А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она не видела выражения его
глаз за темными очками, но почувствовала: словно холодом повеяло в машин
е.
Ц В одной частной школе, в Окленде. Это не столь важно. Стоуэллу и в голову
не придет, что ты знаешь что-нибудь об этом.
Ц А если зайдет разговор...
Ц Поменяй тему!
Ц Слушаюсь, капитан, Ц бросила Валери в ответ, немного раздраженная его
диктаторским тоном. Ц Ясно как дважды два, что твою личную жизнь мы трог
ать не будем, Ц продолжала она, не в силах молчать, Ц но почему бы тебе не
рассказать мне о своем бизнесе? Старой доброй компании «Донован Энтерпр
айзиз»? По-моему, пару лет назад у тебя возникли проблемы с проверкой отче
тности.
Вот теперь он действительно вздрогнул.
Ц Да, прокралась парочка ошибок в счетах. Но мы их исправили.
Ц Потом, помнится, какие-то проблемы с арендой нефтяных скважин...
Ц Наши юристы все уладили. А почему ты об этом спрашиваешь, Валери?
Ц Просто, хочется узнать получше компанию, где я собираюсь работать.
Ц Ты немного опоздала.
Ц Может быть, и нет. Ходят слухи, что «Донован Энтерпрайзиз» не в ладах с з
аконом.
Ц И поэтому тебе захотелось поработать у нас, Ц усмехнулся Хейл.
Ц Послушай, мне нужна работа. Только и всего. Ты хорошо платишь и предлаг
аешь неплохие перспективы для роста.
Он саркастично скривил губы.
Ц А потому к черту этику, да? Знаете, мисс Прайс, если бы я вас не знал, то мог
бы принять за авантюристку.
Ц Это смахивает на, «уж чья бы корова мычала».
Ц Или «сама такая».
Ц Давай на этом поставим точку, Ц предложила Валери, продолжая усмехат
ься.
Ц Значит, если я правильно понял, ты покончила с нападками на мой характе
р?
Ц На неопределенное время. Ц Она смотрела на показавшийся впереди мос
т «Золотые Ворота», соединявший берега залива в самом узком его месте. Во
да под ним была чистая, вся в солнечных бликах.
Когда они миновали мост, Хейл прямиком направился на так называемую Рыба
цкую пристань и, отыскав стоянку, поставил туда машину.
Ц Пошли, Ц позвал он Валери, выходя из машины.
Ц И чем займемся?
Ц Считай, что продолжим обучение. Ц Хейл самодовольно улыбнулся. За зер
кальными темными очками глаз не было видно, но Валери по голосу поняла, чт
о он смеется над ней.
Несколько часов Хейл и Валери медленно бродили по причалам среди толпив
шихся здесь туристов, разглядывая разложенную на продажу свежую рыбу, вс
евозможные дары моря, безделушки и сувениры. Теплый полдень перемешал го
лоса, крики, рычание автомобильных моторов, острые запахи свежей рыбы и с
оленого воздуха.
Хейл несколько раз останавливался. На рыбном рынке он купил вареных краб
ов и копченого лосося, в небольшой кондитерской Ц длинный французский х
леб с хрустящей корочкой и мороженое, а в крошечном винном магазине Ц дв
е бутылки кьянти.
Ц Ну а теперь куда?.. Ц спросила Валери со смехом на обратном пути к машин
е.
Ц Теперь мы едем ко мне домой.
Ц К тебе домой? Ц переспросила она, и улыбка мигом исчезла с ее лица. Вале
ри почувствовала, что теряет почву под ногами.
Ц Испугалась? Еще как!
Ц Нет, конечно, только я не понимаю, зачем...
Ц Чтобы наша история выглядела правдоподобной, тебе необходимо знать,
где и как я живу, правильно?
Ц Но для чего...
Ц Стоуэллы бывали в моем доме. Все. Пойдем, я не кусаюсь. По крайней мере, с
егодня не буду, обещаю.
