А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Наверное, кто-нибудь из отдела производственного дизайна.
Остановившись в дверях конференц-зала, Джоэл наблюдал следующую картину. В зале царил беспорядок. Наполовину поставленная, здесь находилась одна из новых палаток, изготовленных по спецификациям «Торнквиста» и имеющих марку — «Спорттовары от Торнквиста. Складывайся и отправляйся в путь».
Джоэл подумал, что этот беспорядок сродни его собственному состоянию в последние дни. И опять причина в Летти. Летти находилась рядом.
А если точнее, то она была где-то внутри опасно наклонившейся палатки. Он мог видеть одну маленькую, стройную, затянутую в нейлон ногу, выглядывавшую из отверстия в застегивавшейся на «молнию» двери палатки. Видно было также маленькое округлое колено и несколько дюймов выше его.
Рядом стоял Кэл Мэнфорд, заведующий отделом маркетинга. Он выглядел растерянным и бесполезным с руководством по эксплуатации палатки в руках. Кэл снял пиджак и остался в рубашке.
Мэнфорду было лет тридцать пять, в его волосах поблескивала седина, и он успел отрастить небольшое брюшко. Из-за этого самого брюшка он старался не ходить без пиджака. Вероятно, необходимость помочь Летти установить палатку заставила его забыть о своем животе, нависающем над ремнем. Джоэл заметил круги пота у него под мышками.
С растущим чувством раздражения Джоэл также заметил, что Кэл уставился на ногу Летти, вместо того чтобы смотреть в руководство по эксплуатации.
— Вот что, — заявила Летти из-под качающейся и готовой рухнуть палатки, — если так написаны все инструкции в этом руководстве, мы просто будем настаивать, чтобы его переделали. Никто, кроме тех, кто уже имеет опыт в разбивке лагеря, не сможет поставить ни одной из этих палаток менее чем за два часа. И я не уверена, что эти палатки будут стоять.
— Если хотите, я поставлю в известность мистера Блэкстоуна, — неуверенно предложил Кэл. Он все еще не отрываясь смотрел на ногу Летти и не замечал Джоэла. — Он сам одобрил серию палаток.
— Ничего, я скажу ему об этом сама. А мы сейчас продолжим. Читайте следующую инструкцию.
Джоэл стоял, прислонившись к дверному косяку, скрестив руки на груди.
— Забудьте о следующей инструкции. Начните все сначала. У вас не на месте растяжка.
Внутри палатки возникло какое-то движение, затем оттуда донеслось:
— Что-что вы говорите? Это вы, мистер Блэкстоун?
Вначале ему казалось смешным, что она так настаивала на служебных формальностях, теперь это начинало его раздражать.
— Совершенно верно, мисс Торнквист. Это я.
Кэл Мэнфорд, вздрогнув, обернулся. Джоэл мог заметить, что он и расстроен, и испытывает чувство облегчения одновременно.
— Я помогаю мисс Торнквист ставить палатку, одну из наших новых.
— Вижу. — Джоэл осматривал наклонившуюся палатку. — Как я понимаю, у вас проблема с инструкциями?
— Я могу еще раз повторить, — отозвалась Летти. Стенка палатки вздулась, когда Летти подвинулась, теперь можно было различить ее локоть, упирающийся в плотный нейлон. — Мистер Мэнфорд сказал, что эта новая партия палаток предназначена для начинающих туристов. И я спросила его, опробована ли она хотя бы на одном начинающем туристе, и он ответил, что нет. Тогда я решила провести испытания, и, право же, они оказались очень поучительными.
— Это видно. — Джоэл покачал головой и улыбнулся Мэнфорду, как бы желая сказать что-то вроде «Уж мужчины-то разберутся» или «Что с нее взять?».
Подобными улыбками обмениваются многие поколения мужчин, если заходит речь о технических способностях женщин. Кэл также ответил Джоэлу улыбкой, но волнение его не проходило.
— Я хочу проверить, что можно сделать, следуя этому руководству. Лучше всего на деле подтвердить то, что вы назвали «проблемой с инструкциями». Давайте продолжим, — сказала Летти. Она изменила положение внутри палатки, ее нога исчезла.
Джоэл смотрел на вихляющую из стороны в сторону стойку.
— Выходите, мисс Торнквист. Я покажу вам, как нужно ставить палатку, если вы действительно хотите научиться.
— Нет, нет и нет. В том-то все и дело. Если я, типичный новичок в туризме, не смогу сделать это сама с помощью руководства по эксплуатации, то здесь-то и заключена проблема с новой партией палаток. Неужели вы не понимаете?
