А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Но я уволил его на прошлой неделе.
Ц Почему?
Ц Он не выносит, когда на него орут. А у самого вместо головы задница.
Я улыбнулась.
Ц Надо было вам сначала найти кого-нибудь на его место, а уж потом увольн
ять. Ц Я наполнила бутылочку с пульверизатором водой из-под крана.
Ц У меня есть кое-кто на примете.
Ц Кто же?
Черчилль коротко в нетерпении махнул рукой, как бы желая сказать, что это
не важно, и откинулся в кресле Я увлажнила его полосы, аккуратно расчесал
а и стала старательно стричь их прядь за прядью, когда заметила, что лекар
ство подействовало. Жесткие линии его лица расслабились, а глаза утратил
и фарфоровый блеск.
Ц Это ведь, по сути, первая стрижка, которую я вам делаю, Ц заметила я. Ц Н
аконец-то я могу включить вас в свое резюме.
Он издал смешок.
Ц Сколько ты уже работаешь у Зенко? Года четыре?
Ц Почти пять.
Ц И сколько он тебе платит?
Слегка удивившись вопросу, я хотела ответить, что это мое личное дело. Но п
отом подумала, что утаивать от него эту информацию в общем-то незачем.
Ц Двадцать четыре в год, Ц отозвалась я, Ц плюс чаевые.
Ц Мой помощник получал пятьдесят в год.
Ц Прилично. Держу пари, ему за эти деньги приходилось пахать день и ночь.

Ц Да нет. Он выполнял кое-какие поручения, следил за моим графиком, делал
кое-какие телефонные звонки, набирал на компьютере мою книгу. Все в этом д
ухе.
Ц Вы пишете очередную книгу?
Черчилль кивнул:
Ц Главным образом об инвестиционных стратегиях. Но часть книги Ц авто
биографические сведения. Некоторые страницы я пишу сам от руки, некоторы
е наговариваю на диктофон. А мой ассистент набирает все это на компьютер
е.
Ц Эффективнее было бы вам самому все набирать. Ц Я снова расчесала его в
олосы, выискивая естественный пробор.
Ц Некоторым вещам мне уже поздно учиться. Клавиатуру мне уже не осилить.

Ц Ну так наймите секретаря на временную работу.
Ц Не хочу временного секретаря. Мне нужен такой человек, кого бы я знал и
кому мог бы доверять.
Наши взгляды встретились в зеркале, и я догадалась, к чему он ведет. «Госпо
ди, Боже мой!» Ц ахнула я про себя. Мой лоб прорезала напряженная складка,
придав лицу хмурое выражение. Я опустилась на корточки, определяя правил
ьные углы, точными движениями ножниц отщипывая волосы.
Ц Я стилист по прическам, Ц сказала я, не глядя на него, Ц а не секретарь.
Если я уйду от Зенко, его салон для меня будет закрыт навсегда. Я уже не смо
гу туда вернуться.
Ц Это не временное предложение, Ц возразил Черчилль мягко и без напряж
ения, что давало некоторое представление о его умении вести деловые пере
говоры. Ц Здесь много работы, Либерти. И большая ее часть гораздо увлекат
ельнее, чем дуракаваляние с чужими кутикулами. Не обижайся Ц в твоей раб
оте нет ничего плохого, и ты с ней отлично справляешься...
Ц Ну спасибо вам.
Ц ...но ты можешь у меня многому научиться. Мне еще далеко до пенсии, и мног
ое нужно успеть сделать. Мне нужна помощь человека, на которого можно пол
ожиться.
Скептически рассмеявшись, я взялась за электрическую машинку.
Ц С чего вы взяли, что на меня можно положиться?
Ц Ты не из тех, кто пасует перед трудностями, Ц ответил он. Ц Ты не бросае
шь начатое. Ты идешь по жизни с открытым забралом. Это намного важнее, чем
умение печатать.
Ц Это вы сейчас так говорите. Вы еще не видели, как я печатаю.
Ц Научишься.
Я медленно покачала головой:
Ц Вы, значит, слишком старый, чтобы учиться пользоваться клавиатурой, а я
нет?
Ц Именно.
Я раздраженно улыбнулась и включила машинку. Ее назойливое жужжание при
остановило разговор.
Черчиллю определенно требовался кто-то более квалифицированный, чем я.
Какие-то мелкие поручения я могу выполнять. Но делать звонки от его имени
, помогать в работе над книгой, общаться, пусть даже немного, с людьми его к
руга. Это мне не по плечу.
Но вместе с тем я с удивлением обнаружила, что во мне заговорили амбиции. С
колько же выпускников колледжей с их шапками с кисточками и новенькими к
орочками дипломов глотку перегрызли бы за такой шанс. Такое бывает тольк
о раз в жизни.