Валери пыталась найти логическое оправдание его словам. Понимая, что вед
ет себя как ребенок, она тем не менее, чувствовала, что не готова остаться
наедине с этим мужчиной в его доме. Пока еще нет.
Ц Сегодня вечером мне нужно закончить сборы.
Ц Мы не засидимся допоздна.
Ц Кажется, у меня нет выбора.
Ц Относись к этому как к работе.
И Валери с грустью подумала, что эта работа все больше и больше беспокоит
ее.
Они сели в машину и поехали на юго-запад, в район Пасифик-Хайтс с его круты
ми петляющими улицами, обсаженными по обеим сторонам высокими деревьям
и.
Хейл жил в отреставрированном четырехэтажном особняке викторианского
стиля с узким каменным фасадом. Его крыша возвышалась над кленами неболь
шого дворика.
Внутри сверкали начищенные дубовые полы. Во всех комнатах первого этажа
лежали толстые восточные ковры синего и персикового цвета. Мебель была р
асставлена с умом, стены украшали акварели, главным образом морские пейз
ажи.
Все резные деревянные детали интерьера были как новенькие. В гостиной бо
льшую часть одной из стен занимал красивейший камин. С потолков свисали
люстры. Вокруг дорогой кожаной мебели в кремовых тонах стояли старинные
столики.
Ц Чего здесь только нет! Ц прошептала Валери.
Ц Интерьер от Элейн, Ц объяснил он, оценивающе оглядывая комнаты, пока
они проходили в дальнюю часть дома. Ц Это дизайнер, мой друг порекомендо
вал мне ее.
В кухне сверкали мраморные столы и стойки. Над газовой плитой с железной
рейки свешивались медные чайники. Створки шкафов украшала мозаика, пол б
ыл выложен сверкающей керамической плиткой.
Ц Мечта гурмана.
Хейл, однако, вел себя так, будто ему все это было безразлично, словно он не
замечал окружавшей его красоты. Поставив сумки на стол, он огляделся, сня
л очки и слегка улыбнулся.
Ц Я редко здесь бываю. У меня есть еще квартира в здании офиса. Поэтому, ко
гда я работаю допоздна... Ц Он пожал плечами. Ц Нет смысла проделывать ве
сь этот путь сюда.
Он повел Валери дальше. Показал комнату со спортивными тренажерами, ванн
ую, кабинет на третьем этаже. А на четвертом показал мансарду, где находил
ась спальня. Сквозь окна в покатом потолке виднелось небо. Спальня тянул
ась из одного конца дома в другой. Пол был покрыт ковром темно-желтого цве
та. На медной кровати лежало зеленое покрывало в тон шторам. Между книжны
ми шкафами вишневого дерева располагался камин. В углу стояло несколько
кресел цвета красного бургундского вина.
Ц Опять рука Элейн, Ц сказала Валери, разглядывая подобранную по цвету
мебель и мастерски расставленные комнатные растения.
Ц Угадала, молодец, Ц засмеялся Хейл, и эхо отозвалось высоко под потол
ком.
Ц Она и галстуки подбирает к твоим костюмам?
Ц Нет, с этим я справляюсь сам.
Ц Рада слышать.
Ц Ты говоришь искренне?
Ц Конечно. Ц Она вдруг снова почувствовала волнение, но постаралась эт
ого не показывать. Ц Всегда приятно узнать, что тридцатилетний мужчина
может хоть что-то сделать самостоятельно.
Ц Гораздо больше, чем «что-то». Ц Его голос зазвучал на октаву ниже.
Ц Хотелось бы надеяться.
Он стоял, прислонившись к перилам лестницы и скрестив руки. Рубашка так т
уго натянулась на его груди, что, казалось, готова была вот-вот лопнуть.
Ц Ты меня постоянно подкалываешь! Ц Что?
