А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я безумно хочу тебя...
Слова Мориа были для Девлина подобны брошенному на сухие ветки факелу. О
н сжал Мориа с такой силой, что она потеряла способность дышать. Ее тело бы
ло объято пламенем Ц диким, неудержимым, разгоравшимся все ярче и сильн
ее. Оно было горячее тысячи солнц и словно сплавляло их тела воедино, не тр
ебуя для своего горения никакой пищи, кроме восхитительных ощущений, кот
орые испытывали они оба.
Мориа чувствовала себя совсем обезумевшей. По ее телу пробежала дрожь, и,
жадно хватая ртом воздух, она начала выкрикивать имя Девлина.
В эти минуты Мориа не просто уступала страсти Девлина Ц в ней самой буше
вало не меньшее желание. И сознание того, что он желанен, приносило Девлин
у еще большее удовольствие.
В голове Белого Призрака на миг вспыхнуло воспоминание о его предыдущих
любовных опытах, и он поразился, насколько бедными и бесцветными они был
и. Девлин пришел к выводу, что Мориа притягивала его не только физически
Ц она была для него еще и сложным, интересным, не перестающим удивлять и в
осхищать человеком. Ни у кого из прежних его возлюбленных он не встречал
столь сильной воли и неустрашимого духа. Мориа без колебания принимала л
юбой вызов, который бросала ей судьба, и вступала в борьбу с такими трудно
стями, перед которыми любая другая женщина давно отступила бы.
Девлин решил, что, когда с него будут сняты все обвинения и его поединок с
Беркхартом завершится, он начнет новую жизнь с Мориа, если только сможет
убедить ее остаться. Он будет относиться к ней с любовью и нежностью, кото
рых она заслуживает. А она не будет ни в чем нуждаться и позабудет боль и у
нижения, которые испытала за последние десять лет. Тогда, с надеждой поду
мал Девлин, ее физическое влечение к нему может перейти в стойкую привяз
анность. Но даже если этого и не произойдет, он все равно будет продолжать
ее любить и постарается доказать Мориа, что именно он тот человек, с котор
ым она может соединить свою судьбу.
Его мысли прервались, когда пальцы Мориа коснулись шрама на его груди. Ее
рука скользнула ниже, к бедру, но затем снова вернулась обратно.
Издав стон, напоминавший рычание льва, Девлин приник к мягким губам Мори
а. Однако долгие часы, проведенные им в дороге, начали оказывать свое дейс
твие. Ему хотелось уснуть в объятиях Мориа, чтобы во сне они смогли продол
жить то, что уже не были в состоянии делать наяву.
Мориа чувствовала себя непривычно слабой. Уютно устроившись на груди за
тихшего Девлина, она погрузилась в сон. Последней ее мыслью было то, что он
а давно не чувствовала себя так хорошо и что между нею и Девлином сегодня
словно протянулись какие-то невидимые нити. Девушка и не подозревала в э
ту минуту, что снизошедшие на ее душу покой и безмятежность означают лиш
ь короткое мгновение затишья, которое обычно предшествует буре...

Глава 12

Проснувшись, Мориа отстранилась от Девлина и села, радостно ощущая свеже
сть воздуха, тепло солнечных лучей на спине, почти неуловимые ароматы ра
ннего утра Ц все то, на что совершенно не обращала внимания, когда была зр
ячей. Сейчас же она научилась распознавать многие звуки и запахи, которы
е соответствовали определенному времени суток. Ее чувства за последнее
время невероятно обострились. Вместе с тем Мориа стала замечать, что в се
рой пелене, которая стояла перед ее глазами, появилось куда больше оттен
ков после того, как Чанос смазал ее глаза своим волшебным зельем.
Решив переплыть небольшое озерцо, в которое впадал сбегающий с гор ручей
, Мориа направилась к нему по уже хорошо знакомой ей тропинке.
Когда девушка вошла в воду, у нее на миг перехватило дыхание от холода, но
затем она решительно нырнула и быстро поплыла по водной глади.
