А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я сломал ногу, почему и хромаю.
Ваш отец... то есть дед... подобрал меня и выходил. Вот.
Молодая женщина в своем кресле корчилась от хохота.
Ц Это чистейшая правда, Ц настаивал Жерфо.
Ему было трудно сохранять серьезный вид.
Ц Выпейте еще стакан, Ц предложила Альфонсин Рагюз, показывая на бутыл
ку водки.
В ее голосе еще звучали нотки смеха, а в глазах стояли слезы. Она вытерла г
лаза и глубоко вздохнула. Жерфо взял из раковины свой стакан, вытер его кр
ая рукавом и налил себе еще немного водки. Потом он легко коснулся двумя п
альцами волос.
Ц А если я вам скажу, что эта седая прядь Ц след от пули?
Ц Да, да, Ц кивнула Альфонсин. Ц Вы искатель приключений.
Ц Нет. Вы не понимаете. Я Ц совсем наоборот.
Ц Что значит "наоборот"?
Ц Я не хочу никаких приключений.
Ц Вы не хотите приключений? Вы счастливы и не хотите приключений? Ц Она
оставалась насмешливой и ироничной, но без злобы.
Ц Кроме приключения с вами, Ц необдуманно произнес Жерфо. Ц Простите,
я не это хотел сказать. Мне очень стыдно.
Она довольно долго молчала. Ее лицо приняло озабоченное выражение. Жерфо
не находил что сказать, чтобы заполнить паузу, и не решался смотреть на же
нщину. Он чувствовал себя полным идиотом.
Ц Как прошли похороны? Ц внезапно спросила она. Ц Я не захотела приезж
ать. Я не взволнована смертью деда и не люблю похорон. Чтобы любить их, над
о любить смерть, а я себе не представляю, как можно любить смерть. Нет, Ц не
рвно добавила она, Ц то, что я сказала, дурость. Многие люди любят смерть. В
общем, не знаю...
Альфонсин замолчала, как будто задохнувшись, и стала смотреть в пол. Под з
агаром ее лицо заметно покраснело и приобрело цвет жареного лангуста. Он
а бросила на Жерфо суровый взгляд и встала. Он встал тоже, и она влепила ем
у сильную пощечину, потом вторую. Он не схватил ее за руку, только закрыл л
ицо рукой и отступил к стене.
Ц Простите меня, пожалуйста, Ц сказал он, фыркнул и уперся в стену. Ц Эт
о все потому, что я здесь восемь или десять месяцев и провел зиму в сексуал
ьном застое, понимаете? Ц бормотал он, стараясь не выражаться яснее.
Ц Но я... Ц закричала она, стукнула каблуком об пол и ударила Жерфо ногой
по коленной чашечке, Ц я-то не провела зиму в сексуальном застое, месье С
орель, как вы снобистски выражаетесь!
Тут они услышали шум мотора "капри", подъехавшего к дому. Альфонсин поверн
улась спиной к Жерфо и направилась к двери, умышленно сильно стуча каблу
ками, словно хотела дать встряску своему мозгу. Жерфо прислонился к стен
е, расслабился и постарался глубоко дышать.
Вошел Макс, приятель Альфонсин. Он тоже стучал ногами об пол, но чтобы согр
еться.
Ц Месье Сорель останется здесь, Ц сказала Альфонсин спокойным мелоди
чным голосом. Ц Он сообщит нам дополнительные подробности.
Ц Ладно, Ц согласился Макс, брюнет лет тридцати пяти с зелеными глазами
и треугольным торсом. Красивый парень, которому должны легко удаваться
определенные вещи. На нем были брюки из шотландки и замшевая, элегантно з
апачканная грязью куртка поверх белого свитера. Ц У них внизу есть впол
не пристойный ресторан, Ц добавил он. Ц Не понимаю, почему ты хочешь гор
батиться на кухне.
Ц Если хочешь понять дом, в нем надо жить. Жить по-настоящему, Ц ответила
Альфонсин, поцеловала Макса в губы и быстро вызывающе потерлась об него.