Ц Не притворяйся. Мне кажется, ты везде и всюду только тем и занимаешься,
что стараешься меня подколоть...
Ц А что, неплохая черта для подчиненного.
Ц Но, непозволительная для жены.
Ц А я и не собираюсь становиться твоей женой. Надеюсь, не забыл?
Ц Будь осторожна... в окружении Стоуэллов.
Ц Обещаю вести себя наилучшим образом, Ц с насмешкой сказала она и подн
яла руку. Ц Честное скаутское слово!
В следующее мгновение он резко шагнул вперед и схватил ее за руку.
Ц Эта сделка со Стоуэллом крайне важна для меня.
Ц Ты уже говорил об этом.
Ц Поэтому не навреди.
Ц Что ты, мой сладенький , Ц колко ответила она и за
метила, как он вздрогнул в ответ на ее саркастический тон.
Хейл не отпускал Валерии, и смотрел прямо в глаза. Ей очень хотелось уйти,
исчезнуть, она собрала всю свою волю и выдержала его долгий взгляд. И все ж
е, когда его пальцы дотронулись до ее руки, ей показалось, будто в комнате
неожиданно повысилась температура. Сердце учащенно забилось, но она все
-таки справилась с волнением. И руки не задрожали.
Ц Значит, мы понимаем, друг друга? Ц произнес он совсем тихо.
Ц Уверена. Ц Валери с вызовом подняла голову. Ц Однако, если наша экску
рсия подошла к концу, может быть, закончим на сегодня? Я вызову такси.
Ц А ужин?
Ц Я не собиралась оставаться.
Ц Это твоя работа.
Ц Ты хочешь все испортить? Ц спросила она, мучительно стараясь придума
ть предлог, почему ей нельзя здесь дольше оставаться. С ее стороны настоя
щее сумасшествие так долго находиться у него в спальне! Но не все было так
просто и однозначно в душе девушки. Да, она прекрасно понимала, что находи
ться здесь наедине с Хейлом Ц опасно. И в то же время ее волновало прикосн
овение его рук, а от взгляда его пытливых глаз становилось трудно дышать.

Ц Успокойся, Валери. У нас еще много работы. Ц (Ей наконец, удалось освобо
диться от цепкой хватки Хейла, и его пальцы скользнули по ее руке.) Ц И нам
есть о чем поговорить.
Ц Вот давай этим и займемся. Ц Тщетно пытаясь побороть охватившее ее во
лнение, она стала спускаться вниз по лестнице, делая вид, будто ей все нипо
чем.
И только очутившись вновь на кухне, Валери немного успокоилась. Пока Хей
л разделывал краба, она нарезала хлеб и намазала его чесночным маслом. За
тем смешала в соуснике лимонный сок, кетчуп, зелень и вустерширский соус.

Ели они на балконе рядом с кухней, откуда открывался красивый вид на зали
в. В ночном сумраке вода казалась черной, а на холмах, отлого спускавшихся
к заливу, светлячками мерцали огни улиц.
Валери, полулежа в шезлонге, пила вино, ела краба и лосося с хлебом. Снизу д
оносились звуки города.
Хейл стоял рядом, прислонившись плечом к боковому ограждению балкона.
Ц Думаю, нам следует заверить Стоуэллов, что мы пока не назначили точную
дату свадьбы. Мол, скорее всего, в начале года.
Ц Из-за финансовых проблем?
Он не обратил внимания на ее очередной выпад.
Ц Скажем, что, вернувшись после плавания в Сан-Франциско, ты планируешь
начать работать в компании в качестве моей помощницы, чтобы узнать как м
ожно больше о нашем бизнесе... на тот случай, если со мной что-нибудь ненаро
ком случится. И ты, разумеется, моя единственная наследница.
Ц Полагаешь, он этому поверит?
Ц А что тебя смущает? По-моему, звучит правдоподобно. Все остальное не ва
жно!
Ц А как насчет детей?
