А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

74
Энн Бэрбор: «Шаг во време
ни»


Энн Бэрбор
Шаг во времени



OCR Ольга (OLGAF); Spellcheck ЛАРА
«Шаг во времени»: Олма-Пресс; Москва; 1997

Аннотация

Отправляясь в путешествие, что
бы залечить душевные раны, нанесенные неразделенной любовью, очаровате
льная американка Аманда Маговерн не подозревала о том, что ей предстоит
не только побывать в Англии начала прошлого века, но и пережить новое чув
ство.

Энн Бэрбор
Шаг во времени

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Лондон , 14 апреля 1996 г .

Ц Что с вами, девушка? Вам помочь?
Аманда Маговерн вся напряглась от непрошеной заботы, прозвучавшей в гол
осепрестарелого господина, и почувствовала, как еле заметная головная б
оль начала нарастать, пульсируя и превращаясь в тупую муку.
Ц Нет, благодарю, Ц сухо ответила она, Ц со мной все в порядке, Ц и в пуст
оте погруженной в полумрак церкви ее голос отозвался эхом, гулко повторя
вшимся, пока она осторожно опускалась на скамью. Ц Просто зашла передох
нуть.
Ц Не хочу докучать, Ц господин успокаивающе выставил ладонь, Ц но по то
му, как вы вошли...
Ц Всегда так хожу, Ц перебила его Аманда, Ц такая уж походка у меня. Ц За
тем, сменив тон, вежливо добавила: Ц Спасибо за участие. Похоже, непозволи
тельно много прошла сегодня пешком, вот и понадобилось посидеть. До чего
же здесь хорошо! Ц и она обвела взглядом помещение церквушки, где никого
не было, кроме нее да старика.
Ц Действительно, хорошо, Ц приветливо согласился он. Ц Я сюда частеньк
о заглядываю.
И тут Аманда ощутила некоторую тревогу: старик вошел в предыдущий ряд ск
амей, уселся прямо перед нею и снял шляпу, словно располагаясь к длительн
ой беседе. Она ничуть не испугалась, потому что и представить себе не могл
а более безобидного существа, чем сие убожество в очечках, в старомодной
одежде и настолько дряхлое, что, казалось, вот-вот рассыплется, как ветхая
штукатурка. Но у нее не было ни малейшего желания выслушивать пространн
ые излияния всяких назойливых незнакомцев, пусть даже немощных, вроде эт
ого.
Ц Американка, Ц произнес старик утвердительно и просиял, будто обрадо
вавшись. Ц Впервые в Лондоне?
Ц Да. Ц И она показательно склонилась над брошюрой, которую прихватила
у входа в церковь. Но в нависшей тишине ей стало неловко за свою неучтивос
ть, и спустя буквально несколько секунд добавила: Ц Я занимаюсь английс
кой литературой и... историей Британии. Ц Затем, сама себе удивляясь, прод
олжала: Ц После Лондона мне бы хотелось побывать в Озерном краю.
Старик кивнул, и выцветшие пряди его волос заколыхались в легком дуновен
ии воздуха, пробежавшем по залу церквушки:
Ц Разумеется, Вордсворт и Шелли.
Улыбнувшись впервые за время их разговора, Аманда сказала:
Ц Да... и Китс. Еще надо съездить в Чотон, навестить дом Джейн Остен. Здесь, в
Лондоне, я уже побывала в домах доктора Джонсона и Диккенса и в заново рек
онструированном театре «Глобус», Ц а про себя с неприязнью подумала: «Б
оже мой, растрепалась, как заезжий болтун на поминках».
Ц Это за один-то день? Ц спросил явно пораженный старик.
Кивнув, она сообщила:
Ц У меня на Лондон всего неделя, потом Ц поездка по стране, так что сейча
с надо использовать каждую минуту, Ц и вдруг осознала, что, вопреки обыкн
овению, ей начинает нравиться мимолетное знакомство с этим милым пережи
тком минувшего.
Ц Но как вы оказались в фешенебельном районе Мейфэр?
Расхохотавшись так громко, что чуть сама не оглохла, Аманда созналась:
Ц Ох, да! Ехала в автобусе, заметила табличку с названием улицы «Бонд-стр
ит» и не смогла удержаться, чтобы не поглазеть на витрины шикарных магаз
инов и картинных галерей. Ц И, вконец смущенная своей словоохотливостью
, прибавила: Ц А потом решила, что должна увидеть и роскошную площадь Барк
ли-сквер. Ведь приятно очутиться среди такого скопления существующих и
поныне старых георгианских зданий, а у меня к эпохе королей Георгов и Рег
ентства особенный интерес.
Ц Понятно, Ц проговорил старик, сверкнув стеклами очков в меркнущем св
ете уходящего дня, Ц он-то и довел вас до окончательного изнеможения.
Опять насупившись, Аманда раздраженно выпалила:
Ц Я привыкла ходить пешком! Просто заблудилась и решила отдохнуть, собр
аться с силами!
В наступившем молчании она сжалась от стыда за свою резкость и вымученно
призналась:
Ц Наверное, слегка переусердствовала... Понимаете, Ц начала она, ощущая
какую-то странную потребность поверить свои невзгоды этому непритязат
ельному человечку, Ц в детстве попала в автомобильную катастрофу и была
тяжело ранена. Теперь-то я в полном порядке, ну, не совсем в полном, Ц и она
привычно провела пальцами по изуродованным мышцам ног, Ц но передвигаю
сь я почти нормально.
Ц Значит, вы очень страдали, Ц прошептал старик.
Ц Да, страдала, Ц спокойно сказала она, Ц но выжила и держусь.
Ц Да... И добились немалого, Ц и старик задиристо выгнул дугою бровь.
Аманда вздрогнула. «Странные вещи говорит! Ц подумала она. Ц Не может же
он знать, что я доктор наук, и про все, что с этим связано, Ц и очень внимате
льно посмотрела на старика. Ц Прямо персонаж из Диккенса: старомодно вы
сокий ворот сорочки на несколько размеров больше тощей шеи; строгий черн
ый костюм давно порыжел; глаза будто нездешним светом мерцают за круглым
и стеклами в проволочной оправе, что сползла на самый кончик остренького
носика, еле выступающего из пары тугих румяных щечек». Она снова вздрогн
ула, осознав, что он продолжает говорить, и вернулась к действительности.

