А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Конечно, у него был сложный переходный возраст и на нем плохо сказывала
сь тоска по умершей матери, но это отнюдь не давало право Мисси так на него
реагировать.
Ц Ты можешь поехать со мной, Джей-Джей, если Сэм не возражает.
Мальчик широко раскрыл глаза:
Ц Можно, Сэм?
Сэм дождался одобрительного кивка Мисси и только потом повернулся к бра
ту. Дьявол бы побрал эту женщину, она просто хочет убрать Джей-Джея с доро
ги! Лаки немедленно прикусила язык. Она все еще около церкви.
Ц Да, Джей-Джей, можно.
Ц А Картошка?
Лаки кивнула:
Ц Только он должен спросить разрешения у своей матери.
Картошка убежал. Бедный ребенок, подумала Лаки. Ему никогда не удастся из
бавиться от своей клички. Угораздило же его родиться с головой, похожей н
а картофель «айдахо»! Ей пришлось задуматься, чтобы вспомнить, как же его
зовут на самом деле. Бенджамин. Да, точно, Бенджамин.
Ц Вам нужно повидаться с Лаки завтра, преподобный отец.
Она повернулась на голос. Джей-Джей улыбался от уха до уха.
Ц Ты явно замыслил что-то нехорошее, Джей-Джей. Ц Девушка с беспокойств
ом перевела взгляд на Сэма.
Ц Мой старший брат вытащил дюжину дробинок из ягодиц Лаки на мамином ку
хонном столе.
Крашеные брови Мисси взлетели высоко вверх, а глаза округлились. Сэм при
щурился, преподобный отец Холком напряженно внимал.
Ц Мы с Картошкой подстрелили ее из дробовика.
Ц Хватит, Джей-Джей. Ц Сэм пытался утихомирить брата.
Ц Мы наблюдали через кухонное окно. Похоже, ему пришлось глубоко забрат
ься.
Сэм застонал. Лаки с трудом удавалось сохранять спокойствие.
Ц Ах ты, маленький негодяй, Ц пробормотала она сквозь сжатые зубы.
Ц Конечно, он врач и все такое, поэтому имеет полное право чувствовать се
бя как дома чуть пониже твоей спины, пока ты валяешься на столе. Он ведь то
лько пытался вытащить эти чертовы штучки, верно, Сэм? Надеюсь, тебе не было
очень больно, Лаки?
Она только сильнее сжала.зубы.
Ц Мне было гораздо больнее, когда ты...
Ц Ты надела слишком короткий купальный халат, поэтому мы с Картошкой пр
осто не могли удержаться и не подстрелить тебя, когда ты нагнулась над ве
дром. Это было слишком соблазнительно. Кстати, наш добрый доктор и был авт
ором идеи.
Лаки обернулась к Сэму. Теперь уже его глаза походили на два блюдца, а глаз
а Мисси напоминали две узкие щелочки. Преподобный отец по-прежнему вним
ательно слушал.
Ц Что значит «доктор был автором идеи»?
Пастор отступил на два шага, когда Лаки бросилась вперед.
Ц Это была просто шутка.
Ц Что ты сказал?
Ц Они меня неправильно поняли.
Ц Что он вам сказал, Джей-Джей? Ц Она по-прежнему не спускала глаз с Сэма.
Ц Отвечай. Если ты хочешь еще когда-нибудь получить куриную ножку у Бад
ди, немедленно ответь мне, какую идею он вам подкинул.
Наступило молчание. Лаки видела, как кадык Сэма судорожно двигался вверх
-вниз. Наконец Джей-Джей заговорил:
Ц Он сказал, что тебя нужно наказать, чтобы ты никогда больше не носила т
акие короткие халаты. Он сказал, что они слишком много открывают и показы
вают. А еще он сказал, что, если ты будешь продолжать разгуливать по двору
в таком виде, он не ручается за свои действия. Потом он пошел домой, заявив,
что ему нужно принять холодный душ. И все это таким ворчливым тоном!