Ц А в чем тут проблема? Ц сердито спросил Хейл. Глаза его потемнели.
Ц Люди обычно задают такие вопросы. Даже тем, кто еще не женат.
Ц Скажем, что мы пока еще это не обсуждали. Не хотим ускорять события. Что-
нибудь в этом роде.
Ц Хорошо.
Она откинулась назад и с наслаждением отхлебывала небольшими глоточка
ми вино, постепенно забывая о том, что все, о чем они сейчас говорили, не бол
ее чем тщательно продуманный обман. Благодаря вину ее превращение в жену
Хейла показалось почти реальным. Интересно, а что было бы, стань она, в сам
ом деле, миссис Хейл Донован? Как бы изменилась ее жизнь? Глядя из-под полу
опущенных темных ресниц на стоявшего рядом мужчину, Валери улыбнулась. Н
ад его головой, совсем низко, завис серебряный рожок луны. Листья на дерев
ьях в крошечном дворике шелестели от порывов сырого ветра с залива.
Ц Я полагаю, что жить мы будем здесь... после того как поженимся?
Ц Ты невеста. Тебе и решать.
Ц Давай не усложнять проблему. Будем жить здесь. А медовый месяц? Его нуж
но провести в каких-нибудь экзотических краях, согласен?
Ц Багамы?
Она покачала головой.
Ц А что, если две недели на Ривьере, а потом еще недельку в Альпах?
Ц Стоуэлл ни за что не поверит, что я так надолго отойду от дел.
Лениво улыбаясь, Валери проговорила:
Ц Придется отыскать способ убедить его. Сам посуди: разве может шикарну
ю женщину с утонченным вкусом удовлетворить обыкновенный уикенд на поб
ережье?
Ц Но ведь ты вроде бы труженица, представительница среднего класса... Или
уже забыла?
Ц Какая разница, если я выхожу замуж за «крупную шишку» и надеюсь, что ко
мне будут относиться как к принцессе.
Ц Не торопитесь, мисс Прайс. Ц Он посмотрел на нее широко раскрытыми от
удивления глазами. Ц Что-то вы очень быстро постигаете науку.
Ц По-видимому, у меня талантливый учитель.
Ц По-видимому.
Хейл почти неотрывно смотрел на Валери. Ее лицо, повернутое к нему, освеща
л лунный свет. Она нежно улыбалась. И хотя ему казалось, что его гостья сле
гка волнуется, сдаваться она явно не собиралась. И, как всегда, заставляла
его теряться в догадках. Хейл решил для себя, что именно это качество ему и
нравится в ней больше всего. Но ее привлекательность, признаться, была оп
асна. Он не хотел испытывать к ней никаких чувств Ц ни дружбы, ни, уж тем бо
лее, любви. Пусть останется безликой работницей, женщиной, которую ему пр
идется терпеть потом в течение шести месяцев. А главное Ц той, что поможе
т ему отделаться от Реджины Стоуэлл, пока он будет заниматься бизнесом.
Ц Может, пора вызвать такси?
Внезапно он почувствовал странную потребность в том, чтобы она осталась
. Но он понимал, насколько смешон и глуп был его каприз побыть еще какое-то
время наедине с Валери.
Ц Я сам отвезу тебя. Ц Заметив, что она собирается возразить, он поспеши
л добавить: Ц Никаких проблем. Обещаю.
Ц Ну, если так...
Ц Сейчас, только возьму ключи от машины.
Вскоре они уже ехали по городу. Он чувствовал запах ее духов, ощущал близо
сть ее ноги возле своей и впервые, кажется, всерьез задумался о том, как тр
удно ему будет сохранить спокойствие ближайшие две недели. Ведь этой мол
одой женщине Ц удивительное дело! Ц как никому удавалось тормошить ег
о, вызывать в нем порывы сильных чувств и эмоций, заставлять смеяться и не
годовать в ответ на вскользь брошенное замечание.