Ц ...и пустились в путь одна?
Ц Да, Ц легкомысленно ответила она. Ц Предпочитаю разъезжать в одиноч
естве. Сначала подумывала купить тур, но уж больно мне не по душе все эти г
иды. Сама я гораздо активней передвигаюсь и постигаю все быстрей.
Ц Неужели из-за ваших разъездов в одиночку никто не волнуется Ц ни ваша
семья, ни ваши друзья?
От этого вопроса у Аманды непривычно тоскливо засосало под ложечкой.
Ц Друзья уважают мое стремление к самостоятельности. Ц Затем, выдержа
в довольно долгую паузу, проговорила: Ц На самом-то деле близких друзей у
меня не густо, а с родными я не поддерживаю тесных отношений уже многие го
ды: они не понимают моих личных проблем, Ц и внутренне ужаснулась своим с
ловам, сообразив, что такое не следует говорить совершенно чужому челове
ку. Ц Меня это вполне устраивает, Ц поспешно добавила она. Ц Лишние обуз
ы мне ни к чему, забот у меня предостаточно, Ц и сокрушенно махнула на сво
и ноги.
Ц Обузы? Ц переспросил старик и взглянул на нее с неприкрытым сожалени
ем. Ц Вы никогда никого не пускали к себе в душу?
Аманда с трудом проглотила комок, застрявший в горле и прошептала:
Ц Нет. Только... нет, ничего, Ц и она плотно сжала губы. Этому странному ста
рцу она почему-то поведала о себе то, что никому никогда с тех пор, как стал
а взрослой, не говорила, но даже теперь она ни за что не станет рассказыват
ь о Дереке.
Старик издал такой глубокий вздох, что это показалось ей невероятным для
столь тщедушного тела. Он взял шляпу.
Ц Я с вами, милая, с удовольствием посидел бы подольше, но, к сожалению, мне
надо идти, Ц сказал он, поднимаясь, и стало слышно, как захрустели его сус
тавы.
Продолжая удивлять себя, Аманда открыла было рот, чтобы возразить, но сде
ржалась и, состроив приветливую улыбку, прошептала:
Ц Понятно. Приятно было побеседовать с вами.
Сделав шаг в проходе меж скамьями, старик обернулся и подрагивающей руко
й провел по ее щеке, чуть выше горькой складки у губ. Впечатление было тако
е, будто ее лица коснулась паутинка. Он коротко кивнул, затем, взяв за руку,
пристально посмотрел ей прямо в глаза, и Аманда ощутила странное умиротв
оряющее тепло, исходящее из его тонких пальцев.
Ц Так-так... Сдается, вы Ц то, что надо, Ц загадочно проговорил он. Отклони
вшись, принялся изучать ее взглядом, и, пока разглядывал, голова его подер
гивалась на слабой шее. Ц Вам предстоит долгое путешествие. Желаю удачи,
Ц закончил он лаконично, повернулся и исчез во мраке.
«Что надо» Ц для чего? Ц озадаченно подумала Аманда в непроницаемой ти
шине церкви, сковавшей ее словно плотным покровом. Ее охватила какая-то п
одавленность, и она почувствовала новый приступ головной боли, о которой
совсем забыла Ц словно ее и не было во время разговора со стариком. Ц А п
риступы случаются все чаще, Ц удрученно отметила она. Ц По возвращении
домой надо проверить зрение. Хворей да болей мне и так хватает».
Невольно она потрогала кулон на тонкой золотой цепочке и смежила веки. «
