А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Клайд отрицательно покачал головой:
Ц Нет. Апачи не беспокоят меня, а я не беспокою их. Лично мне они не доставл
яют никаких проблем. Думаю, в этих горах единственный, кого тебе стоит опа
саться, Ц это Белый Призрак.
Стиснув зубы, Лил стремительно поднялся из-за стола. Он вовсе не собиралс
я слушать поучения обряженного в лохмотья крота. Пусть все эти землеройк
и обвиняют его в жестокости, если хотят. Но подполковника всерьез беспок
оило, что ему скоро предстоит объясняться перед судом. И потому расправи
ться с апачами и с Белым Призраком надо было как можно быстрее Ц раз и нав
сегда. Когда он предстанет перед военным трибуналом, обвинять его будет
некому!
Выпрямившись и расправив плечи, Беркхарт направился к двери, намереваяс
ь посетить все салуны городка, чтобы расспросить об апачах, которых могл
и видеть старатели, а заодно и об ангелах. Когда он скрылся за дверью, сиде
вший в самом углу человек опустил на стол стакан с виски и задумчиво нахм
урил брови.
Облаченный в серапе, Девлин осторожно оглядел салун из-под широкополого
сомбреро. Итак, Беркхарт снова желает помериться силами с апачами. Ну что
ж, когда этот бравый вояка поднимется в горы, он будет немало удивлен встр
ече. Наконец Белый Призрак получит возможность расплатиться за все.
С этой мыслью Девлин поднялся из-за стола, чтобы последовать за одноруки
м подполковником в очередное питейное заведение, Ц а их было немало на у
лицах Санта-Рита-дель-Кобре. Девлин не собирался покидать город раньше,
чем сможет узнать о планах Беркхарта как можно больше.

Ц Я думал, ты собираешься ехать в Калифорнию, Ц удивленно заметил Вэнс,
оборачиваясь к Руби.
Ц Я устала трястись в фургоне по этой пыльной дороге, Ц угрюмо ответила
Руби, поправляя на голове приобретенную в Тусоне дорогую шляпу с большим
пером. Ц Посмотри вокруг, Вэнс.
Она подняла руку, показывая на освещенные ярким солнцем дома и красивую
высокую башню с часами. Караван сделал остановку в этом городе, чтобы поп
олнить запасы продовольствия. Когда Руби выбралась из фургона на улицу,
она была просто очарована увиденным.
Ц Здесь с полдюжины компаний, которые занимаются золотодобычей, и насе
ление города быстро растет. В нем есть конная полиция, а неподалеку, в Форт
-Лу-элле, стоят войска, которые могут защитить граждан в случае нападения
индейцев. И здесь есть еженедельная газета Ц единственная во всей окру
ге. Кстати, владелец магазина одежды уже предложил мне продать свой бизн
ес за цену, которую мы вполне можем себе позволить. Его жена умерла прошло
й зимой, и он решил вернуться в Колорадо, поближе к сыну.
Тут Руби показала пальцем на мастерскую кузнеца, где на двери висело объ
явление о найме на работу.
Ц Пока я управляюсь с магазином, ты можешь работать в кузнице. Это очень
выгодное дело Ц подковывать лошадей и ремонтировать почтовые дилижан
сы и фургоны, идущие на запад. Поскольку эта местность просто набита золо
том и серебром, мы можем разбогатеть так, как и не мечтали.
Укрепило Руби в решении остановиться в этом городе и то, что путешествен
ники из каравана постоянно донимали ее расспросами об исчезнувшей падч
ерице. Она сочла за лучшее расстаться с назойливыми попутчиками, а заодн
о выяснить, нашли тело Мориа или нет. Никто в Тусоне не мог знать, что у Тэтч
еров когда-то была приемная дочь. Приглянулось Руби и местное общество, с
мексиканских времен сохранившее блеск и пышность. В конце концов, если з
олото есть и в Нью-Мексико, зачем нужно ехать за богатством в Калифорнию?

Ц Ну, дорогая, раз ты уверена, что так надо сделать... Ц вздохнул Вэнс, плет
ясь за Руби.
Ц Уверена, Ц твердо произнесла Руби, слегка подталкивая мужа к мастерс
кой кузнеца, Ц найди себе работу в кузнице, а я сделаю все необходимое, чт
обы приобрести магазин. С моим знанием моды мы скоро станем очень богаты!