Слова Летти, прозвучавшие укором ему, привели Джоэла в замешательство. Он почувствовал, как горячей волной ему обожгло скулы. Он видел, что Кэл Мэнфорд наблюдает за ними, на лице Кэла застыло выражение неуверенности.
Джоэл был одновременно зол и смущен. Со стороны президента компании было явным просчетом отчитывать своего управляющего в присутствии другого сотрудника компании. Мэнфорду, да и любому другому, надо напоминать, кто здесь главный.
— Если вы выйдете из этой палатки, мисс Торнквист, — спокойно сказал Джоэл, — я готов просмотреть руководство по эксплуатации вместе с вами. Страницу за страницей, если хотите. Мы посмотрим, что там за проблемы. Если они действительно есть, я думаю, их легко будет устранить. Верно, Мэнфорд? Кэл откашлялся и выдавил:
— Да, сэр.
В этот момент один из алюминиевых кольев упал. Из палатки послышался слабый вскрик, и вся конструкция рухнула.
— О Господи! — закричала Летти. — Джоэл, сделайте же что-нибудь. Уберите с меня эту штуку.
Ну чем не официальное обращение?
Джоэл смотрел на шевелящуюся массу желтого нейлона. Летти сидела там, как в ловушке, барахталась, как пойманная рыба. Кэл выглядел абсолютно сбитым с толку таким поворотом событий.
— Мисс Торнквист, как вы? У вас все в порядке? — озабоченно спросил Кэл.
— Ничего у меня не в порядке. — Голос Летти звучал приглушенно из-под груды материи. Джоэл выпрямился и протянул руку:
— Сейчас мы все исправим, Мэнфорд. Дай мне это руководство. Я помогу мисс Торнквист завершить ее полевые испытания.
— Пожалуйста, сэр. — Кэл сунул инструкцию в руку Джоэлу. Его губы скривились в нервной улыбке. — Если я вам больше не нужен, я пойду в свой кабинет.
— Иди. — Джоэл проводил его взглядом и пошел к упавшей палатке. Подойдя, он ухватил ее за легкую ткань и приподнял вместе с несколькими кольями.
Летти на четвереньках вылезла из двери палатки в очках, сползших на нос, и с растрепавшейся прической.
Пряди волос спадали ей на лицо. Юбка ее строгого делового костюма была еще более, чем всегда, помята. Она задралась на коленях, и боковой разрез оказался спереди. Шелковая персикового цвета блузка вылезла из-под корсажа.
Джоэл в какой-то миг поймал дразнящую полоску обнажившегося тела там, где заканчивалась ее спина. Он заметил плавную линию талии, обещавшую приятно округлые ягодицы.
Все указывало на то, что у Летти Торнквист очень славная попка.
Джоэл весьма удивился, обнаружив, что форма ноги Летти могла его возбудить. Что же до его интереса к изгибам ее бедер, то здесь не было ничего удивительного — он всегда считал эту часть женского тела особенно привлекательной. И у Летти, он это видел, все здесь казалось просто роскошным.
На какое-то время он почти забыл, как раздражала его новый босс. Он взял ее за руку и помог подняться:
— Вы в порядке?
— Да, конечно. Спасибо, Джоэл. То есть мистер Блэкстоун.
— Здесь никого нет, кто бы услышал, как вы оговорились, назвав меня по имени.
— Этого не стоит делать, когда мы на работе. — Летти поправила очки, одернула юбку и заправила блузку за корсаж. — Ваше руководство по эксплуатации просто ужасно. Абсолютно непонятно для новичка.
— Но это простейшая палатка во всей партии.
— Ничего подобного. Эту палатку поставить совсем не просто. Не могу себе даже представить, как бы я это делала при сильном ветре или когда идет дождь. Скорее всего результат был бы очень печальный и разочаровывающий.
Джоэл справился со своим собственным разочарованием и собственным волнением.
— Давайте-ка поднимемся к вам в офис, и там я объясню все инструкции.
— Разве вы не понимаете? Эта новая партия палаток рассчитана на начинающих туристов, ведь так?
— Так.
— Я — начинающий турист, я не совсем глупа и очень заинтересованное лицо. И все же я не сумела установить палатку самостоятельно. Это говорит о многом.
— Вы думаете? — Джоэл удивленно поднял брови.
— Конечно. Это нелепое руководство по эксплуатации необходимо переписать заново. Или же дело в самой конструкции палатки.