Он, как и в прошлый раз, проводил ее до парадной двери, сожалея, что нет пред
лога, подняться и остаться у нее.
Ц Увидимся завтра утром, около половины одиннадцатого.
Ц Буду, готова, Ц ответила Валери с улыбкой, открыла дверь и поспешно во
шла в дом. Ц А вот к чему? Ц уже совсем невесело вслух произнесла она, под
нимаясь по лестнице.
Лишь время могло ответить на этот вопрос.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Ц Только кота нам здесь не хватало, Ц заворчала Белинда. Шамус также не
проявлял особенных признаков радости.
Валери улыбнулась.
Ц Ты его полюбишь. И в доме с ним веселее, да и мышиное население под контр
олем.
Ц У нас нет мышей, Ц гордо отрезала Белинда, однако все же нагнулась и пр
отянула руку, чтобы потрепать кота по голове. Шамус юркнул под диван. Ц К
ак всегда, общителен и дружелюбен!
Ц Ничего, попривыкнет, Ц уверенно пообещала Валери.
Белинда достала из шкафа куртку и начала прощаться.
Ц С ним и правда будет веселей, Ц раздался голос матери. Она сидела в сво
ем любимом кресле-качалке. Старинная вещь... Валери помнила это кресло с т
ех пор, как помнила себя. Ц Итак... вы отплываете сегодня утром?
Ц Да. Ц И Валери вкратце рассказала ей все, что знала о маршруте путешес
твия.
Ц Я прочла тут кое-что о твоем женихе, Ц кивнула мать на стопку журналов
на столе. Ц Занятная личность.
Ц Неужели? Ц Не удержавшись, Валери взяла «Сан-Франциско тудей» и откр
ыла на загнутой странице. С блестящей черно-белой фотографии на нее смот
рел Хейл. Подпись гласила: «Мозговой центр компании «Донован Энтерпрайз
из»».
Анна вздохнула.
Ц Единственное, что я узнала из статьи, Ц это что он типичный трудоголи
к. Похоже, он по двадцать часов в сутки проводит у себя в конторе, или в разъ
ездах, или в деловых переговорах.
Ц Так и есть, Ц согласилась Валери.
Ц Но в статье нет ни слова о его семье.
Ц У него нет семьи. Он живет один.
Ц А теперь ему понадобилась жена? Ц скептически протянула мать.
Ц Знаешь, как бывает...
Ц Нет, не знаю. Почему ты не хочешь рассказать мне обо всем?
Ц Я понимаю, все так неожиданно...
Ц Неожиданно? Ц повторила мать, закатывая глаза к потолку. Ц Нет, вы тол
ько ее послушайте! «Неожиданно»! Я знала твоего отца лет десять до того, ка
к мы начали с ним встречаться. Через год состоялась помолвка, потом мы жда
ли, когда твои отец закончит колледж, и только после этого поженились.
Ц Но вы жили в маленьком городке, Ц возразила Валери. Услышав в своем го
лосе как бы извиняющиеся интонации, она рассердилась. Нет, пора кончать с
этой ложью!
Ц Надеюсь, Люк тут ни при чем, Ц продолжала мать. Ц Ты ведь не станешь вы
ходить замуж ему в отместку?
Ц Хейл Донован совершенно не похож на Люка Вальтерса.
Ц Я знаю, но... Ц Мать всплеснула руками. Ц Судя по твоему сбивчивому рас
сказу, вся эта история с замужеством произошла слишком быстро, так что мн
е трудно в нее поверить.
Ц Мы ведь не сбежали тайно, правда?
Ц Еще нет. Ц Мать задумалась. Ц Но я это вполне допускаю.
Валери засмеялась.
Ц Поверь мне, о чем, о чем, но уж об этом волноваться не надо.
Ц Я надеюсь, капитан воспротивится, если твоему жениху вдруг вздумаетс
я поменять маршрут?
Ц Мама, это частная яхта, а не океанский лайнер!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18