Вэнс лишь послушно кивнул, как он это делал всегда, когда получал распоря
жения жены.
Руби с довольной улыбкой направилась к магазину, уже рисуя в голове карт
ину грядущего благополучия. Как только удалось избавиться от Мориа, все
стало для нее возможным. Прибрать к рукам наследство падчерицы оказалос
ь не так уж сложно. Скоро Мориа станет не больше чем неприятным воспомина
нием. И теперь Руби уже никогда не придется, глядя в очаровательное лицо ю
ной Мориа, скорбеть о собственной увядшей красе. Навсегда покончено и с е
хидными замечаниями приемной дочери. Если Руби и Вэнс останутся в Тусоне
, никто больше не будет задавать им лишних вопросов. Откровенно говоря, Ру
би надоело постоянно изображать скорбь по случаю потери падчерицы.

Глава 11

Компания Чаноса понравилась Мориа намного больше, чем она ожидала. Когда
они миновали долину, пройдя мимо высоких каменных колонн и могучих плит,
апачи подвел Мориа к Алтарю Солнца, чтобы представить Старцу Гор. Девушк
е оставалось только пожалеть, что она не может увидеть, как выглядит это м
ифическое существо. Чанос охотно отвечал на многочисленные вопросы, кот
орые задавала ему Мориа. Она в подробностях узнала о противоборстве апач
ей с Лилом Беркхартом и другими жаждущими крови офицерами его полка, кот
орые, нарушив заключенные соглашения, вынудили индейцев ступить на троп
у войны. Хотя Мориа была уверена, что жестокость в этой войне проявляют об
е стороны, у нее создалось впечатление, что апачи только отвечают на веро
ломство белых.
Чанос рассказал ей, что четыре года назад апачей обвинили в смерти одног
о молодого парня и вскоре после этого у них произошла стычка с кавалерий
ским отрядом. Тогда перестрелку удалось остановить, однако несколько че
ловек с обеих сторон были убиты.
С того дня между белыми и индейцами возникла нескончаемая вражда. Мангас
Колорадас попытался договориться о заключении мира, однако он был взят
в плен, подвергнут пыткам и обезглавлен. Это нарушило хрупкий мир между б
елыми и индейцами. Вскоре в этих местах появился Лил Беркхарт, чья жесток
ость только подлила масла в огонь разгоревшегося конфликта.
Чанос полагал, что минует немало лун, прежде чем белые и апачи придут к вза
имопониманию. Он боялся, что до того времени горы могут увидеть еще немал
о крови.
Ц А как случилось, что Белый Призрак встал на вашу сторону? Ц словно нев
значай спросила Мориа.
Лоб апачи прорезала жесткая складка.
Ц Разве он этого не рассказывал?
После того как Чанос поведал ей немало примеров вероломства белых, Мориа
не решилась притвориться ничего не знающей.
Ц Кое-что я слышала урывками от старателей Санта-Риты, но Девлин не посв
ящал меня в подробности. Он полагает, что чем меньше я знаю об этом, тем луч
ше. У меня и самой были проблемы с Беркхартом. Если Белый Призрак считает,
что я способна предать его этому мерзкому животному, он плохо думает обо
мне.
Помолчав несколько мгновений, Чанос решил, что может рассказать Мориа вс
е. Никаких оснований считать, что ей нельзя доверять, у него не было. Апачи
всегда говорили начистоту. Ложь и лицемерие Ц это свойство белых людей.