Дерек», Ц перед внутренним взором возникли до боли родные густые завитк
и золотистых волос и глаза цвета морской синевы. Когда-то видела эти глаз
а, пылающие страстью; но позже с горечью наблюдала, как взгляд их становил
ся холодней и как потом, в конце концов, застыло в них пустое равнодушие.
Стиснув кулон, она почти рада была, что его острые края врезались ей в ладо
нь. «Господи, Ц возмутилась она, Ц я же давно разделалась с этим! Так заче
м же ношу этот символ недолговечной привязанности? Нет, это не память об у
шедшей любви. Ношу, потому что красивый, Ц твердо решила она, Ц к тому же, о
н всегда напоминает мне, что любовь Ц лишь иллюзия, придуманная сентиме
нтальными литераторами прошлого века. Ц Опустив кулон за вырез платья,
собралась встать. Ц Хватит отдыхать. Вперед, Аманда!»
Ц О черт! Ц выругалась она вслух, спохватившись, что не расспросила этог
о «милосердного самаритянина», как выбраться отсюда. Взглянула на облож
ку брошюры. Написано: «Часовня Гросвенор, построена в 1730 году». Ей показало
сь знакомым это название; возможно, видела в своем путеводителе, который,
к сожалению, опять забыла в гостинице. «Так, Ц принялась соображать она,
Ц шла я по улице Северная Одли-стрит. Заболели ноги, стала искать пристан
ище и заметила эту часовню с милым садиком позади нее, а на соседнем здани
и была табличка «Публичная библиотека района Мейфэр». Значит, если пойду
в том же направлении, то приду к площади Гросвенор-сквер, а оттуда до Оксф
орд-стрит Ц рукой подать. Единственная проблема Ц продраться на двоих
сквозь толпы людей, которых к вечеру всегда полно на этой улице. Вчера так
толкнули, Ц вспомнила она, Ц что оступилась и чуть не грохнулась на булы
жную мостовую».
Нежданно память воскресила картину, такую живую, что перехватило дыхани
е: Дерек тащит ее за руку по пляжу в Сан-Диего. Она неуклюже ковыляет за ним
, а он хохочет, но с любовью, по-доброму подбадривая ее, и она старается изо
всех сил, чтобы не испортить ему настроения.
Вернувшись к действительности, она ощутила прохладу и поняла, что уже по
чти стемнело. «Надо вернуться в гостиницу, лишь бы удалось найти дорогу к
ней. Ну, возьму такси». Вцепившись в спину скамьи предыдущего ряда, попыта
лась подняться на ноги и, вдруг ощутив слезы на щеках, растерянно замерла.
Накатила новая волна слабости, и Аманда бессильно осела. Церковные стены
поплыли, и, запрокинув голову, она умоляюще прошептала:
Ц Смилуйся, помоги! Мне очень плохо...
Она опять попробовала встать, но в тот же момент притихшая головная боль
взметнулась обжигающим вихрем. Аманда застонала, и эхо стона словно сдви
нуло мрак церкви, он начал наступать на Аманду и обволакивать ее все плот
нее и плотнее, пока не поглотил совсем в своих душных глубинах. И вдруг воз
ник чистый луч света, исходящий будто из окна над алтарем, пронзил Аманду,
и жгучая боль превратилась в непереносимую пытку. Чуть слышно охнув, она
упала боком на скамью и погрузилась во тьму.

