не сказали этого Вивиан.
Молчание.
Я взяла поднос, на котором принесла завтрак.
Ц Не мудрено, что она вчера не осталась. Ц Черчиллю пора было в душ. Он дос
тиг той стадии, когда мог управляться в ванной сам, без посторонней помощ
и. Ц Возникнут проблемы Ц дайте мне знать по рации, и я пришлю к вам садов
ника. Ц Я направилась к выходу.
Ц Либерти.
Ц Да, сэр?
Ц Я не имею привычки совать свой нос в чужие дела... Ц Заметив мой выразит
ельный взгляд, Черчилль улыбнулся. Ц Но ты, случайно, ни о чем не хочешь со
мной поговорить? Может, в твоей жизни произошли какие-либо перемены?
Ц Ровно ничего нового. Все по-старому, все как было.
Ц У тебя что-то происходит с моим сыном.
Ц Обсуждать с вами свою личную жизнь я не намерена.
Ц Почему? Ведь раньше обсуждала.
Ц Тогда вы не были моим боссом. И ваш сын не имел к моей жизни никакого отн
ошения.
Ц Отлично, моего сына обсуждать не будем, Ц покладисто согласился он. Ц
Давай поговорим о твоем старом знакомом, открывшем небольшое чудненько
е предприятие по добыче нефти.
Я чуть не выронила поднос.
Ц Вы знаете, что Харди был там вчера?
Ц Узнал, когда нас представили друг другу. Как только услышал его имя, ср
азу же сообразил, кто это. Ц Во взгляде Черчилля было столько понимания, ч
то я чуть не расплакалась.
Вместо этого я поставила поднос и направилась к ближайшему стулу.
Ц Деточка, что произошло? Ц послышался вопрос Черчилля.
Я уставилась в пол.
Ц Просто поговорили несколько минут, и все. Я с ним встречаюсь завтра. Ц
Продолжительная пауза. Ц Гейдж от этого, конечно, не в восторге.
Черчилль невесело усмехнулся:
Ц Надо думать.
Я оторвала взгляд от пола, перевела его на Черчилля и, не в силах устоять п
еред искушением, задала вопрос:
Ц И что вы думаете о Харди?
Ц Перспективный парень. Толковый, с хорошими манерами. Он еще покажет се
бя в этой жизни. Ты пригласила его в дом?
Ц Конечно же, нет! Мы пойдем куда-нибудь, поговорим.
Ц Можете остаться здесь, если хочешь. Это и твой дом тоже.
Ц Спасибо вам, но... Ц Я отрицательно покачала головой.
Ц Жалеешь, что завязала отношения с Гейджем?
Ц Нет, Ц без колебаний ответила я. Ц О чем я должна жалеть, не понимаю? Пр
осто... Харди всегда оставался для меня тем, кто, как я думала, предназначен
мне судьбой. Он был моей заветной мечтой и объектом желаний. Но почему, поч
ему, черт возьми, надо такому случиться, что он появился, когда я уже было р
ешила, что переболела им.
Ц Есть люди, которыми нельзя переболеть.
Я посмотрела на него сквозь соленую пелену слез.
Ц Вы об Аве?
Ц Мне всегда будет ее не хватать. Но сейчас я имел в виду другую женщину.

Ц Тогда, значит, вашу первую жену.
Ц И не ее.
Я промокнула уголки глаз рукавом. Мне показалось, что Черчилль хочет что-
то сказать. Но для меня на тот момент лимит откровений был исчерпан. Я подн
ялась и откашлялась.
Ц Мне нужно идти вниз готовить завтрак Каррингтон. Ц Повернувшись, я со
бралась уйти.
Ц Либерти.
Ц Да?
Черчилль, видимо, о чем-то напряженно думал. Его лицо нахмурилось.
Ц Я хотел бы потом продолжить этот разговор. Не как отец Гейджа. Не как тв
ой босс. А как старый друг.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила я немного ворчливо. Ц Что-то мне подсказыва
ет, что мой старый друг мне как раз и понадобится.

Позже, тем же утром, позвонил Харди и пригласил нас с Каррингтон в воскрес
енье покататься на лошадях. Предложение привело меня в восторг: я давно, у
же много лет, не садилась на лошадь. Общение же Каррингтон с лошадьми огра
ничивалось только катанием на ярмарочных пони, и ездить верхом она не ум
ела. Я сказала об этом Харди.
Ц Ерунда, Ц беспечно отозвался он. Ц Мигом научится. Он приехал в имени
е Тревиса с утра на огромном белом джипе. Мы с Каррингтон встретили его у в
хода, обе в джинсах, сапогах и толстых куртках. Я рассказала Каррингтон, чт
о Харди Ц старинный друг семьи, что он знает ее с самого рождения и, если у
ж на то пошло, это именно он отвозил маму в больницу, когда подошло время р
одов.