Джей-Джей улыбался до ушей. Лаки стояла, открыв рот. Сэм робко глядел на не
е.
В следующий миг Мисси Хокинс залепила Сэму пощечину, тут же, не сходя со ст
упеней церкви, перед преподобным отцом и всеми прихожанами пожелала ему
провалиться в ад вместе с его дурацкими шуточками и гордо удалилась. Сэм
лишь посмотрел ей вслед, потирая щеку. Лаки с трудом удержалась от торжес
твующей улыбки.

Глава 2

Сэм промокнул губы бумажной салфеткой, бросил ее на тарелку, потом откры
л пакетик с влажными салфетками и стер с пальцев остатки жира жареных цы
плят Бадди. Жареные цыплята обязательно должны быть очень жирными, в это
м их особая прелесть. Самое главное Ц на время выкинуть из головы все мыс
ли о холестерине. Сэм откинулся на спинку стула, удовлетворенно вздохнул
и посмотрел на Лаки, которая напротив него уплетала клубничный чизкейк.

Как девушка может есть столько сладкого и оставаться стройной?! Это было
выше его понимания. Наверное, она сжигает все лишние калории на работе. Ла
ки заведует спортивной секцией в парковом департаменте соседнего горо
дка Пибоди, а такая работа явно требует много движения. Возможно, это иног
да тяжеловато, но лучшей работы для нее не придумать. В детстве Лаки была с
амым большим сорванцом в окрестностях. Единственная девочка, которая ко
гда-либо забиралась на водонапорную башню Фридома!
Сэм улыбнулся, глядя, как она слизывает остатки клубничной глазури со св
оей вилки, а потом быстро перевел взгляд за окно, на ту самую водонапорную
башню. Он вдруг поймал себя на мысли, что его волнует форма языка Лаки, дви
жения, которыми она облизывает вилку. Надо отвлечься от этого. Он поерзал
на стуле.
Черт побери. Надо отвлечься.
Сэм внимательно изучал водонапорную башню. Если приглядеться повнимат
ельнее, можно увидеть полустертые слова, которые когда-то, в кажущиеся уж
е незапамятными времена, Лаки намалевала розовым спреем: «Сандра Паркер
Ц неряха». Он усмехнулся, вспомнив эту историю. Ему тогда было четырнадц
ать, Лаки Ц тринадцать, и он был влюблен в пятнадцатилетнюю Сандру Парке
р. Лаки ненавидела ее.
Ц Что тебя так развеселило?
Сэм снова посмотрел на Лаки и улыбнулся:
Ц Да так, ничего.
Ему не хотелось ворошить старое. Может быть, Лаки все еще сердится. Если бы
она знала, каким вещам Сандра учила его, она бы точно вспылила. Она всегда
очень беспокоилась за него.
Сэм взглянул на мальчиков, сидевших слева от них, через два стола.
Ц Картошка и Джей-Джей отправились за второй порцией мороженого.
Ц Да у них просто железные желудки!
Ц Как и у тебя, впрочем.
Ц Да, пожалуй. Ц Сэм усмехнулся и снова посмотрел на Лаки: Ц Но и ты от на
с недалеко ушла.
Ц Ну уж нет! Я по крайней мере не ем одновременно сливочное мороженое и о
гурцы!
В животе у Сэма все перевернулось от одной мысли об этом.
Ц Дьявол тебя подери, Лаки! Зачем ты напомнила? Я до конца жизни не забуду,
как мне было плохо. А мы еще скормили собаке остатки мороженого.
Ц Мне тогда гораздо больше было жаль собаку, чем тебя.
Они словно заново пережили давнишнее ощущение.
. Ц Да, старина Сунер болел потом целую неделю. Насколько помню, после это
го я никогда ничего не делал на спор.
Лаки кивнула. Сэм проследил за ее взглядом, бесцельно блуждавшим по битк
ом набитому ресторану. Что-то не так с ее глазами, что-то изменилось. Может
быть, цвет? Или они были такими всегда?