Лондон , 14 апреля 1815 г .

Граф Уильям Ашиндон был в гневе. У входа в часовню Гросвенор он с ходу осад
ил пару коней, пропустив мимо ушей страдальческие вскрики дамы, сидевшей
рядом с ним в его щегольской одноколке. Слышал, как сзади остановился еще
один экипаж, но, даже не обернувшись, спрыгнул наземь и двинулся к дверям ц
еркви.
Ц Ну, пожалуйста, милорд!..
Опустив взор, он увидел умоляющие глаза Серены Бридж и тут же услышал тяж
елую поступь ее мужа, Джереми, спешившего к ним.
Ц Пожалуйста, милорд, Ц повторила Серена, Ц позвольте нам Ц мне с муже
м Ц самим уладить это.
Ц Верно, Ц пропыхтел Джереми, тряхнув растрепанной шевелюрой. Ц Не сле
дует вашему сиятельству самому разбираться с этим... досадным происшеств
ием.
Ц Не следует?! Ц взъярился граф. Ц Считаю, что при данных обстоятельств
ах мне не только следует, но даже необходимо разобраться во всем самому. А
вы лучше заставьте помолчать эту визгливую плакальщицу! Ц и отвернулся
, махнув на служанку, которая, уткнувшись лицом в передник, безутешно реве
ла в сторонке. Джереми не замедлил рявкнуть на несчастную девушку.
«О Господи, только этого не хватало, чтобы усугубить мое и без того жалкое
положение, Ц подумал граф. Ц Месяцами противился настояниям поверенно
го проявить интерес к девице Бридж, но стоило лишь уступить, так вот к чему
это привело! Еще не женат, но уже рогоносец».
Граф, конечно, не был сражен прямо в сердце, но его самолюбие было задето. В
едь одного того, что Аманда предпочла ему человека, типа Космо Саттерли, д
остаточно, чтобы из его сиятельства сделать посмешище в светском общест
ве. Он, разумеется, никогда особенно не считался с мнениями этих самозван
ых блюстителей нравственности, но данный случай выходит за все рамки. Ко
гда он прибыл к Бриджам, чтобы сделать официальное предложение «предмет
у своего внимания» и вдруг узнал, что час назад эта девица сбежала к друго
му, он чуть не задохнулся от гнева и унижения. Внешне он, естественно, и вид
у не подал, оставаясь спокойным и корректным. И именно он учинил допрос зл
ополучной служанке, из которого выяснилось, что Аманда удрала на свидани
е со своим милым в эту часовню. Это было полнейшей неожиданностью для нег
о Ц как он заверил себя Ц и потому он так ошеломлен. Никаких иллюзий отно
сительно своих личных достоинств он, конечно, не питал, ибо не мог слыть кр
асавцем, да и светский опыт его минимален, а уж финансовое положение, Ц ту
т он даже хмыкнул. В последний раз, когда он посетил усадьбу Ашиндон, остав
шись в пустынном, мрачном доме, он чувствовал себя каким-то привидением, ц
арящим над руинами промотанного наследства. Остался, правда, древний и п
очетный титул Ашиндонов Ц весьма желанный товар для таких, как Джереми
Бридж.
Аш полагал, что дворянство высокого ранга манит и красивую дочь Бриджа. К
азалось, она благосклонно относится к его ухаживаниям Ц трепещет своим
и необычайными ресницами, неукоснительно хихикает над каждой шуткой. Но
, очевидно, он ошибался.
Используя ее выходку как предлог, он с удовольствием прервал бы все эти м
ногообещающие отношения, но нельзя. Слишком много надежд связано с предс
тоящим браком, а у него дела в таком плачевном состоянии, что впору отчаят
ься. «Тем не менее, охотно удавил бы эту глупую пигалицу, Ц кипел он внутр
и, решительно шагая к часовне. Ц Сидит там, обмирает, любовника ждет». Пре
следуемый по пятам четой Бриджей, он проскочил передний притвор, ворвалс
я в церковь, обвел ее взглядом и мигом обнаружил то, что и предполагал, Ц о
на сидела в позе молитвенного ожидания, затаившись в дальнем углу. Серен
а Бридж ахнула за его спиной, Аманда вскочила и резко повернулась к ним, за
шелестев шелковыми юбками. Губы ее раскрылись, приняв форму огромной бук
вы «О», изобразившей смесь удивления с отчаянием, и она невольно воздела
руки, будто защищаясь. Но красивое личико внезапно исказилось от боли, он
а прижала ладони к вискам, застонала и рухнула на пол. Аш с трудом удержалс
я от гневного окрика. «Думает, стоит свалиться в притворном обмороке Ц и
ее не накажут?!» Он наклонился, взял ее на руки, грубо встряхнул и вдруг зам
ер, затаив дыхание: лицо ее застыло в покое и по нему разлилась сероватая б
ледность. Он видел смерть многих людей и хорошо изучил ее признаки. Забыв
о гневе, приложил ладонь к горлу Аманды и не ощутил никаких биений. Посмот
рел на Серену и Джереми и удивился, как растеряны были их лица, какое страд
ание застыло в их глазах, но это его не разжалобило.
Ц Она... Ц начал граф, Ц мистер и миссис Бридж... боюсь, что ваша дочь... Ц и в
друг ему показалось, что она шевельнулась у него на руках; опустив взор, с
изумлением увидел, как затрепетали ее ресницы и глаза открылись.
Очнувшись, Аманда сначала испытала неведомое ощущение надежности и защ
ищенности, которое немедленно сменилось чувством неловкости, ибо она ос
ознала, что разлеглась на руках у какого-то незнакомого мужчины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29