В последовавшие затем минуты она демонстрировала тысячу признаков пок
орности, занималась готовкой, почти не слушала, когда Жерфо пытался объя
снить ей, как действует водопровод и что нагревателя для воды нет, и нехот
я позволила мужчинам разжечь огонь в печи.
Они ужинали и смотрели друг на друга. Альфонсин объявила, что решила сохр
анить дом и основательно перестроить его.
Ц Да, да, Ц с энтузиазмом поддержал ее приятель. Ц Будет потрясное мест
о для отдыха. Отрезанное от всего мира.
Ц Милый! Ц Она погладила рукой его локоть, а щекой потерлась о плечо.
Сидя напротив пары, уткнувшись носом в стакан, Жерфо встретился взглядом
с молодой женщиной. Ее взгляд был блестящим, обжигающим, неприличным и од
ержимым.
Однако прошло некоторое время, прежде чем Альфонсин и Жерфо занялись люб
овью. Сначала была ночь в доме. Жерфо спал один в своей комнате, пара Ц в ко
мнате старика. Утром Альфонсин категорически потребовала от Жерфо стат
ь сторожем дома, пока она съездит в Париж, найдет архитектора и согласует
проект перестройки. Этим займутся местные подрядчики и рабочие, а Жерфо
будет наблюдать за их работой, которая завершится к лету. Альфонсин обещ
ала заплатить ему. Она думала, что Жерфо откажется от денег, но он согласил
ся. В тот же день она уехала со своим Максом, но вернулась задолго до лета и
одна. А Жерфо охранял дом. Он был внешне спокоен, хотя вечером после отъезд
а пары, разжигая огонь забытым ими вчерашним номером "Франс суар", наткнул
ся на короткую статью, озаглавленную:
"Возможно, появились новые данные в деле Жерфо, парижского служащего, исч
езнувшего летом прошлого года после бойни".
Название показалось ему слишком длинным для такой короткой статьи.

18

Ц Вы не легавый, Ц сказал бродяга.
Ц Я журналист, Ц ответил молодой человек с вьющимися черными волосами
и красивыми голубыми глазами, которого звали Карло. Ц Я поставлю тебе вы
пивку, а ты расскажешь мне кое-что интересное.
Ц Я все рассказал жандармам, а потом приезжал полицейский из Парижа, и я
ему все повторил. Спросите у них.
У бродяги были большие желтые зубы и кривой рот, из-за которого казалось,
что он все время ухмыляется. Чувствуя себя неловко, он заерзал и машиналь
но водрузил свою грязную шляпу на грязные волосы. Молодой человек достал
из плаща цвета морской волны бумажник и вынул из него пятидесятифранков
ую бумажку. Помахивая купюрой перед носом бродяги, он скручивал ее между
тремя пальцами, как сигарету. Бродяга неуверенно потянулся за деньгами,
потом покачал головой.
Ц Ну, ну, Ц сказал Карло ворчливым тоном.
Он сделал шаг вперед, приподнял шляпу-котелок и зажал свернутую в трубоч
ку бумажку между шляпой и волосами бродяги.
Ц Как я уже говорил жандармам... Ц начал бродяга, но замолчал и посмотрел
на Карло, ждавшего продолжения.
Они были вдвоем на краю кукурузного поля. Темнело. "Пежо" Карло стоял на об
очине проселочной дороги. Между деревьями виднелась колокольня, находи
вшаяся километрах в двух-трех отсюда. И ни одной живой души, чтобы позвать
на помощь. Бродяга не видел другой возможности, кроме как продолжать:
Ц Как я уже говорил жандармам, я нашел чековую книжку этого месье Жерфо н
а земле, на лионском вокзале. Не на Лионском вокзале в Париже, а на вокзале
Перраш в Лионе. Это было месяцев шесть назад или больше, может, восемь. Я ее
сохранил, думал, что смогу отнести в бюро находок и получить небольшое во
знаграждение. Все-таки чековая книжка. Конечно, я думал сам воспользоват
ься ею, я не отпираюсь, но намерение Ц не преступление. Ц Обычная гримас
а бродяги стала заметнее: видимо, он боязливо посмеивался. Ц Но я этого н
е сделал и оставил книжку при себе. Вот и все. Больше я ничего не знаю. Кляну
сь головой моей матери, которая сейчас умирает.
Бродяга замолчал и скосил глаза, чтобы увидеть купюру, свисавшую ему на л
об. Но он не пытался ее взять.
Ц Ты врешь, Ц сказал Карло.
Ц Жандармы и полицейский из Парижа мне тоже так говорили. Они меня били,
месье. Если вы журналист, вас это, может быть, заинтересует. Они заставляли
меня вставать на железную линейку и без передыху много дней били по голо
ве телефонной книгой. Они дали мне тридцать суток за бродяжничество и да
же в тюрьме преследовали, чтобы я сказал им что-то другое. Но я не могу гово
рить ничего другого, потому что это правда.
Ц Я даю тебе еще один шанс, Ц произнес Карло скучающим голосом.
Ц Можно сесть? Я устал.
Карло пожал плечами. Бродяга согнул колени и медленно сел на корточки. По
сле выхода из тюрьмы ему не вернули молоток, хотя не имели права его конфи
сковывать. Это был рабочий инструмент: цельный металлический молоток, в
отвинчивающейся ручке которого находились отвертка, штопор и шило. Они е
го не вернули, а разве он мог протестовать? Его правая рука пошарила по зем
ле, как будто ища опору, и сжала довольно тяжелый камень. Он выбросил руку
вперед, чтобы разбить Карло колено, но тот быстро отскочил в сторону, схва
тил руку на лету и вывернул ее. Она с хрустом выскочила из плечевого суста
ва.
Ц Придурок, Ц бросил Карло.
Ц На помощь!
Карло пнул бродягу в живот, и тот замолчал, согнувшись пополам. Он больше н
е мог кричать. Левой рукой молодой человек сбил с головы бродяги шляпу-ко
телок, схватил его за волосы и запрокинул ему голову. Пятидесятифранкова
я бумажка упала на землю, в пыль. Правой рукой Карло вытащил из кармана скл
адной нож.
Ц Смотри, Ц показал он бродяге, оттягивая ему волосы.
Бродяга пискнул, как мышь, когда Карло вонзил лезвие ему в бок и слегка пов
ернул его в ране. Хлынула сильная струя крови.
Ц Вот видишь, Ц проговорил Карло, Ц я не просто легавый. Я по-настоящем
у жестокий. Теперь ты мне скажешь всю правду.
Бродяга рассказал ему правду о том, при каких обстоятельствах завладел б
умажником Жоржа Жерфо. Это было совсем не то, что он говорил жандармам и чт
о было напечатано в прессе. В бумажнике Карло были вырезки из газет, в том
числе и статья из "Франс суар", озаглавленная: "Возможно, появились новые д
анные..." Молодой человек убедился, что это вся правда, оттащил бродягу на с
ередину поля и разбил ему голову большим камнем. Он забрал все бывшие при
убитом деньги Ц добыча составила тринадцать франков семьдесят два сан
тима Ц и снял ободранные ботинки. Возможно, это сочтут убийством с целью
ограбления. Это не имело особого значения. Возвращаясь к "пежо", Карло не з
абыл подобрать бумажку в пятьдесят франков, упавшую на землю.