Ц Знаешь, мне кажется, что Джей-Джей несколько отбился от рук.
Сэм рассердился. Лаки уже говорила ему об этом, но он понятия не имел, с чег
о это она решила, что его брат отбился от рук.
Ц С ним все хорошо. Он нормальный двенадцатилетний ребенок.
Ц Послушай, я прекрасно знаю, как себя ведут нормальные дети, на работе м
не все время приходится иметь с ними дело. Джей-Джей просто взывает к твое
му вниманию. Тебе нужно уделять ему больше времени.
Ц Я забочусь о нем, Лаки. У него есть крыша над головой, хорошая еда. Что ещ
е надо мальчишке?
Ц Ему нужен старший брат. У него ведь нет родителей. В конце концов, это уж
е становится смешным.
Ц У него есть старший брат. Но я, помимо него, занимаюсь медицинской прак
тикой. Я же должен как-то на жизнь зарабатывать. Делаю все, что могу.
Она скрестила руки на груди, подалась вперед и после минутного молчания
продолжила:
Ц О'кей, раз так, почему бы нам всем вместе Ц тебе, мне, Джей-Джею и Картошк
е, если, конечно, его мать позволит, Ц не поехать сегодня на озеро, не взять
напрокат лодку и не порыбачить?
Сэм резко выпрямился. Он знал, к чему она клонит, но он не позволит манипул
ировать собой. Он один несет ответственность за воспитание Джей-Джея, и о
н будет делать это так, как считает нужным.
Ц У меня сегодня после обеда несколько пациентов, к тому же я должен сдел
ать кое-какие анализы. Я не могу, только не сегодня. Кроме того, мне совсем н
е кажется, что Джей-Джей нуждается в каких-то специальных мероприятиях.

Лаки откинулась на спинку стула и подняла свой стакан с холодным чаем, но
на полпути ее рука замерла в воздухе.
Ц Ну что ж, хорошо. Тем не менее вам с Джей-Джеем нужно поговорить о том, чт
о случилось сегодня в церкви.
Ц Мы уже поговорили, по дороге сюда. Я сказал, что его замечания были сове
ршенно неуместны в присутствии преподобного отца Холкома.
Ц Они были бы неуместны перед кем угодно.
Ц Ладно, согласен.
Ц И как ты его наказал?
Ц Я не стал его наказывать.
Ц Что?!
Ц Да, не стал.
Ц А с дробовиком? Ты собираешься с ним что-то делать?
Сэм почувствовал, как запылали его щеки. Он совершенно не расположен зат
рагивать эту тему. Ему и так вчера стоило немалого труда сначала выносит
ь ее дефиле по двору в крошечном кусочке материи, который она называет ку
пальным халатом, а потом сохранять хладнокровие и профессиональное спо
койствие, когда пришлось извлекать эти чертовы дробинки. Он старался не
думать обо всем этом Ц до того, как Джей-Джей некстати проболтался час на
зад перед доброй половиной паствы. Теперь же, когда Лаки сидела напротив,
он знал, что обязательно настанет момент, когда она спросит, о каком таком
холодном душе говорил его брат... Это было почти невыносимо.
Да что с ним происходит такое, в самом деле?
Сэм сглотнул. Как же все это неприятно.
Ц Я позабочусь и о дробовике.
Ц Каким образом?
Ц Я поговорю с Джей-Джеем.
Ц Поговоришь с ним? И это все, что ты собираешься сделать? А тебе не кажетс
я, что нужно спрятать от него ружье? Ц В ее голосе зазвучали стальные нот
ки.
Сэм встал и направился к Джей-Джею. Картошка уже бежал к своей матери. Сэм
на секунду остановился и обернулся к Лаки.
Ц Я позабочусь об этом. Я. Это моя проблема, и я справлюсь с ней, как сочту н
ужным.