Ц Много лун тому назад, когда наши далекие предки уже жили в этих краях, б
елых людей здесь не было. Первым белым стал Сайрус Грэнджер. Это был дед Де
влина. Он был смелым и отважным человеком. Сайрус Грэнджер не боялся прих
одить в селения апачей. Он договорился с нашими вождями об основании тор
гового поста неподалеку от Тусона для того, чтобы выменивать у индейцев
зверей и шкуры на различные товары. Вождь нашего племени разрешил Грэндж
еру жить на землях апачей. Он дал ему в аренду землю, на которой Грэнджер м
ог выращивать скот и зерно. В трудные годы, когда на апачей обрушивался го
лод, Грэнджер дарил им часть своего урожая.
Мориа чрезвычайно заинтересовал рассказ Чаноса о торговле индейцев с Г
рэнджером.
Ц Даже когда позднее апачам пришлось столкнуться с белыми и те начали з
ахватывать их земли, они по-прежнему продолжали поддерживать с Грэнджер
ами хорошие отношения. Как-то раз к Девлину пришел подполковник Беркхар
т с просьбой привести его кавалерийский отряд к индейцам для мирных пере
говоров, Ц продолжил Чанос. Ц Однако он обманул Грэнджера. Когда Девлин
привел солдат к индейскому лагерю, Беркхарт приказал открыть огонь. Тогд
а Девлин бросился на него с ножом. Ц Чанос на несколько мгновений замолч
ал, словно заново переживая все происшедшее. Затем он заговорил снова: Ц
Это Девлин лишил Беркхарта руки. Он бы вырезал черное сердце негодяя, есл
и бы другие солдаты не начали по нему стрелять.
По коже Мориа пробежала дрожь, когда она попыталась представить себе эту
сцену. Наконец-то ей стало понятно, отчего Белый Призрак ненавидит Беркх
арта столь сильно.
Ц Мой кровный брат был очень серьезно ранен, но мы смогли унести его в го
ры, и позднее мне удалось его вылечить. Именно после этих событий и появил
ась легенда о Белом Призраке. Эта легенда Ц одна из тех, которые внушают н
адежду нашему народу в его нелегкой борьбе. Белый Призрак поклялся отомс
тить Беркхарту за его вероломство и за всех погибших. Его брат и сестра то
же дали клятву в том, что Беркхарт поплатится за все свои злодеяния.
Ц Но разве можно убивать солдат? Ц удивленно воскликнула Мориа. Ц Это п
риведет лишь к новой войне против апачей.
Ц Белый Призрак никого не убивает. К тому же он тщательно следит за тем, ч
тобы во всех его действиях не обвиняли индейцев. Белый Призрак похищает
лошадей и припасы, чтобы затруднить боевые действия против апачей. Мой к
ровный брат хочет, чтобы, когда Беркхарт встретит свой конец, он пал тольк
о от его руки.
Теперь Мориа поняла, почему Девлин следил за отрядом Беркхарта. Он прекр
асно знал, что Беркхарт может использовать малейший повод, чтобы начать
новые нападения. Без тщательной подготовки или по неосторожности Девли
н мог бы спровоцировать полномасштабную войну белых с апачами, а этого о
н не хотел.
Тут Мориа услышала, как в чашку льется какая-то жидкость, и удивленно подн
яла брови. Когда Чанос вручил ей чашку, она поднесла напиток к носу. Запах
показался ей очень ароматным.
Ц Что это? Ц спросила она, не решаясь сделать глоток.
Ц Тисвин, Ц сообщил ей Чанос. Ц Его мы делаем из зерна.
Мориа продолжала колебаться. Глядя на нее, Чанос улыбнулся. Ему доставля
ло удовольствие смотреть на эту очаровательную молодую женщину, в чьем о
бществе последние несколько дней пролетели для него почти незаметно.
Ц Тисвин Ц это напиток, похожий вкусом на виски. Его апачи изготовляют д
ля разного рода праздников. Проросшее зерно замачивается на ночь и уклад
ывается в длинную яму и укрывается сверху травой. Затем его начинают пом
ешивать Ц утром, в полдень и вечером, и делают это на протяжении десяти су
ток. После этого толкут, варят полдня, затем процеживают, и, когда жидкость
перестает пузыриться... Ц Чанос с удовольствием сделал большой глоток,
Ц мы его пьем. Для начала хотя бы попробуй, прежде чем отвергать.
Мориа сделала осторожный глоток и тут же разинула рот Ц проскочив по го
рлу, алкоголь словно огнем обжег все внутренности. Чанос поспешил похлоп
ать Мориа по спине, посмеиваясь над ошеломленным выражением ее лица.
Ц Этот напиток намного крепче, чем те, что я пробовала раньше, Ц смогла о
на наконец выговорить.
Ц Второй и третий глоток пойдут намного легче, Ц уверил девушку Чанос.