19

Да, Альфонсин Рагюз вернулась задолго до лета. Это произошло первого мая.
Что касается погоды, это было чуть ли не самое отвратительное первое мая
за целое десятилетие. Над тремя четвертями французской территории шли д
ожди. В Атлантике бушевал шторм, и волны докатывались до устья Жиронды, до
Сен-Жорж-де-Дидонн. По долине Сены пронесся настоящий ураган, срывавший
крыши. Он затронул даже Маньи-ан-Вексен и Вильней, деревушку, расположенн
ую в тридцати километрах от Маньи.
Ветер вызвал у Алонсо Эмериша-и-Эмериша тревогу, которой он не мог подели
ться с Бастьеном и Карло. В прошлом ему доводилось делиться с ними тревог
ами, но то были тревоги совсем другого плана. Кроме того, Алонсо уже много
месяцев не поддерживал контакта с двумя убийцами. С самого провала дела
Жерфо. Бастьен погиб, а о том, что стало с Карло и где он, Алонсо не имел ни ма
лейшего представления.

* * *

Карло находился в нескольких сотнях километров от Вильнея, в номере одно
го отеля в Шамбери. Он велел принести сандвичи с цыпленком и четыре бутыл
ки немецкого пива. Телевизор работал, но звук был выключен. Карло мог опла
тить номер с телевизором потому, что после смерти Бастьена имел много ко
нтрактов. Он привык работать один и даже не думал брать себе нового напар
ника. Однако он не отказался от мысли отомстить за Бастьена, хотя и не носи
л больше траура. Сейчас он не смотрел телевизор, а изучал написанные от ру
ки заметки о расписании и маршрутах движения товарных поездов, ходящих в
Альпы, и подробные карты Национального института географии. Его интерес
овал район, по границе которого располагались Шамбери, Экс-ле-Бен, Аннеси
, Шамоникс, Валь д'Изер, Бриансон и Гренобль. Это была кропотливая работа. О
дновременно, опираясь на стену, возле которой стоял стол, Карло делал гим
настические упражнения. В металлическом ящике, положенном на полку для ч
емоданов, находились смена одежды, "смит-вессон", сорок пятого калибра, тр
и ножа, дубинка и все остальное. Коробочка с туалетными принадлежностями
Карло лежала в ванной. На стол он положил научно-фантастический роман Дж
ека Уильямсона во французском переводе. Мешок с винтовкой "М6" и биноклем с
тоял на полу у стены.