Я работала над прической Черчилля, наклоняя его голову назад, старательн
о придавая ей форму. Наконец я выключила машинку и начала смахивать с его
шеи волосы.
Ц А если не получится? Ц будто со стороны услышала я свой голос. Ц Я полу
чу предварительное уведомление об увольнении за две недели?
Ц О чем разговор, Ц ответил Черчилль, Ц и щедрое выходное пособие. Толь
ко вот все получится.
Ц А как насчет медицинской страховки?
Ц Я обеспечу вам с Каррингтон те же страховые полисы, что и у членов моей
семьи.
Вот черт возьми!
Кроме льготной вакцинации для малоимущих женщин и детей, мне приходилос
ь оплачивать все издержки, связанные с медицинским обслуживанием моим и
Каррингтон. К счастью, на здоровье мы не могли пожаловаться. Но малейший к
ашель, легкая простуда, отит, каждая незначительная проблема, которая мо
гла перерасти в серьезную, всякий раз просто сводили меня с ума. Мне хотел
ось иметь в своем бумажнике пластиковую карточку с номером группы. И хот
елось ее так сильно, что каждый раз, как я думала об этом, мои руки сжималис
ь в кулаки.
Ц Напиши мне список всех своих пожеланий, Ц сказал Черчилль. Ц Я не буд
у мелочиться. Ты меня знаешь. Ты знаешь, что я буду справедлив. Только одно
не подлежит обсуждению.
Ц Что именно? Ц Мне по-прежнему не верилось, что мы вообще ведем этот раз
говор.
Ц Я хочу, чтобы вы с Каррингтон жили здесь.
У меня отнялся язык. Я молчала и ошарашенно смотрела на Черчилля.
Ц Нам с Гретхен нужно, чтобы кто-то был в доме, Ц объяснил он. Ц Я в кресле
-каталке, и даже когда встану с него, передвигаться мне будет сложно. У Гре
тхен же в последнее время кое-какие проблемы, в том числе и склероз. Она вс
е говорит, что собирается вернуться к себе, но на самом деле она здесь навс
егда. Мне нужен кто-то, кто бы следил за ее и за моим расписаниями. Не хочу, ч
тобы этим занимался посторонний человек. Ц Глаза Черчилля пронизывали
меня насквозь, голос звучал легко и непринужденно. Ц Вы можете приезжат
ь и уезжать, когда вздумается, словом, чувствовать себя здесь совершенно
свободно Ц как дома. Каррингтон пойдет в начальную школу Ривер-Оукс. Зде
сь наверху восемь свободных комнат для гостей, выбирайте любую по свому
вкусу.
Ц Но я не могу вот так просто сорвать Каррингтон с места... новый дом, новая
школа... тогда как еще не известно, выйдет из этого что-нибудь или нет.
Ц Ты просишь у меня гарантий, я не могу их дать. Могу обещать только одно: м
ы сделаем все возможное.
Ц Ей ведь нет еще и десяти. Вы понимаете, с чем будет сопряжено ее появлен
ие здесь? Маленькие девочки Ц шумный народ. От них сплошной беспорядок. О
ни...
Ц Я вырастил четверых детей, Ц перебил Черчилль, Ц в том числе и одну до
чь. Я знаю, какие они бывают в восемь лет. Ц Хорошо рассчитанная пауза. Ц Я
тебе вот что скажу: мы наймем преподавателя языка, который будет приходи
ть сюда дважды в неделю. Возможно, Каррингтон захочет учиться играть на ф
ортепиано. У нас внизу стоит «Стейнвей», к которому никто не притрагивае
тся. Она любит купаться?.. Я велю установить в бассейне горку. Устроим ей на
день рождения праздник в бассейне.
Ц Черчилль, Ц пробормотала я, Ц что, черт возьми, вы делаете?
Ц Пытаюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказать
ся.
Я боялась, что именно этим и кончится дело.
Ц Ну соглашайся же, Ц подталкивал он меня, Ц и всем будет хорошо.
Ц А если я откажусь?
Ц Наша дружба сохранится. И предложение останется в силе. Ц Он слабо пож
ал плечами и, взмахнув руками, указал на кресло-каталку: Ц Куда ж я теперь
денусь?
Ц Я... Ц Язапустила пальцы в свои волосы. Ц Мне нужно подумать
.
Ц Конечно, сколько угодно. Ц Он дружелюбно улыбнулся. Ц Почему бы тебе,
прежде чем ты примешь решение, не привезти сюда Каррингтон, чтобы она осм
отрелась?
Ц Когда? Ц оцепенев, спросила я.
Ц Сегодня вечером к ужину. Забери ее из школы и привози сюда. Приедут Гей
дж с Джеком. Тебе нужно с ними познакомиться.