И он оказался прав. Мориа не могла определить Ц то ли ее язык потерял чувс
твительность, то ли она просто притерпелась к обжигающему вкусу напитка
, но со вторым глотком он ей показался совершенно другим, и, осушив чашку, о
на попросила налить ей еще. Чаноса позабавило, как расслабленно и умирот
воренно Мориа откинулась на стену пещеры. Какой восхитительной была она
в эту минуту! И до чего соблазнительной!
Пожурив себя за мысли, которых не должно было быть у него в голове, Чанос п
овернулся к котелку, в котором варилось его лечебное снадобье.
Ц А это лекарство я готовлю специально для твоих глаз, Ц произнес Чанос
, сливая из котелка воду, чтобы в нем осталась одна гуща. Достав из висящей
у него на боку кожаной сумки сухие растения и порошок в специальном мешо
чке, он начал смешивать все это с гущей.
Ц Это просто потеря времени, Ц проговорила Мориа, поднося к губам следу
ющую чашку тисвина. Ц Я так и буду видеть одну черноту с серебряной точко
й.
Ц Мое средство тебя вылечит. В нем есть магический порошок, Ц убежденно
произнес Чанос. Ц Мой народ использует его еще с тех времен, как Усен спус
тил нас на землю.
Хотя Мориа и отнеслась к словам Чаноса скептически, она все же позволила
ему покрыть ее веки клейкой пастой. И тут же сморщилась Ц лекарство имел
о приторный запах.
Ц Пахнет ужасно.
Ц Выпей еще немного, Ц предложил Чанос. Ц И ты вообще перестанешь ощуща
ть запахи.
Он оказался прав. Тисвин совершенно лишил ее нос способности различать з
апахи, точно так же как язык Ц различать вкус. Прошло всего несколько мин
ут, и Мориа уже заливалась беззаботным смехом, забыв и про то, что она слеп
а, и про отвратительный запах лекарства, и вообще про все на свете.
Чувствуя удивительную легкость, она провела пальцем по мускулистой рук
е Чаноса.
Ц Я хотела бы знать, как ты выглядишь, Ц произнесла она с глуповатой улы
бкой.
Улыбка на лице Чаноса выглядела не намного умнее, поскольку он тоже выпи
л изрядную порцию тисвина. Но индеец оставался неподвижным, когда Мориа
вела пальцем по его голове, вдоль угловатых линий его лица, по квадратном
у подбородку и орлиному носу.
Ц Наверное, ты очень красив. У тебя резкие, мужественные черты, Ц произн
есла девушка заплетающимся языком. С густых черных волос апачи пальцы Мо
риа скользнули на его грудь, чтобы измерить ее ширину, и тут Мориа с удивле
нием обнаружила, что индеец так же мускулист, как и Девлин. Эти двое были у
дивительно похожими, и в то же время у них были поразительно разные харак
теры. Девлин никогда не сообщал ей ничего больше, чем это было необходимо.
Чанос же с ней открыт и откровенен.
Руки были единственным для Мориа средством, позволяющим определить чер
ты Чаноса, но от прикосновения ее пальцев к его груди Чанос почувствовал
стремительно растущее желание. В его затуманенной парами тисвина голов
е начали появляться сцены одна соблазнительнее другой.
Когда ладонь Мориа задержалась на бороздке, лежащей между бровями Чанос
а, он понял, что справляться с обязанностью стража этой красавицы больше
не в состоянии. Он был всего лишь мужчиной, а любой мужчина способен контр
олировать себя лишь до определенного предела.
Жена Чаноса погибла три года назад, когда на индейский лагерь совершили
нападение мексиканские охотники за скальпами. С того времени Чанос жил о
дин, и сейчас, чувствуя прикосновение к своей коже женской руки, он испыты
вал искушение пойти навстречу своим долго не утоляемым желаниям.
Пока Мориа, закончив исследование, пыталась представить себе, как может
выглядеть этот могучий апачи, его мозолистые пальцы бережно прошлись по
ее щеке и застыли на пухлых губах. Мориа замерла, подумав, что ее прикоснов
ения к груди Чаноса могли быть расценены им как побуждение к действию. Он
а всего лишь хотела знать, как выглядит индеец, чтобы иметь возможность с
равнить его с Девлином. Похоже, апачи понял ее совсем иначе.
Тисвин настолько замедлил реакцию Мориа, что при прикосновении губ Чано
са она не сразу отпрянула, и эти губы успели совершить свое магическое де
йствие, послав волну тепла в ее тело. Тут же она вспомнила Девлина Ц именн
о он рождал в ней подобные ощущения. С этого мгновения Мориа перестала во
спринимать сидящего с ней рядом как чужого Ц для ее затуманенной тисвин
ом головы этот человек стал Девлином; и это Девлин начал разжигать в ней с
трасть.
С губ Чаноса сорвался стон: он обхватил Мориа, чтобы притянуть к себе. Ее п
одатливое тело трепетало под его ладонями, ее мягкие губы стремительно р
азжигали его желание. Индеец забыл о Белом Призраке, о Беркхарте и обо все
м остальном.
Девлин замер на месте, с изумлением глядя внутрь пещеры, освещаемой лишь
неярким, отбрасывающим причудливые тени на стены светом костра.
Он очень спешил, возвращаясь из Санта-Риты. Ему не терпелось снова увидет
ь полные света лучистые голубые глаза и блестящие на солнце золотистые в
олосы. Было похоже на то, что Мориа к их расставанию отнеслась совсем по-д
ругому Ц иначе как расценить то, чем она и Чанос занимались сейчас в пеще
ре.
Проклятие! Напрасно все эти дни он всячески старался себя уверить, что ем
у нечего бояться и что Чанос сумеет сохранить должную дистанцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37