А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— О каком разводе?
— Неужели ты решила, что сможешь избежать огласки? Вряд ли. Энни, я пришла, чтобы попросить тебя еще раз подумать, хотя понимаю, что это безумие.
— Подумать о чем? Я не развожусь. По крайней мере я ничего об этом не знаю. Оливер временами бывает скрытным, но я уверена, что он хотя бы посоветуется со мной, прежде чем подать на развод. Его навыки общения в последнее время значительно улучшились.
— Я не понимаю. — Сибил внимательно смотрела на нее. — Ты хочешь сказать, что эти слухи ложные?
— Конечно.
— Но об этом говорит весь город.
Энни усмехнулась.
— Вряд ли. Возможно, вы имеете в виду, что об этом говорят все в вашем небольшом кругу друзей, но уверяю вас, это всего лишь крохотная часть населения Сиэтла.
Сибил красноречиво вздернула плечо. Этот жест явно означал, что остальная часть Сиэтла не имеет для нее особого значения.
— Я хочу сказать, что вчера на показе в музее Экерта практически все говорили о вашем разводе. То, что вы с Оливером так внезапно ушли посреди показа, естественно, подкрепило эти слухи.
Энни простонала.
— Вы же знаете Оливера. Он никогда не извиняется и ничего не объясняет. Он решил, что хочет уйти, и мы ушли. Больше ничего за этим не стоит.
— Ты уверена? — Сибил не выглядела убежденной. — Давай говорить честно. Мы обе знаем, что вначале твой брак с Оливером был основан на деловых соображениях. Оливер, со своей стороны, очень хотел получить «Линкрофт анлимитед».
— Хотел?
— Конечно. Это все знают.
Энни вспомнила замечание Оливера по поводу той незначительной роли, которую играла для него «Линкрофт анлимитед»в масштабах его бизнеса. Просто пешка в большой игре. Она задумчиво прикусила нижнюю губу.
— Вы не правильно все поняли, Сибил. Оливер сделал мне одолжение, когда согласился спасти «Линкрофт».
Сибил криво улыбнулась.
— Конечно, Оливер заставил тебя в это поверить. Когда ты будешь знать его так долго, как я, ты поймешь, что Оливер делает одолжения только в случае возможного выигрыша. Но сейчас это не имеет отношения к делу.
— Я рада, что вы так думаете.
— Дело в том, — с ударением продолжила Сибил, — что Оливер изменился с тех пор, как женился на тебе. И я могу быть абсолютно откровенной с тобой, эти перемены нам всем нравятся.
— Нам?
— Членам его семьи. — Сибил подняла подбородок. — Ты причина того, что в последнее время он стал каким-то понимающим и неравнодушным.
— Спасибо. — Энни была искренне тронута.
— И нам бы не хотелось, чтобы ты уходила от него. — Сибил поджала губы. — Ручаюсь, если ты это сделаешь, он вернется к своей прежней модели поведения.
— Сибил, все это не имеет никакого смысла. Я даю вам честное слово, мы с Оливером даже не говорили о разводе.
Сибил нахмурила брови.
— Тогда откуда эти слухи?
— Понятия не имею. — Энни выпрямилась и демонстративно зашелестела документами на своем столе. — Ну а теперь, если это все, что вас волновало, успокойтесь, а я хотела бы еще поработать. Я пытаюсь здесь руководить магазином.
— Понимаю. — Сибил поднялась. Энни сразу же почувствовала себя виноватой за некоторую резкость.
— Извините, Сибил. Последнее время дела велись достаточно сумбурно, и я просто завалена работой.
— Все в порядке. — Подойдя к двери, Сибил обернулась. — Ты правда не собираешься подавать на развод?
— В настоящий момент нет, — бодро сказала Энни.
— Хотя, конечно, я бы тебя поняла. Не могу отрицать, что Оливер очень сложный человек. Но ты оказываешь на него весьма благотворное влияние. Вероятно, это эгоистично с моей стороны и со.стороны остальных членов семьи, но, по правде говоря, нам бы хотелось, чтобы ваш брак удался.
— Я очень ценю ваши добрые пожелания, Сибил.
Сибил как будто собиралась добавить еще что-то, но передумала и вышла за стеклянную дверь. Энни еще долго смотрела ей вслед.
Позже вечером Энни выложила кускус на большое блюдо и полила пышущим жаром соусом из овощей. Уголком глаза она наблюдала за Оливером, надеясь застать его врасплох. Он разливал вино по двум бокалам. Энни дождалась, пока он наполнил один бокал и принялся за второй.
— Интересно, почему вдруг стали распространяться слухи о нашем скором разводе? — спросила Энни намеренно беспечным тоном.