Гретхен, чрезвычайно заинтригованная загадочным мужчиной из моего про
шлого, ждала с нами у дверей, когда раздался звонок. Я пошла открывать и ул
ыбнулась про себя, услышав, как Гретхен при виде Харди, стоявшего на порог
е в островке солнечного света, пробормотала себе под нос:
Ц Вот это да!
Стройный и поджарый, с телом привыкшего к физическому труду рабочего бур
овой вышки, с потрясающими синими глазами и неотразимой улыбкой, Харди о
бладал необыкновенной привлекательностью, перед которой не могла усто
ять ни одна женщина. Скользнув по мне взглядом, он бросил мне «привет», поц
еловал в щеку и повернулся к Гретхен.
Я представила их друг другу, и Харди очень осторожно, словно боялся слома
ть, взял руку Гретхен. А та вся затрепетала и рассыпалась в улыбках, вовсю
исполняя роль радушной южной хозяйки. Как только внимание Харди отвлекл
ось, Гретхен послала мне многозначительный взгляд, словно бы спрашивала:
«Где же ты его до сих пор прятала?»
Харди между тем опустился на корточки перед моей сестрой.
Ц Каррингтон, да ты стала даже красивее мамы. Ты, наверное, меня не помниш
ь.
Ц Вы отвозили нас в больницу в тот день, когда я родилась, Ц смущаясь, ска
зала Каррингтон.
Ц Верно. На стареньком синем пикапе, хотя тогда затопило пол-Уэлкома.
Ц Это где живет мисс Марва! Ц воскликнула Каррингтон. Ц Вы ее знаете?
Ц Знаю ли я мисс Марву? Ц улыбнулся Харди. Ц Да, мэм, я ее знаю. У нее в кухн
е мной была съедена не одна порция торта «Красный бархат».
Совершенно очарованная им, Каррингтон, когда Харди поднялся, взяла его з
а руку.
Ц Либерти, ты мне не говорила, что он знает мисс Марву! Увидев их рука об ру
ку, я почему-то очень разволновалась.
Ц Я мало рассказывала о тебе, Ц сказала я Харди, удивляясь тому, как стра
нно звучит мой голос.
Харди пристально посмотрел мне в глаза и кивнул, соглашаясь с тем, что нек
оторые вещи настолько значительны, что их непросто выразить словами.
Ц Ну, Ц бодро сказала сияющая Гретхен, Ц поезжайте, желаю вам отлично п
овеселиться. Смотри, Каррингтон, поосторожнее там с лошадьми. Не забудь, ч
то я тебе говорила, не подходи близко к лошади сзади.
Ц Хорошо!
Мы поехали в конноспортивный центр «Серебряная уздечка», где лошадям жи
лось получше, чем многим людям. Их держали в конюшнях, где играла классиче
ская музыка и была установлена цифровая система защиты от комаров и мух.
Каждое стойло было оборудовано отдельным краном с водой и осветительны
м прибором. Снаружи находились крытая арена, скаковой круг с препятствия
ми, выгон, пруды, загоны и пятьдесят акров земли для езды верхом.
Харди взял лошадей, принадлежавших кому-то из его друзей. Поскольку стои
мость содержания одной лошади в «Серебряной уздечке» могла соперничат
ь со стоимостью обучения, в некоторых колледжах, было ясно, что у приятеля
Харди деньжищ немерено. Нам подвели двух лошадей Ц пегую с белой гривой
и чало-голубую. Обе блестели и лоснились, и вели себя спокойно. Четвертьми
льные лошади Ц крупная мускулистая порода, известная своим покладисты
м нравом и природной способностью ходить в упряжи.
Прежде чем выехать, Харди посадил Каррингтон на крепкого черного пони и
прокатил ее вокруг загона, ведя лошадку под уздцы. Как и следовало ожидат
ь, он совершенно очаровал сестру Ц хвалил ее, поддразнивал, отчего та вес
ело хихикала.
День для верховой прогулки выдался великолепный Ц прохладный, но солне
чный. В воздухе пахло конюшней, лошадьми, а также чем-то особенным, исходя
щим от земли. Этот аромат невозможно точно определить, но я знаю, что так п
ахнет только в Техасе.
Каррингтон на пони ехала впереди, а мы с Харди бок о бок за ней, и у нас была
возможность поговорить.
Ц А ты молодец, у тебя с ней все путем, Ц сказал Харди. Ц Твоя мать была бы
довольна.