Мориа очень не хотелось менять свое убежище на ранчо Девлина. Именно в го
рах в ее душе наконец настал покой и девушка уже начала понемногу забыва
ть все свои прошлые невзгоды. Но если бы она стала противоречить Девлину,
он, по-видимому, просто связал бы ее, запихнул ей в рот кляп и отвез в Тусон,
хотела она этого или нет. Как Мориа ни мечтала остаться в одиночестве, ее п
ечалила мысль, что с Дев-лином ей скоро придется расстаться навсегда. Нет
ничего вечного. Этот смелый человек полон внимания к ней лишь потому, что
жалеет ее из-за слепоты, и, может, еще оттого, что ревнует ее к Чаносу. Но его
привязанность неизбежно должна исчезнуть, поскольку слепая женщина мо
жет быть только обузой. Мориа не сомневалась, что все хорошее мимолетно и
обязательно рано или поздно кончается. Так было в ее жизни всегда. Как тол
ько она чувствовала себя вполне довольной своей судьбой, непременно про
исходило что-то неожиданное, и все резко менялось. С каждым разом Мориа ст
ановилась все более недоверчивой к людям и еще мрачнее смотрела на жизнь
. Она признавалась себе, что испытывает сильные чувства к Девлину и их, по
всей видимости, можно назвать любовью, Но Мориа уже знала, как больно теря
ть того, кого любишь, поэтому боялась привязаться к Девлину слишком силь
но. Тогда разрыв с ним ей было бы невозможно перенести.
Когда-нибудь Девлин просто привыкнет к ее физической привлекательност
и и ему надоест ее беспомощность. К тому же Белый Призрак не относится к чи
слу мужчин, которые могут довольствоваться связью с одной женщиной. Если
бы это было не так, он давно бы остепенился, решила Мориа. В том, что Девлин
так сильно привязался к ней, виновато было его долгое одиночество. Когда
рядом появилась привлекательная женщина, он просто уступил своим физич
еским потребностям, которые до этого сдерживал. И еще Ц он просто ее жале
ет. Но жалость всегда кончается равнодушием. Рано или поздно необходимос
ть заботиться о ней Девлин станет считать тяжелым бременем.
Внезапно где-то неподалеку раздался негромкий треск. Когда Мориа вспомн
ила, что похожий звук издают гремучие змеи, ее сердце сжалось от испуга. Ос
тановившись в воде, Мориа напряженно прислушалась. Звук повторился снов
а, и на этот раз в сопровождении шипения, которое уже не оставляло никаких
сомнений: рядом с озером появилась змея, и, может быть, не одна.
Мориа повернулась в обратную сторону и поплыла назад так быстро, как мог
ла. Но почти сразу же рука Мориа ударилась об острый край выступающего из
воды камня, и девушка вскрикнула, думая, что ее укусила змея.
Этот полный страха крик разбудил Девлина. Он вскочил на ноги и прищурил г
лаза, пытаясь разглядеть Мориа в отблесках отражавшегося от воды солнеч
ного света. Несколько мгновений он удивленно оглядывал озеро, не понимая
, что могло послужить причиной ее испуга.
Сердце гиганта заколотилось как бешеное, когда он заметил в тени скалы, р
ядом с кромкой берега, целый клубок переплетающихся друг с другом змей.
Девлин поспешно схватил лежащий поблизости камень, жалея, что его пистол
ет и ружье остались в пещере, и запустил им в самую большую черную змею, ко
торая упрямо продолжала ползти к озеру. Потом он стал беспорядочно кидат
ь камни в других змей, надеясь отвлечь их от Мориа.
Девушку охватил ужас. Она не могла видеть, как камни сыплются на берег, но
слышала разъяренное шипение и треск, раздававшиеся со всех сторон. Мориа
прекрасно понимала, какой беззащитной оказалась в эту минуту. От мысли, ч
то даже не знает, откуда исходит угроза, Мориа почувствовала отчаяние.
У Девлина перехватило дыхание, когда он увидел, что самая большая змея уж
е близко подползла к Мориа. Ц Не двигайся! Ц крикнул Девлин, стараясь, чт
обы его голос звучал спокойно.
Не сводя глаз с узкой, поблескивающей на солнце ленты, он поднял увесисты
й камень и метнул его в голову ползучей гадины. От удара змея мгновенно св
илась в кольцо, а затем начала судорожно биться на земле. Девлин принялся
швырять в нее камень за камнем, пока она не замерла неподвижно.
Ноги сами привели Девлина к берегу реки, руки Ц вытащили Мориа из воды. Эт
о произошло всего за несколько мгновений до того, когда совсем рядом, гот
овясь к нападению и издавая угрожающее шипение, поднялась на хвосте еще
одна змея. Услышав этот звук и поняв, что змея совсем рядом, Мориа задрожал
а от ужаса; по ее щекам покатились слезы. Схватив девушку за руку, Девлин с
тремительно потащил ее прочь.
Ц Ты не должен был им мешать! Ц истерически выкрикнула Мориа, следуя за
ним. Ц Сначала горный лев, теперь змеи! Пусть бы уж лучше все кончилось. Я н
енавижу эту тьму! Оставь меня!
У Мориа было достаточно силы воли для преодоления любых трудностей Ц но
только тогда, когда она могла видеть. Сердце Девлина дрогнуло: он заметил
, каким безобразным стало ее искаженное отчаянием лицо.