С оглушительным стуком Оливер поставил бутылку вина обратно на стол. Он обратил на Энни ледяной взгляд:
— О чем это, черт возьми, ты говоришь? Энни почувствовала, как в глубине ее что-то расслабилось.
— Сибил рассказала мне, что после того, как мы вчера вечером ушли с показа у Вэлери, нас очень долго обсуждали. Люди думают, мы подаем на развод.
Оливер сжал губы.
— Это одна из причин, по которой я не часто хожу на подобные мероприятия. Там вечно болтают ерунду.
— Гм-м.
— Ведь это просто глупые сплетни, не более? — холодным тоном сказал Оливер. Энни мило улыбнулась.
— Поверь мне, Оливер, если я когда-нибудь решу подать на развод, ты будешь первым, кто об этом узнает. — Она сделала деликатную паузу. — Полагаю, я заслуживаю такого же внимания?
Теперь его лицо приобрело свирепое выражение.
— Нет причины даже обсуждать это. Все идет прекрасно.
— Вот как?
Нахмурившись, он посмотрел на нее.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Не будем об этом. — Энни поставила блюдо кускуса на стол. — Мне просто любопытно, откуда пошли эти слухи, вот и все.
— Ты думаешь, они начались потому, что я что-то сказал или сделал?
— Сибил мне сообщила, будто вчера: вечером все только и говорили об этом. — Энни села и начала раскладывать еду по тарелкам. — Можно поинтересоваться, кто их начал. Разве тебе не хотелось бы это знать?
— Нет. — Оливер сел напротив нее. Он не сводил глаз с ее лица. — Люди вечно болтают. Это не означает, что их нужно слушать,
— Я это запомню, — сухо ответила Энни. Она подцепила на вилку немного еды. Оливер поймал через стол ее руку.
— Энни.
Она положила вилку и посмотрела в его внимательные глаза.
— Да?
— Если у тебя возникнут проблемы по поводу нашего брака, обратись сначала ко мне. Договорились?
Она поднесла руку Оливера к губам и поцеловала ему ладонь.
— Договорились.
Выражение его лица стало мягче.
— Энни…
На кухне зазвонил телефон. Оливер неохотно поднялся, чтобы взять трубку.
— Алло? Да, Болт. Какие новости?
Энни нетерпеливо постукивала ногой по полу, пытаясь понять по выражению лица Оливера, что говорит Болт. Уловить смысл разговора, слушая только одну сторону, было довольно сложно.
— Брат? — Оливер потер шею. — В досье Гришэма не было информации о брате. — Он слушал еще несколько секунд. — Хорошо. Продолжай. Позвони, как только узнаешь что-нибудь конкретное.
Он повесил трубку и вернулся за стол.
— Ну? — спросила Энни.
— Оказалось, что у Уолкера Гришэма есть брат.
— Я так и знала, — удовлетворенно произнесла Энни. — Я так и знала, что должно обнаружиться что-то в этом роде.
— Не радуйся. Есть запись о его рождении в городе Финикс, но больше никаких материалов. Ни документов о предоставлении ему банковских кредитов, ни записей об участии в выборах. Ничего.
— Может быть, он мертв?
— Через час Болт вылетает в Аризону. Он будет это проверять.
Энни почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала нервная дрожь.
— Мне это не нравится, Оливер.
— Мне тоже. Но если выяснится, что Бэрри Корк является младшим братом Гришэма, это очень многое объяснит.
Когда на следующий день в магазине раздался телефонный звонок, Энни расписывала достоинства чудо-зеркала сомневающемуся клиенту. Она попросила Эллу взять трубку.
— Разве вам не нравится то, как роспись на зеркале создает иллюзию, будто вы смотрите в открытое окно? — Энни залюбовалась зеркалом. — Очень впечатляет, абсолютно уникальная вещь.
Ее клиент, молодой человек, обставляющий свою первую квартиру, продолжал колебаться.
— Не знаю. Мне кажется, зеркало должно выступать в роли зеркала. То есть, когда я смотрю в него, я хочу видеть себя. Почему я должен хотеть видеть какое-то чудное изображение открытого окна?
— Ваши гости будут от него в восторге, — мягко заверила его Энни. — Это прекрасный предмет для обсуждения. Каждый пришедший сделает свое замечание.
— Да, но можно ли это назвать искусством? Моя девушка говорит, что я должен купить для холла какой-нибудь предмет искусства.
— Это смелый образец нестандартного искусства, — заявила Энни. — Единственный в своем роде экземпляр, который подчеркнет остальные достоинства интерьера и вызовет интерес к вашему холлу.