* * *

К тому времени как Карло принялся за сандвич с цыпленком, Альфонсин Рагю
з уже много часов находилась в доме своего деда. Над маленькой долиной на
вис густой туман. Ветры щадили это место. Туман был совершенно неподвиже
н, напоминая толстый кусок ваты, положенный на землю.
Альфонсин и Жерфо не переставая смеялись. Их отношения шли прекрасно. Он
и только что занимались любовью и собирались делать это так часто, как то
лько получится. Они каждую секунду трогали друг друга пальцами, гладили
плечи или волосы, целовали в висок или сгиб рук около локтя. Их глаза блест
ели, они были потными и без конца фыркали от смеха.
Жерфо с голым торсом, босой, в одних коротких полотняных брюках сидел за с
толом в общей комнате. Перед ним на столе стоял портативный радиоприемни
к с длинной наклоненной антенной. Вместо пепельницы Ц десертная тарелк
а. Жерфо курил "Житан" с фильтром. По радио играли джаз Ц передача "Франс мю
зик". Соло Джонни Гварнери. Вскоре после своего первого приезда Альфонси
н прислала Жерфо перевод с его месячной зарплатой. Он сразу купил себе ра
диоприемник, брюки, "Житан" с фильтром и портативные пластмассовые шахма
ты, которые стояли на полу, и фигуры занимали позиции финальной партии ма
тча Васюков Ц Полугаевский, чемпионат СССР тысяча девятьсот шестьдеся
т пятого года: белые сдаются после тридцать второго хода.
Ц Жорж... Ц произнесла Альфонсин, распечатывая бутылку виски "Айл оф Джу
ра". Ц Какое жуткое имя!
Ц Не может же каждый называться Альфонсин. Зови меня Жожо.
Ц Отлично, Жожо, отлично. Прекрасно, Жожо. Знаешь, после возвращения в Пар
иж я отшила моего парня и хотела сразу вернуться сюда. Я настоящая шлюха, д
а? Ц Поскольку Жерфо не ответил, она продолжала: Ц Я хотела приехать, но у
меня были обязательства. Кроме того, я хотела все обдумать. Ц Она фыркнул
а. Ц Нет, серьезно, я знала, что приеду, но хотела это сделать с благородной
медлительностью. Почему ты побрился? Зачем сбрил такую мужественную бор
оду? Знаешь, ты чем-то похож на Роберта Редфорда.
Ц Какая мерзость, Ц прошептал Жерфо. У него действительно было что-то о
бщее с Робертом Редфордом, но, как и многие мужчины, он не любил этого акте
ра. Ц Мне надоело быть похожим на бандита с большой дороги. О каких обяза
тельствах ты говоришь? Ты занимаешься бизнесом? У тебя шикарный вид.
Альфонсин придвинула табурет к столу и села. Она налила виски в две выщер
бленные чашки, потом скрестила руки на столе и оперлась на них подбородк
ом. На молодой женщине были сапоги и замшевые брюки, но выше она была обнаж
ена. Ей не было холодно, потому что печка распространяла жуткий жар. На зат
ылке волосы Альфонсин слиплись от пота. Радио прекратило передачу музык
и, и теплый голос диктора начал выдавать структуралистские и левацкие гл
упости. Потом начали передавать Декстера Гордона и Уорделла Грея.
Ц Уорделл Грей, не этот тенор, другой, Ц сказал Жерфо, показывая пальцем
на приемник, Ц был найден застреленным на пустыре. А тело Элберта Эйлера
найдено в Ист-Ривер. А Ли Моргана шлепнула его телка. Ты знаешь, такие вещи
случаются.
Ц В девятнадцать лет, Ц рассеянно сказала Альфонсин, Ц я вышла замуж з
а одного хирурга на условиях совместного владения имуществом. Этот дура
к безумно влюбился в меня. Через пять лет мы развелись, и я содрала с него м
аксимум бабок. Что ты имеешь в виду под "такие вещи случаются"? Ты не собира
ешься снова начинать свою историю про убийц?
Жерфо покачал головой. У него был рассеянный вид. Улыбка почти совсем исч
езла с его лица.
Ц "Остров Джура", Ц перевел он, повернув бутылку виски этикеткой к себе.
Ц Это на Гебридах. Джордж Оруэлл имел там небольшую ферму, где хотел устр
оить жизнь, но не успел и умер от туберкулеза.
Ц Ну ты весельчак! А кто такой Джордж Оруэлл?
Жерфо не ответил и налил в свою чашку виски "Айл оф Джура".
Ц В один из ближайших дней я должен буду принять решение, Ц сказал он, но
не объяснил, что за решение. Ц Это может подождать. По крайней мере до тог
о времени, как рассеется туман. Пошли трахаться, а?
Они пошли трахаться. Туман не рассеивался. Он продержался три дня. Вечеро
м третьего дня в деревню медленно въехал "пежо" с включенными противотум
анными фарами. Машина остановилась перед церковью, напротив магазинчик
а.
В доме Рагюза Альфонсин и Жерфо сидели за столом. Она была в белом махрово
м халате и толстых шерстяных носках. На Жерфо были широкие вельветовые б
рюки и шерстяная рубашка из шотландки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11