Ц Надеюсь. Ц Я посмотрела на сестру, светлые волосы которой были аккура
тно заплетены в косу и обвязаны белой лентой. Ц Правда, она прелесть?
Ц Да, прелесть. Ц Но смотрел Харди не на нее, а на меня. Ц Марва рассказал
а, сколько тебе всякого пришлось пережить. Несладко, наверное, было?
Я пожала плечами. Да, порой бывало нелегко, но теперь, вспоминая прошлое, я
не видела в нем ничего особенного, былые невзгоды уже не казались мне сто
ль трагичными. Многим женщинам достается куда больше.
Ц Тяжелее всего было сразу после маминой смерти. Года два, наверное, мне
не удавалось выспаться Ц я работала, училась и все что можно старалась с
делать для Каррингтон. Мне всегда казалось, будто все недоделано, мы пост
оянно везде опаздывали, и у меня всегда все шло наперекосяк. А потом как-т
о все наладилось.
Ц Расскажи, как ты сошлась с Тревисами.
Ц С которым из них? Ц не подумав, брякнула я и в следующий же момент покра
снела.
Харди улыбнулся:
Ц Давай начнем со старшего.
Мы разговаривали, и мне казалось, будто я обнажаю перед ним нечто очень це
нное, давно глубоко спрятанное во мне и теперь окончательно сформировав
шееся, уже готовое выплеснуться наружу. С моей души сходил слой за слоем
Ц некоторые слои опадали сами, как пыль, некоторые требовалось откалыва
ть долотом или молотком. Мы с Харди поведали друг другу все, что произошло
с нами за разделявшие нас годы и на что нам хватило смелости. Но это было н
е совсем то, что я ожидала получить от нашей встречи. Что-то оставалось за
пертым внутри меня, что-то упрямо отказывалось выходить наружу, словно б
ы я боялась обнаружить то чувство, которое так долго вынашивала в себе.
Время шло к полудню, Каррингтон устала и проголодалась. Мы вернулись в ко
нюшню. Я вручила Каррингтон пригоршню монеток по двадцать пять центов, ч
тобы она купила себе в главном здании в автомате чего-нибудь попить, и она
убежала, оставив меня с Харди наедине.
Какое-то время он стоял, молча глядя на меня.
Ц Иди сюда, Ц вполголоса позвал он, затаскивая меня в пустое помещение,
где хранилась упряжь. Он нежно меня поцеловал, и я почувствовала вкус пыл
и, солнца, соленой кожи, и годы растворились под медленным, уверенным напо
ром тепла. Я очень ждала его, ждала всего этого, и мне было так же хорошо сей
час, как когда-то. Но как только Харди стал требовательнее, я с нервным сме
шком отступила.
Ц Прости, Ц задыхаясь, сказала я. Ц Прости меня.
Ц Ничего. Ц Глаза Харди оживлял огонь, голос звучал ободряюще. Он коротк
о улыбнулся. Ц Я немного увлекся.
Несмотря на удовольствие, которое я находила в обществе Харди, я испытал
а облегчение, когда он привез нас обратно в Ривер-Оукс. Мне нужно было сде
лать паузу, подумать, дать своим чувствам улечься. Каррингтон всю дорогу
весело щебетала на заднем сиденье о том, что было бы здорово еще как-нибуд
ь покататься на лошадях, а то и завести когда-нибудь собственную, перебир
ала удачные имена для лошадей.
Ц Благодаря тебе в нашей жизни начался новый период, Ц сказала я Харди.
Ц Теперь мы переходим от Барби к лошадям.
Ц Как только захочешь покататься, Ц сказал он Каррингтон, улыбнувшись,
Ц попроси сестру позвонить мне, детка.
Ц Хочу завтра!
Ц Завтра тебе в школу, Ц напомнила я, и Каррингтон скисла, но тут же подум
ала, что сможет рассказать друзьям, как каталась на пони.
Харди остановился перед домом и помог нам выбраться из машины.
Бросив взгляд на гараж, я заметила там машину Гейджа. Он почти никогда не п
риезжал в воскресенье днем. У меня сразу же ёкнуло сердце и начало сосать
под ложечкой, как бывает, когда, катаясь на американских горках, в первый р
аз летишь вниз с головокружительной высоты.
Ц Гейдж здесь, Ц сказала я. Харди и бровью не повел.
Ц Конечно, а где ж ему еще быть?
Каррингтон взяла Харди за руку и повела своего нового друга к дому, тарат
оря со скоростью тысяча слов в минуту:
Ц ...а это наш дом, у меня на втором этаже своя комната с обоями в желтую пол
оску, а вот эта штуковина наверху Ц видеокамера, чтобы можно было посмот
реть, кто звонит, и решить, впускать его или нет...