Лаки тоже встала, глядя ему в глаза, помедлила секунду или две.
Ц Послушай. Ц Она старалась говорить как можно мягче. Ц Сделай это как
можно быстрее, потому что после станет только хуже.
Они синие. Ее глаза теперь гораздо более глубокого синего цвета, чем были.
Или это контактные линзы?
Ц Ты понимаешь меня, Сэм? Ты вообще слышишь, что я говорю?
Он встряхнулся и кивнул:
Ц О'кей, Лаки. Я слушаю. И я сказал тебе, что позабочусь об этом.
Она слегка улыбнулась, покачала головой и направилась к выходу из закусо
чной. Сэм поймал себя на том, что завороженно смотрит, как покачиваются ее
бедра. Это движение поразило его. Когда Лаки Стивенсон, соседская девчон
ка, успела обзавестись такими бедрами? Ответ нокаутировал его. Ему двадц
ать девять лет, Лаки Ц двадцать восемь. Такие бедра у нее, должно быть, дав
ным-давно. Почему он только сейчас это заметил? И почему их возбуждающее п
окачивание кольнуло его в самое сердце?

Ц Эй, привет! Ты уже проверила баскетбольные стойки? Гай Пауэре говорит,
что они покосились несколько дней назад.
Лаки кинула сумку с бейсбольным обмундированием на пол рядом со своим ст
олом, а потом повернулась к Рику Литтлтону, директору парка Пибоди.
Ц У меня сегодня утром еще не было на это времени. Ц Ей приходилось гово
рить громко, перекрикивая шум работающего кондиционера. Ц Но в пятницу
после обеда я звонила в компанию, у которой мы их купили, и мастер сказал, ч
то, наверное, менять ничего не придется, может быть, только что-то отрегул
ировать. Он мне объяснил, что нужно сделать. Я собираюсь пойти на площадку
сегодня во второй половине дня.
Рик почесал свою лысеющую макушку, потом нахлобучил на голову бейсболку
с логотипом «Атланта брейвз».
Ц Делай что собиралась. Если понадобится помощь, позвони мне.
Лаки кивнула в спину Рику, который тем временем начал выбираться из крох
отной комнатушки, которую она называла своим кабинетом. Здесь помещалис
ь только старый шкаф и стол, стены были увешаны спортивными снарядами и а
фишами будущих соревнований. Внутреннюю сторону двери украшали постер
ы с автографами игроков в соккер.
Ц Пинки! Ц Лаки позвала по имени секретаршу, чей стол располагался сраз
у за выходом из ее комнатушки. Пинки работала на всех Ц на нее, на Рика и на
Мэтта Фармера, отвечавшего за плавательные бассейны, места для пикников
и игровые площадки во всех трех парках города. Лаки же занималась играми:
соккер, бейсбол, софтбол, баскетбол, футбол, реслинг, Ц а также группами п
оддержки, которые она ненавидела. Если у нее когда-нибудь будет дочь, кото
рая возьмет в руки эти пушистые штуки, она ее просто придушит.
Рик осуществлял общее руководство. Пинки поддерживала порядок в офисе. О
на была им абсолютно необходима, без нее они все давным-давно сошли бы с у
ма.
Ц Пинки?
Ц Что?
Ц У тебя есть свободная секунда?
Лаки ждала ответа, сидя за столом и роясь в бесконечных бумажках. Где, в ко
нце концов, этот чертов отчет о несчастном случае на прошлой неделе? Ей ну
жно позвонить в страховую компанию.
Ц Пинки?
Ц Я говорю: что? Ц На сей раз голос прозвучал в дверном проеме.
Лаки подняла глаза на ядовито-розовую блузку, облегавшую неохватную гру
дь Пинки, затем взглянула на яблочно-зеленые брюки, прятавшие тощие ноги.
Просто леденец на палочке!
Ц Ты хорошо сегодня выглядишь.
Ц Тебе нравится? В выходные я решила полностью сменить имидж.