Мысль о том, что мне нужно познакомиться с детьми Черчилля, меня никогда н
е посещала. Его жизнь всегда была строго изолирована от моей, и смешение и
х составляющих вызывало во мне чувство дискомфорта. В какой-то момент св
оей жизни я твердо усвоила, что одним место на стоянке жилых трейлеров, а д
ругим в роскошных особняках. Восхождение по социальной лестнице, в моем
представлении, имело свои пределы.
Но желала ли я, чтобы эти ограничения коснулись Каррингтон? Что будет, есл
и перед ней откроются двери в жизнь, абсолютно не похожую на ее предыдущу
ю? Это все равно что привезти Золушку на бал в карете, а назад отправить в т
ыкве. Золушку это не очень-то обескуражило. Однако вряд ли, подумала я, Кар
рингтон окажется такой же смиренницей. И если честно, то я вовсе не хотела
, чтобы она такой была.

Глава 16

Как я и опасалась, Каррингтон в этот день извозилась как никогда. Джинсы н
а коленях были в зеленых пятнах от травы, а футболка на животе заляпана гу
ашью. Встретив ее возле класса, я тут же завела ее в ближайший туалет, где в
спешке протерла ей бумажными полотенцами лицо и уши и расчесала спутанн
ый хвост. Когда она спросила, с чего это я ее прихорашиваю, я объяснила, что
мы едем на ужин к друзьям, так что просьба вести себя там прилично, а не то п
усть пеняет на себя.
Ц Что значит «пенять на себя»? Ц по своему обыкновению спросила она, а я
притворилась, что не слышу.
При виде особняка за оградой Каррингтон разразилась радостными воплям
и. Ей приспичило слезть со своего сиденья и через открытое окно самой пон
ажимать на кнопки кодового замка под мою диктовку. Меня почему-то радова
ло, что Каррингтон еще недостаточно взрослая, чтобы оробеть при виде так
ого богатства. Прежде чем я сумела остановить ее, она позвонила в дверь, пр
ичем целых пять раз, и стала корчить рожи в камеру наблюдения и подпрыгив
ать на пятках, пока огоньки на ее кроссовках не вспыхнули, как аварийные с
игналы.
На сей раз дверь открыла пожилая экономка. Черчилль с Гретхен по сравнен
ию с ней выглядели подростками. Лицо у нее было такое шишковатое и рифлен
ое, что она напомнила мне куклу из сушеных яблок с дерниной белой ваты вме
сто волос. Яркие черные пуговицы ее глаз смотрели из-за очков с толстенны
ми, как бутылочное стекло, линзами. Говорила она с акцентом долины реки Бр
азос Ц проглатывала слова, еще даже не успевшие слететь с ее губ. Мы предс
тавились друг другу. Она сказала, что ее зовут не то Сесили, не то Сисси, я та
к и не поняла.
А потом появилась Гретхен. Черчилль уже спустился на лифте, сказала она, и
ждет нас в большом зале. Она оглядела Каррингтон и, протянув к ней руки, сж
ала ее лицо ладонями.
Ц Какая чудная девочка, истинное сокровище! Ц воскликнула она. Ц Зови м
еня тетя Гретхен, моя прелесть.
Каррингтон хихикнула, теребя руками край своей испачканной краской фут
болки.
Ц Красивые у вас колечки, Ц сказала она, не отрывая глаз от поблескивающ
их пальцев Гретхен. Ц Можно одно примерить?
Ц Каррингтон... Ц вскинулась на нее я.
Ц Конечно, можно, Ц с энтузиазмом откликнулась Гретхен. Ц Но сперва дав
ай-ка подойдем к дяде Черчиллю.
И они обе рука об руку двинулись вдоль по коридору. Я последовала за ними.

Ц Черчилль передал вам наш разговор? Ц спросила я Гретхен.
Ц Да, передал, Ц ответила она через плечо.
Ц И что вы об этом думаете?
Ц Я думаю, что для всех нас это будет великолепно. После того, как мы потер
яли Аву, а дети разъехались, в доме стало слишком тихо.
Мы шли через комнаты с высоченными потолками и огромными окнами с шелков
ыми и бархатными шторами и состаренными кружевами. На красновато-коричн
евом паркете кое-где лежали восточные ковры и группами стояла антикварн
ая мебель, все было выдержано в приглушенных красных, золотых и кремовых
тонах. В доме, судя по всему, любили читать: всюду в нишах стояли полки, сниз
у доверху заполненные книгами. В воздухе витал приятный аромат, напомина
ющий смесь запахов лимонного масла, воска и старинного пергамента.