— Вы так думаете? Моя девушка предупредила, чтобы я не покупал никакой китчевки.
— Это зеркало — определенно не китч.
— А вы можете так же определенно сказать, что это искусство? — снова спросил молодой человек с еще более сомневающимся видом, чем прежде.
— Извини, Энни, — прервала их Элла. — Звонит секретарь мистера Рейна, миссис Джеймсон. Или, точнее, ее помощница.
Энни удивленно взглянула на Эллу.
— Что она хочет?
— Она говорит, что у нее сообщение для тебя от мистера Рейна. Произошло что-то важное. Он хочет, чтобы ты встретилась с ним дома.
— Оливер хочет, чтобы я пошла сейчас домой? — изумленно спросила Энни. Элла кивнула.
— Она говорит, что это очень важно.
— Извините, — сказала Энни своему клиенту. Она подошла к прилавку и взяла телефонную трубку у Эллы из рук.
— Энни у телефона. Что-нибудь случилось?
— О нет, миссис Рейн, — поспешно сказал женский голос на другом конце провода. — Я не хотела создать у вас такое впечатление. Миссис Джеймсон сейчас ужасно занята одним важным проектом мистера Рейна. Она попросила меня передать вам, что он хочет встретиться с вами дома, как можно скорее. Он сейчас едет туда.
— Хорошо. Спасибо. — Энни положила трубку обратно на рычаг.
— Что случилось? — спросила Элла.
— Ничего, насколько я поняла. Но мне нужно мчаться домой. Я вернусь, как только смогу. — Энни понизила голос. — Займись нашим покупателем, ладно?
— Это будет мой шанс, — пробормотала Элла. — Постараюсь сбагрить ему слона.
— Не забудь сказать клиенту, что это настоящее искусство.
Энни открыла входную дверь пентхауса и вошла внутрь.
— Оливер?
Она внимательно вслушивалась в гулкую тишину. Было ясно: она добралась до дома раньше Оливера.
Энни закрыла дверь. Отложила сумочку и направилась по коридору к кабинету. Какое-то чувство тревоги нервировало ее. Это чувство было похоже на то, которое она испытала в доме Уолли Торпа.
«Все в порядке, — уверяла она себя. — Возможно, Оливер получил какую-то новую информацию про Дэниэла. Это обязательно должны быть хорошие новости».
— Оливер? — Энни просунула голову в дверь и увидела знакомый конус света, отбрасываемый галогенной лампой. Свет падал на аккуратно сложенную стопку бумаг на столе. Остальная часть комнаты была в полной темноте.
— Оливер, я дома. Ты где?
— Боюсь, что ваш супруг еще не прибыл, миссис Рейн. — Из темноты шагнул Джонатан Грац. Свет из коридора отражался на стеклах его очков и на пистолете в его руке.
Энни в шоке окаменела. Через мгновение ее пальцы задрожали и начали гореть.
— Что вы здесь делаете?
— Жду. Я очень долго ждал, миссис Рейн. Могу подождать и еще чуть-чуть. — Пистолет Граца заставил Энни выйти обратно в коридор. — Пойдем-ка наверх, в оранжерею, ладно?
Энни не шевельнулась.
— Зачем?
— Потому что это будет идеальным местом для небольшой супружеской ссоры, которую я запланировал. — Улыбка Граца была лишена всяких чувств, кроме мрачного удовольствия.
— О чем вы говорите? — в ужасе выдохнула Энни.
— Рассказать тебе, как будет разыграна сцена? Ты обнаружила, что Рейн женился на тебе, только чтобы получить контроль над «Линкрофт анлимитед». Ты обижена и унижена. В ярости собираешься немедленно подать на развод.
— Это ты распространил эти слухи о разводе.
— Мне нужно было заложить почву под сегодняшнее развитие событий, — холодно улыбнулся Грац. — Слушай, что будет дальше. Рейн разгневан. Он тебе угрожает. В страхе перед этим опасным человеком, который по крайней мере один раз уже совершил убийство, ты, моя дорогая, стреляешь в него в целях самообороны.
— Ты что, сошел с ума? — ужаснулась Энни. — Никто в это никогда не поверит.
— Почему же, поверят. Я все тщательно спланировал.
— Но я буду все отрицать.
— Боюсь, что ты будешь не в состоянии этого сделать, — загадочно сказал Грац. Он взглянул на часы. — Пошли. По моим подсчетам, Рейн войдет в дом примерно через час. Я хочу быть готовым к встрече с ним.
— Кто-то из его офиса сказал, что Оливера уже не будет сегодня на работе, — поспешно сказала Энни.