Ц Черт побери, даже и не думай об этом, Ц прикрикнул гигант, тряхнув свою
спутницу изо всех сил, и ее золотые волосы, взлетев вверх, упали шелковой в
олной на его руки. Ц Пока я с тобой, ты можешь ничего не бояться.
Эти слова нисколько не образумили Мориа Ц она совсем потеряла самообла
дание.
Ц Не кричи на меня! Я слепая, а не глухая, Ц ее рыдания не утихали, Ц и ты бу
дешь со мной совсем недолго!
Мориа попыталась взглянуть в глаза Белого Призрака, но единственным, что
она смогла увидеть, была все та же чернота с серым пятном посредине.
Ц Когда-нибудь, рано или поздно, ты захочешь избавиться от меня. Сейчас т
ы собираешься поквитаться с Беркхартом и отправляешь меня на ранчо к сво
ей семье, чтобы я тебе не мешала. А что дальше? Что со мной будет, когда ты вс
третишь другую женщину? Я даже не буду знать, что это уже произошло...
Ц Хватит молоть вздор, Ц оборвал ее Девлин. Ц И потом, как ты узнала о мое
й семье и о моем деле с Беркхартом?
Ц Мне об этом рассказал Чанос. Он мне доверяет, в отличие от тебя. Ты ведь н
е станешь отрицать, что находишься со мной лишь из чувства долга или из-за
того, что тебе нужно какое-нибудь развлечение на время, пока ты обдумывае
шь план мести и готовишь какую-нибудь ловушку Беркхарту.
Ц Это не так! Ц возмутился Девлин.
Ц Это так, Ц уверенно возразила Мориа.
Она повернулась, пытаясь уйти от него, но ее колено ударилось о выступ ска
лы. Вскрикнув, девушка упала, но на этот раз Девлин не поспешил прийти ей н
а помощь.
Ц Лучше бы ты догадалась поблагодарить меня за то, что я спас тебя от зме
иных укусов, Ц иронично произнес он, наблюдая, как Мориа пытается поднят
ься на ноги.
Ц Считай, что ты получил мою благодарность. Ц В ее голосе не прозвучало
и нотки признательности.
Захватив из воды горсть мелких камней, Мориа внезапно швырнула их в Девл
ина, но он, без труда уклонившись, лишь улыбнулся тому, чего не знала Мориа,
Ц в него полетели маленькие золотые самородки.
Ц Убирайся, оставь меня одну! И змеям, и мне хочется покоя и тишины!
Девлин обвел глазами озеро, чтобы убедиться, что змеи убрались прочь. Лиш
ь самая большая из них неподвижно растянулась на траве. Он поднял с земли
змею, и та слабо шевельнула хвостом.
Ц Хорошо, красавица, Ц с иронией произнес Девлин. Ц Поскольку ты законч
ила принимать ванну, то можешь вернуться в пещеру самостоятельно.
Ц Я найду ее без труда, Ц пообещала Мориа. Ц Надеюсь, в ней нет летучих мы
шей, таких же надоедливых, как ты.
Девлин помолчал несколько мгновений.
Ц Иногда я удивляюсь, почему связался с тобой. У тебя характер змеи. Вот т
олько не понимаю, как твои подруги решились напасть на тебя.
Произнеся это, Девлин нагнулся и поднял свою одежду.
Ц Вот как? Ладно, я змея, Ц выдохнула Мориа с ребяческой мстительностью,
Ц но это лучше, чем быть призраком! Белый Призрак Ц каким нелепым именем
ты себя назвал! Пусть бы лучше был Розовый Слон или Зеленая Селедка!
Ц А ты Ц Ангел Ветра. Я бы назвал тебя Ведьмой Ветра. Твое настроение мен
яется быстрее, чем ветер меняет свое направление. Тебя можно сравнить ра
зве что с бушующим ураганом.
Ц Это все равно лучше, чем быть Призраком, Ц парировала Мориа.
Ц Ну ты и женщина! Ц Девлин, перепрыгивая с камня на камень, вернулся на т
ропинку.
Ц Я была бы намного счастливее, Ц немедленно ответила Мориа, Ц если бы
Бог перенес всех мужчин до единого на другую планету.
Когда шаги Девлина стихли, Мориа нахмурилась. Если Чанос успокаивал ее с
воим присутствием, то с Девлином ее характер становился неуравновешенн
ым подобно камню на самой вершине горы. То они оба были без ума друг от дру
га, то яростно ссорились. Временами ей казалось, что этот человек значит д
ля нее все на свете, а иногда она не могла подобрать для него ни одного доб
рого слова. Пожалуй, если бы она исчезла, Девлин вряд ли стал бы помнить о н
ей долго. Теперь он отвезет ее на ранчо к своим родственникам, и все его мы
сли займет месть.