Большой зал, на двух противоположных стенах которого размещались камин
ы с такими огромными зевами, что туда свободно можно было войти, оказался
так велик, что там впору было устраивать авто-шоу. В центре возвышался кру
глый стол с массивной цветочной композицией из белой гортензии, желтых и
красных роз и с колосьями желтой фрезии. Черчилль расположился в зоне от
дыха с мягкой мебелью под большой картиной в коричневых тонах, изображаю
щей корабль с высокими мачтами. Когда мы приблизились, двое мужчин со ста
ромодной учтивостью поднялись со своих кресел. Ни на одного из них я не вз
глянула. Мое внимание было приковано к Каррингтон, которая направилась к
креслу-каталке.
Они с Черчиллем чинно обменялись рукопожатиями. Лица сестры я не видела,
но лицо Черчилля было передо мной. Он не мигая, сосредоточенно смотрел на
нее. Отразившиеся на его лице чувства Ц приятное удивление, удовольстви
е, печаль Ц озадачили меня. Затем он отвел глаза в сторону и громко откашл
ялся. И когда его взгляд вновь обратился на мою сестру, в нем уже ничего не
льзя было прочесть, и я подумала, что, возможно, мне все это показалось.
Они заговорили, как старые друзья. Каррингтон, которая часто бывала заст
енчивой, вовсю расписывала, как можно было бы быстро гонять здесь на роли
ках по коридору, если это у них, конечно, разрешено, спрашивала, как зовут л
ошадь, из-за которой он сломал ногу, рассказывала об уроке рисования и о т
ом, как ее лучшая подружка, Сьюзан, случайно пролила синюю гуашь на ее стол
.
Пока они болтали, я обратила внимание на пару мужчин, стоявших возле свои
х кресел. Не один год слушая рассказы Черчилля о его детях, я теперь ощущал
а легкое потрясение от того, что вдруг вижу их во плоти.
Несмотря на свою привязанность к Черчиллю, я давно поняла, что отцом он бы
л требовательным. Он сам признавался, что чересчур рьяно боролся за то, чт
обы трое его сыновей и дочь не выросли мягкотелыми и избалованными детьм
и, которым все дано и каких ему доводилось видеть в других богатых семьях.
Своих детей он приучал к упорному труду, хотел, чтобы они всегда добивали
сь поставленных целей и неуклонно выполняли свои обязательства. Черчил
ль-отец был скуп на похвалы и сурово наказывал.
Жизнь Черчилля не щадила, но он оставался борцом и своих детей учил тому ж
е. Они добились прекрасных результатов и в науке, и в спорте, что позволяло
им бесстрашно идти по жизни, не выбирая легких путей. Лень и эгоизм вызыва
ли у Черчилля отвращение, поэтому любой намек на это душился в зародыше. Н
аиболее снисходителен Черчилль был к Хейвен, своей единственной дочери
и самому младшему ребенку в семье. Строже всего он обходился со своим ста
ршим сыном, Гейджем, ребенком от первой супруги.
Наслушавшись от Черчилля историй о его детях, я с легкостью разгадала, чт
о Гейдж Ц его гордость, на него он возлагал самые большие надежды. Гейджу
было двенадцать, когда в элитном пансионе, где он учился, случился пожар. Т
ак он, рискуя жизнью, помогал спасать товарищей из своего общежития. Пожа
р вспыхнул ночью в комнате отдыха на третьем этаже, где не оказалось огне
тушителей. Как рассказывал Черчилль, Гейдж оставался внутри до тех пор, п
ока не уверился, что все школьники разбужены и выбрались из здания. Он пок
инул его последним и сам чуть не погиб, надышавшись дымом и получив ожоги
второй степени. Меня эта история очень впечатлила, но еще больше впечатл
или комментарии Черчилля по этому поводу. «Он всего-навсего поступил та
к, как я от него и ожидал, Ц сказал Черчилль. Ц Сделал то, что сделал бы люб
ой член нашей семьи». Иными словами, спасение людей из горящего здания ни
кто из Тревисов не счел бы чем-то из ряда вон выходящим, это едва заслужив
ало внимания.
Гейдж окончил Техасский университет и Гарвардскую школу бизнеса, а тепе
рь работал в двух местах Ц в инвестиционной фирме Черчилля и в своей соб
ственной компании. Другие сыновья Тревиса пошли своим путем. Я не знала, р
аботал ли Гейдж у отца по личному выбору, по воле отца или просто занял то
место, которое ему предназначалось заранее. А также не знала, не таится ли
в его сердце печаль от того, что приходится жить под тяжким гнетом возлаг
аемых на него Черчиллем надежд.
Один из братьев, Джек, вышел вперед и представился. У него были крепкое рук
опожатие и непринужденная улыбка. На обветренном, с растрескавшейся от с
олнца кожей, лице заядлого туриста поблескивали глаза цвета черного коф
е.
А потом я познакомилась с Гейджем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41