— Человек, который звонил передать тебе сообщение от Рейна, был не из его офиса. Просто молодая девчонка, случайно встретившаяся мне на улице и готовая сделать все что угодно за небольшую сумму денег. Я заплатил ей двадцать долларов за звонок тебе.
— Это безумие. Ты не можешь этого сделать. Твой план не удастся.
— Удастся. У Рейна не будет причин что-то заподозрить, когда он откроет входную дверь. Его верного Болта нет в городе. Он увидит твою сумочку на столике и поймет: ты дома.
— Он пойдет меня искать, — медленно сказала Энни.
— Правильно. А когда он не найдет тебя в комнатах, он отправится на крышу. Мы с тобой будем его там ждать.
— Я никуда не пойду, — произнесла Энни.
Грац без слов сделал два быстрых шага вперед и тыльной стороной ладони сильно ударил ее по лицу. Энни покачнулась и едва не упала. Пошатываясь, она вышла в коридор. Грац сделал такое стремительно движение, что она не ожидала получить от него удар.
«Смельчак» критически осмотрел ее и кивнул, оставшись доволен результатом.
— Несколько синяков прекрасно дополнят сцену. Никто не будет особо удивлен, что Оливер Рейн применил насилие против своей жены.
Он схватил Энни за плечо и подтолкнул ее к лестнице, которая вела на крышу.
Оливер сидел за своим столом, ожидая звонка Болта со свежими новостями. Когда он звонил последний раз, два часа назад, Болт сказал, что у него уже есть кой-какие ответы и что новые Оливер получит позже.
Оливер нетерпеливо взглянул на часы: без четверти шесть. Почти все офисы «Линкрофт» были пусты, кроме тех, где несколько человек остались работать допоздна.
Раздался телефонный звонок. Оливер схватил трубку.
— Болт?
— Да, сэр. У нас серьезная проблема, мистер Рейн. — Голос Болта был необычно напряжен. — Брата Уолкера Гришэма зовут Джон Гришэм. Он отбывал срок в техасской тюрьме по множеству обвинений, включая вооруженное нападение. Его освободили досрочно в начале этого года.
— Теперь понятно, почему он до сих пор не мог отомстить за брата.
— Да, сэр.
— Это означает, что Корк не тот, кого мы ищем. Он последние два года работал на «Линкрофт»в Сиэтле, а не сидел в тюрьме, — сказал Оливер.
— Правильно. Корк не является братом Гришэма, — зловеще произнес Болт. — Описание и фотография, которые я держу в руке, соответствуют Джонатану Грацу, вплоть до очков.
— Грац? — Оливер еще крепче сжал телефонную трубку. — Ты уверен?
— Абсолютно. Это многое объясняет, — сказал Болт. Он сделал короткую паузу. — Включая то, что он спокойно мог достать ваш домашний номер телефона.
Оливер уставился на противоположную стену своего офиса.
— Ты хочешь сказать, что Сибил, участвует во всем этом? Что она ему помогает?
— Я не знаю, сэр. — Голос Болта ничего не выражал. — Не обязательно. Он же спит с ней. Грацу было бы легко получить от нее необходимую информацию, не ставя ее в известность относительно своих планов. Я полагаю, что она — ничего не подозревающий помощник, всего лишь.
— Он использовал ее.
— Вероятно, использовал, и Корка тоже.
Оливер нахмурился.
— Чтобы получить сведения о плане полетов Дэниэла? В этом есть смысл. Вероятно, Грац и был тем самым новым загадочным клиентом, находящимся в Сиэтле, по, поводу которого беспокоился Дэниэл.
— Что дальше? — спросил Болт.
— Мы в том же положении, что и были до того, как получили доказательства. У нас ничего нет против Граца. Но по крайней мере теперь мы знаем, за кем следить и где искать. Он, видимо, скоро предпримет какой-то шаг. Когда это произойдет, Грац будет в наших руках.
— Я вернусь в Сиэтл около полуночи. И начну круглосуточное наблюдение за ним, — пообещал Болт. — Как насчет вашей мачехи? Вы собираетесь предупредить ее по поводу Граца?
— Нет, это поставит ее в опасное положение. Черт возьми, да она мне может просто не поверить, даже если я скажу ей правду. — Оливер пожал плечами. — Или это будет ей безразлично.
— Я не согласен с вами, сэр. Энни былаг права, утверждая, что Сибил заинтересована в вашем благополучии. И все-таки, видимо, в данный момент для нее будет безопаснее, если вы не станете ее предупреждать. Грац может посчитать ее лишней обузой, если вдруг почувствует, что она его подозревает.
— Я не буду ничего предпринимать, пока ты не вернешься. Затем мы примемся искать необходимые доказательства, — тихо сказал Оливер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33