Ц У нас тут ничего своего нет, малыш, Ц сказала я, испытывая неловкость.
Ц Это дом Тревисов.
Оставив мое замечание без внимания, Каррингтон нажала на дверной звонок
и скорчила рожу в камеру, рассмешив Харди.
Дверь открылась, и на пороге появился Гейдж, в джинсах и белой рубашке пол
о. Мой пульс резко подскочил. Сначала Гейдж посмотрел на меня, а потом на м
оего спутника.
Ц Гейдж! Ц обрадовалась Каррингтон, как будто сто лет его не видела. Она
бросилась к нему и обняла за талию. Ц Это наш старый друг Харди. Он возил н
ас покататься на лошадях, и я ездила на черном пони, которого зовут Принц,
как самая настоящая девочка-ковбой!
Гейдж улыбнулся и крепко сжал ее худенькие плечики.
Взглянув на Харди, я заметила, как в его глазах промелькнуло удивление. Пр
ивязанность моей сестры к Гейджу стала для него неожиданностью. Он с отк
рытой улыбкой протянул руку:
Ц Харди Кейтс.
Ц Гейдж Тревис.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием в коротком, почти незаметном п
ротивоборстве, закончившемся вничью. Гейдж стоял с непроницаемым выраж
ением рядом с Каррингтон, все еще обнимавшей его за пояс. У меня вспотели л
адони, и я сунула руки в карманы. Мужчины держались абсолютно раскованно,
и тем не менее в воздухе пахло конфликтом.
Как-то странно было видеть их рядом. В моей памяти так долго маячила крупн
ая фигура Харди, что теперь я очень удивилась, обнаружив, что Гейдж, оказыв
ается, такого же роста, хоть и потоньше. Они очень многим отличались друг о
т друга Ц образованием, происхождением, жизненным опытом... Гейдж, игравш
ий по правилам, которые обычно сам и устанавливал, и Харди, который, словно
ядовитых техасских пауков, отбрасывал в сторону все правила, если они ег
о не устраивали. Гейдж, всегда самый умный, и Харди с обманчиво ленивой улы
бкой, уверявший, что от него требуется всего ничего Ц быть чуточку умнее
парня, с которым он заключает сделку.
Ц Поздравляю с началом буровых работ, Ц обратился Гейдж к Харди. Ц Ваши
достижения за столь короткий срок впечатляют. Я слышал, ваши нефтяные за
пасы довольно рентабельны.
Харди с улыбкой чуть заметно пожал плечами:
Ц Да, нам повезло.
Ц Одного везения тут недостаточно.
Они побеседовали о геохимии и анализе шлаков, о сложности оценки продукт
ивных интервалов месторождений, после чего разговор перешел на компани
ю Гейджа по разработке альтернативных технологий.
Ц Просочилась информация, что вы работаете над каким-то биодизелем, Ц з
аметил Харди.
Любезное выражение не сходило у Гейджа с лица.
Ц Еще рано о чем-либо говорить.
Ц А я слышал другое. Говорят, вам удалось снизить уровень выбросов окисл
ов азота... однако сам биодизель пока что обходится чертовски дорого. Ц Ха
рди улыбнулся. Ц Нефть подешевле будет.
Ц Это пока.
Я мало что знала о мнении Гейджа по этому вопросу. Они с Черчиллем считали
, что дни дешевой нефти сочтены и, как только предложение перестанет удов
летворять спрос, биодизель поможет предотвратить экономический кризис
. Многие люди из нефтяного бизнеса, друзья Тревисов, придерживались того
мнения, что в ближайшие несколько десятков лет этого не произойдет и что
нефти еще осталось достаточно. При этом они как бы шутя предостерегали Г
ейджа от изобретения замены нефти, не то, мол, придется ему ответить за пон
есенные ими убытки. Гейдж мне сказал, что эта шутка вовсе не шутка.
Через минуту-другую мучительно осторожного разговора Харди посмотрел
на меня и тихо произнес:
Ц Ну, мне, пожалуй, пора. Ц Он кивнул Гейджу: Ц Рад знакомству.
Гейдж тоже кивнул, переводя внимание на Каррингтон, которая пыталась еще
что-то рассказать ему о лошадях.
Ц Я провожу тебя, Ц сказала я Харди, чувствуя неимоверное облегчение от
того, что схватка наконец закончилась.
Когда мы шли, Харди обнял меня за плечи.
Ц Я хочу снова тебя увидеть, Ц тихо сказал он.
Ц Возможно, через несколько дней.
Ц О'кей. Ц Мы остановились на пороге. Харди поцеловал меня в лоб, и я, подн
яв голову, посмотрела в его теплые голубые глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41