Лаки встала из-за стола, стараясь не улыбаться.
Ц Тебе это вполне удалось. Прическа тоже изменилась? Кстати, и сережки со
здают дополнительный эффект.
Пинки провела рукой по волосам, стянутым в «конский хвост» фантастическ
ого цвета.
Ц Правда?
Ц Да, очень своеобразно. А зачем ты это сделала?
Девушка опустила голову.
Ц Тебе все-таки не нравится.
Ц Да мне очень нравится, просто я думаю, что ты и раньше прекрасно выгляд
ела.
Пинки нахмурилась.
Ц Мой прежний имидж был скучным. Плоским. Совсем не возбуждающим.
Лаки посмотрела ей в глаза. Ее подруга была молодой привлекательной женщ
иной, которой не исполнилось еще и двадцати пяти лет и которая обладала в
есьма соблазнительной фигурой Ц Лаки собственными ушами слышала вост
орженные мужские оценки. Но похоже, она не умела привлекать к себе вниман
ие надолго.
Ц И кто же тебе сказал, что ты выглядишь невозбуждающе?
Ц Я. Я это сказала. Ц Пинки оперлась бедром о стол Лаки. Ц Если бы это был
о не так, мне было бы с кем пойти на ежегодный пикник.
Ага! Так вот в чем дело. Ситуация стала проясняться.
Ц Бедняжка. Мы можем пойти с тобой вместе. Тебе никто больше и не понадоб
ится.
Пинки недовольно сморщила носик.
Ц Не обижайся; подруга, но я совсем не хочу участвовать во всех этих конк
урсах на пару с тобой.
Лаки глубоко вздохнула и полулегла на свой стол. Пикник. Он совершенно вы
летел у нее из головы. Черт возьми.
Ц Я тебя не осуждаю. Тем более я, возможно, не смогу пойти.
Выпрямившись, она снова стала рыться на столе, мечтая побыстрее перевест
и разговор в другое русло.
Ц Ты нигде не видела отчет о травме ребенка Хардинов? Мне казалось, я зап
олнила его в пятницу и положила на стол. Нужно обязательно позвонить сег
одня в страховую компанию.
Ц Они звонили уже. Я обнаружила эту бумагу и отправила им по факсу. Все в п
орядке. Похоже, он просто руку сломал.
Отлично. Лаки вздохнула с облегчением. В тот вечер они все опасались, что о
н сломал плечо.
Ц Это просто замечательно.
Ц Да, возвращаясь к пикнику, Лаки...
Ц А что там у нас с пикником?
Лаки обернулась на знакомый мужской голос Ц входил Мэтт Фармер. У нее ту
т же появилось ощущение, что кто-то выкачал из комнаты весь воздух.
Ц Вот, мисс Стивенсон не собирается идти на пикник, Ц пожаловалась Пинк
и.
Ц Она просто обязана. Ц Мэтт с улыбкой повернулся в ее сторону.
Ц Я не говорила, что не пойду (или все-таки сказала?). Я просто предложила т
ебе пойти вместе со мной.
Ц Ничего подобного. Ты как раз заявила, что не пойдешь.
Ц Она обязательно пойдет, Пинки. Она ведь сотрудник фирмы, администрато
р. Она должна там быть. Ц Мэтт подошел ближе и положил руку Лаки на плечо.
Ц Не так ли?
Иногда ей хотелось врезать Мэтту Фармеру как следует. Порой он был прост
о чудесным парнем, но в большинстве случаев стоял слишком близко. Он вечн
о улыбался. Всеми зубами и даже волосами. И все время подмигивал! Она прост
о ненавидела подобных типов. Он расточал сладкий запах крема после брить
я «Стетсон». Слишком сладкий, приторно сладкий. И ей всегда было ужасно не
приятно, когда он подходил с таким невинно-милым выражением лица.
Слишком милым. Таким милым, что ей было дьявольски трудно сказать ему, что
бы он убирался ко всем чертям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15