Нужно подумать, как строить дальнейшую жизнь, решила Мориа. Выбравшись н
а берег, она начала искать свою одежду. Прошло несколько минут, прежде чем
девушка сообразила, что одежды на месте нет. Наверняка Девлин куда-то пер
енес ее. И она оказалась права. Он действительно сделал это. Ей пришлось из
рядно потрудиться, обшаривая землю руками, прежде чем она наткнулась на
спрятанные за кустом вещи.
Пробираясь на звук потрескивающих в костре веток, Мориа задела головой о
низкий свод пещеры.
Ц Мы все еще в гневе? Ц услышала она голос Девлина.
Ц Да, Ц холодно ответила Мориа, даже не повернув головы в его сторону.
Ц Я тоже, Ц мрачно сообщил Девлин, снимая мясо с огня и принимаясь резат
ь его на куски.
Мориа опустилась рядом с огнем и, получив из рук Девлина свою порцию, попр
обовала мясо.
Ц Довольно неплохо, Ц проворчала она, Ц но этот вкус мне не знаком. Это к
акое-то другое мясо, чем то, которое мы обычно едим?
Ц Да. Это мясо гремучей змеи, Ц усмехнулся Девлин.
Как он и ожидал, Мориа немедленно выплюнула изо рта свой кусок.
Ц Тебе не следовало этого говорить! Ц Лицо Мориа стало красным. Ц Это т
а самая змея, которая хотела мною пообедать?
Ц Та самая.
Мориа недовольно скривилась, а на лице Девлина появилась зловещая ухмыл
ка.
Ц Если бы змея съела тебя, ей все равно настал бы конец, поскольку ты не ме
нее ядовита.
Ах, так он хочет продолжить ссору?
Ц По крайней мере меня можно оправдать за мою раздражительность. Я не мо
гу увидеть даже свою руку, поднесенную к лицу, не говоря уж о змеином вывод
ке, который греется на солнце рядом с ручьем...
Ц Он находился в тени, Ц уточнил Девлин.
Ц Где бы он ни был, мне приходится учиться жить с моей слепотой, но я не жел
аю зависеть от тебя или кого-то еще. Мне начинают надоедать твое общество
и твои колкости, которые я слышу на каждом шагу.
Ц Не волнуйся, ты скоро надолго от меня избавишься. Ц Девлин подумал, чт
о иногда она начинает раздражать его слишком сильно. Ц Как я понимаю, вре
менная разлука пойдет нам обоим на пользу.
Ц Постоянная разлука была бы куда лучше, Ц убежденно произнесла Мориа.
Ц Время тебя не изменит. Ты останешься таким же злым, каким и был. Кстати, э
то довольно подло Ц перенести мою одежду, чтобы мне пришлось ее искать. Т
олько самые законченные негодяи позволяют себе шутки со слепыми. С тобой
вообще невозможно иметь дело! Ты совсем не обращаешь внимания на то, что я
говорю! Ты, похоже, считаешь, что знаешь ответы на все вопросы. И ты так скры
тен Ц отказываешь любому в знании того, о чем думаешь, что чувствуешь или
планируешь. Похоже, что ты всех окружающих считаешь полными дураками.
Мориа на мгновение замолчала, набирая в легкие воздух, потом продолжила:

Ц Чтобы ты знал Ц я сама хочу увидеть, как кровавое правление Лила Беркх
арта в этих краях прекратится. Он жесток не только с индейцами, но и с женщ
инами. Если ты хочешь ему отомстить, ты вправе это сделать. А теперь мы дол
жны расстаться. Если бы ты позволил мне взять в этом ущелье несколько зол
отых самородков, я смогла бы снять комнату в Тусоне и найти работу в качес
тве горничной отеля. Даже будучи слепой, я вполне способна заправлять кр
овати и наливать в тазы воду.
Ц Нет. Ц Резкий тон Девлина говорил о том, что спорить с ним бесполезно.

Мориа, однако, это не остановило.
Ц Я не останусь на ранчо с твоими сестрой и братом, Ц твердо заявила она.

Ц Вероятно, это Чанос рассказал тебе о моих родственниках. Ц Девлин был
явно недоволен. Ц А он ничего тебе не говорил о моей бурной молодости?
Ц Нет. Но он и не старался что-либо от меня скрывать. Я думаю, твоя подозри
тельность вызвана опасениями, что тебя могут предать.
Ц Я не рассказываю тебе о том, что собираюсь делать, и о своем прошлом тол
ько потому, что не хочу перекладывать на тебя свои проблемы, Ц сказал Дев
лин. Ц Но поскольку у тебя редкая любознательность, возможно, ты все выве
дала у Чаноса в обмен на несколько поцелуев.
Ц Дурак!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37