Джоэл чуть не задохнулся.
— Летти, мы приняли поставку первой партии этих проклятых палаток, пятьсот штук. Они на складе и будут продаваться в течение двух месяцев; мы уже начинаем новую рекламную кампанию. С конструкцией этих палаток все в порядке.
Она нахмурилась и отступила назад:
— Нет нужды повышать голос.
— Я не повышаю голос.
Она примирительно улыбнулась, но это только еще больше его разозлило.
— Сделаем так. Мы пойдем ко мне в офис и вместе посмотрим это руководство. Я покажу вам, где у меня возникли проблемы. Если конструкция палатки безупречна, виновато руководство; то, как оно написано.
— Боже мой, — прошептал Джоэл совсем тихо. Он едва сдержался. Это всего лишь игра, напоминал он себе. Ему нужно, чтобы фейерверк был в небе, пока он сохраняет равновесие на канате. Последнее, что он мог себе позволить, это потерять самоконтроль.
— Джоэл, то есть мистер Блэкстоун, — участливо спросила Летти, подняв на него свои глаза цвета морской волны, — что-нибудь не так?
— Нет, все хорошо. Давайте пойдем в ваш офис и обсудим это руководство по эксплуатации.
— Оно не сброшюровано, — оживленно заговорила Летти. — Будет нетрудно внести изменения. Нужно только исправить плохо написанные страницы и набрать их заново.
— Спасибо. Я все это учту. — Он взял ее за руку и направился к двери.
— Подождите, я возьму туфли и жакет. — Летти высвободила руку, быстро побежала к своим вещам, схватила жакет, надела туфли. Затем она подняла блокнот и подошла, улыбаясь, к Джоэлу. — Ну вот, я готова. Он взял ее за руку и повел через дверь в холл.
— Имейте в виду, Летти, это руководство писали специалисты.
— Возможно, в этом-то все и дело. Но не волнуйтесь, Джоэл. Это область, где я могу быть полезна. Вы не забыли, что я библиотекарь?
— Очень хорошо. Я много думал о вашей карьере.
— О моей прошлой карьере, — осторожно поправила она. — Во всяком случае, что уж я точно неплохо умею, так это располагать, анализировать и суммировать информацию. Думаю позвонить одному из конструкторов этой палатки и… О, мы поднимемся пешком?
— Да.
— Замечательно. Так вот, я сказала, что позвоню кому-нибудь из проектировщиков палатки и попрошу объяснить мне в деталях, какую цель они преследовали, создавая именно такую модель.
— Я могу рассказать вам в деталях, какую цель преследовали проектировщики, создавая именно такую модель. И буду счастлив сделать это сразу, как только мы зайдем к вам в офис.
Джоэл толкнул дверь на лестничную клетку и потащил за собой Летти. Он быстро повел ее по ступенькам до следующего этажа. Оказавшись там, он развил такую скорость на пути в приемную, что ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от него.
Между тем, пока они шли, Летти не переставала говорить о своих планах пересмотреть некоторые инструкции. Джоэл был готов заткнуть ей рот.
Когда они вошли, Артур, видимо, уже нашедший свои контактные линзы, поднял на них глаза. Он смотрел то на Джоэла, то на Летти. Хорошенько присмотревшись к своему новому боссу, он удивленно спросил:
— Мисс Торнквист, что с вами? Что-нибудь случилось?
— На меня упала палатка, — объяснила Летти. — Не берите в голову, ничего особенного. Такое может произойти на работе. Есть сообщения, Артур?
— Да, мэм. Звонил мистер Розмонт и просил передать, что ваша новая квартира готова. Можете сегодня взять ключи.
Летти улыбнулась с видимым удовольствием:
— Замечательно. Я очень охотно переберусь в новую, собственную квартиру. — Она прошла в кабинет. — Входите, мистер Блэкстоун. Начнем просматривать инструкции.
Джоэл сжал зубы. Он не привык, чтобы им командовал кто-либо, не говоря уже о назойливой, во все влезающей, непредсказуемой библиотекарше, которая думает, что сможет вести дела компании «Спорттовары от Торнквиста». Он гордо прошествовал мимо стола Артура, чувствуя, что тот смотрит на него с нескрываемым любопытством. На лице Бигли застыло то же выражение, что было несколько минут назад у Кэла Мэнфорда.
В глазах Бигли он мог прочесть тот же немой вопрос, что и в глазах Мэнфорда: кто здесь главный?
Джоэл понимал: если он быстро не повернет все происходящее в старое привычное русло, персонал компании по цепочке задастся этим вопросом.
Он со стуком закрыл дверь кабинета Летти, пересек комнату и остановился у окна. Летти села за стол и открыла руководство.
— Давайте начнем с самого начала, — сказала она, быстро перелистывая страницы.
— На мой взгляд, было бы лучше… — Джоэл подошел к столу, положил обе руки на его полированную поверхность и подался вперед. — Видите ли, мисс Торнквист, мне кажется, вы не вполне понимаете, как организована структура управления здесь, в компании.
Она подняла голову, откинула со лба волосы и с интересом посмотрела на него:
— Не понимаю.
— Позвольте, я опишу ее вам. Это корпорация. Не знаю, как все устроено в научной библиотеке, но здесь распоряжения отдает управляющий.
— Я полагаю, что в компетенции управляющего следить за повседневной деятельностью компании и принимать основные решения, способствующие выполнению распоряжений президента.
— Ладно. Я рад, что вы так понимаете. Но при этом необходимо, чтобы президент компании не подрывал авторитет своего управляющего в присутствии сотрудников компании. Президенту, напротив, следует показать, что он полностью доверяет управляющему и полагается на него. Это понятно?
Во взгляде Летти мелькнула тревога.
— Конечно. Вы что, хотите сказать, будто я подрываю ваш авторитет в компании «Спорттовары от Торнквиста»?
— Этого еще не случилось, но может случиться, если вы будете продолжать относиться ко мне как к высокооплачиваемому слуге. Поймите, мисс Торнквист, я не мальчик на побегушках. Вполне возможно, что в один прекрасный день я вообще возглавлю компанию.
— Господи! Право же, я никогда не собиралась относиться к вам как к слуге. Бог свидетель.
Он увидел испуг и раскаяние в ее глазах и не стал скрывать довольной улыбки. Тем лучше.
— Люди начинают спрашивать себя, кто здесь отдает распоряжения. Но прежде никогда не возникало такого вопроса. Вы понимаете это, мисс Торнквист?
— Да. Да, конечно, понимаю. — Она выглядела подавленной. Джоэл убрал руки со стола.
— Это ваша компания, — серьезно сказал он. — Вы имеете полное право знать обо всех ее делах так много или так мало, как вам угодно. Но если вы будете постоянно подвергать сомнению принятые мной решения или критиковать мои действия в присутствии сотрудников, у нас начнутся большие неприятности. Люди могут почувствовать борьбу за власть наверху, как акулы чувствуют в воде запах крови.
— Но нет никакой борьбы за власть. — Летти взволнованно смотрела на него. — Я полностью признаю, что главное лицо здесь вы и что вы превосходно вели дела компании последние десять лет. — Спасибо. Тогда сделайте нам обоим одолжение и не вмешивайтесь в повседневную работу. Вы только смущаете людей и ставите под вопрос мой авторитет. Вы осознаете это, мисс Торнквист?
— Да.
Увидев в ее глазах искреннее раскаяние, Джоэл смягчился. С ободряющей улыбкой он проговорил:
— Теперь, когда между нами нет недомолвок, давайте посмотрим, что вас не устраивает в этом руководстве.
Она с готовностью кивнула:
— — Хорошо. Я вам покажу, где у меня начались проблемы.
Сначала Джоэл слушал ее несколько рассеянно. Сработало, думал он. Он контролирует ее действия, не утратив возможности управлять ситуацией. Фейерверк снова в воздухе. Это как у ребенка отнять конфетку. Нужно только быть осторожным, убеждал он себя. Как однажды сказал ему Чарли, Летти Торнквист милая и способная малышка.
Час спустя Летти откинулась на спинку кресла и заложила руки за голову. От этого движения ее блузка вновь вылезла из-под юбки, а на жакете появились новые интригующие складки.
— Ну, как вы относитесь к моим предложениям пересмотреть инструкции?
Джоэл забарабанил пальцами по столу, хмуро поглядывая на странички, разложенные перед ним. Деловой инстинкт в нем боролся с необходимостью стараться, чтобы маленький нос Летти держался подальше от дел компании.
И дело победило. Он вынужден был признать, что ее замечания справедливы. Черт возьми, он должен был провести полевые испытания этой новой палатки с парой начинающих туристов, которые бы действовали согласно этому проклятому руководству.
— Хорошо. Вы правы, при работе с парой-другой инструкций действительно могут возникнуть некоторые проблемы. — Внезапно в голову ему пришла интересная идея. Он выжидающе посмотрел на Летти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34