А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я не подумала об этом.
Доктор Хамфриз взошла на кафедру. Стефани взяла в руки шариковую ручку и приготовилась писать.
— Ты понимаешь, Летти, Филип, видимо, в самом деле вначале был влюблен в тебя, иначе он никогда бы не просил тебя выйти за него замуж. Если эта привязанность у него сочетается с серьезным интересом к твоему бизнесу, ваш брак мог бы быть стабильным и принес бы удовлетворение обоим.
— При условии, что я пройду курс лечения, — пробормотала Летти.
К счастью, доктор Хамфриз уже рассказывала о достоинствах соков, приготовленных для младенцев дома, и Стефани не слышала последнего замечания Летти.
Полтора часа спустя они вышли из аудитории. Их встретил прохладный вечер. Стефани села за руль своего «порше».
— Сегодняшнее занятие было полезным. Доктор Хамфриз защитила диссертацию по детскому литанию.
— Да, ты говорила.
— Она — известный авторитет в этой области.
— Не знаю, Стефани платить сто баксов, чтобы научиться делать овощное пюре, это уж слишком. На мой взгляд, доктор Хамфриз придумала себе выгодное дельце. Я бы тебя всему этому научила за полсотни.
Стефани, сжав губы, смотрела прямо перед собой:
— Ты не понимаешь этого.
— Последнее время я что-то очень многого не понимаю.
Там, в Индиане, подумала Летти, жизнь была много проще.
Джоэл долго звонил в дверь дома Моргана Торнквиста, пока наконец Морган ему не ответил. Он отпустил кнопку звонка, и дверь открылась.
— Летти у вас?
Морган снял очки, которые надевал для чтения, посмотрел на нежданного гостя:
— Она ушла со Стефани. Они отправились на занятия по детскому питанию для будущих матерей. Через несколько минут уже должны вернуться. Если хотите, можете войти и подождать.
— Пожалуй, я так и сделаю. А то она снова ускользнет от меня. Скользкая как угорь.
Морган удивленно поднял свои густые брови. Он ввел Джоэла в гостиную.
— Моя дочь?
— Да. Она прекрасно знала, что я хотел сегодня поговорить с ней, но незаметно ушла из офиса. — Джоэл опустился в легкое кресло у камина и протянул руки к приятному теплу. — Она сказала вам, что этот ее чертов бывший жених появился здесь?
— Моя жена считает, его привлек блеск «Спорттоваров от Торнквиста».
Морган уселся в кресло напротив Джоэла и отложил книгу, которую читал до прихода гостя. Джоэл автоматически взглянул на название: «Использование средневековой логики в компьютерном анализе», автор — Морган Торнквист.
— Это вы написали? — спросил Джоэл, переходя на другую тему.
— Да, вот уже сигнальный экземпляр. Только сегодня получил. По-моему, получилось неплохо.
— И что, действительно в современном компьютерном анализе используют средневековую логику?
— Да, это действительно так. Средневековые логики создали очень эффективные и изощренные методы анализа.
— Вы не шутите?
— Скажите, что сегодня произошло с Филипом Диксоном?
Джоэл забарабанил пальцем по подлокотнику кресла.
— Диксон ворвался в кабинет Летти, когда нас не было в городе. Как только я вошел, этот мерзавец стал давать мне указания. Я едва не выкинул его из окна. Но Летти попросила меня не устраивать сцен, сказала, что мы поговорим позднее. Как примерный управляющий, я покинул ее кабинет, но что делает она? Она от меня скрывается. Я искал ее битых два часа.
— Думаю, Летти немного расстроилась из-за всех этих событий. Она не привыкла разнимать дерущихся мужчин.
Джоэл бросил на него сердитый взгляд:
— Она прекрасно разнимает дерущихся мужчин. Поверьте, я в этом убедился на личном опыте.
— В самом деле?
— Она вовсе не робкая овечка, Летти умеет улаживать такого рода дела. Проблема в Диксоне. Он вернулся и снова пытается увиваться за ней. Хочет заполучить мою компанию, черт его побери. Думает, что сможет управлять «Торнквистом», используя эти протухшие методы ведения бизнеса, которые он преподает в своем Веллакоттском колледже.
Морган, скрестив руки на груди, смотрел на Джоэла поверх своих очков для чтения.
— Меня бы это не удивило. Профессор Диксон всегда отличался некоторым честолюбием. Конечно, ему нужна лаборатория для проверки своих теорий менеджмента.
— Но «Спорттовары от Торнквиста» — это, черт возьми, не лаборатория, — сказал Джоэл. — Хотя я мог бы выкопать ему какой-нибудь ржавый инструмент для вивисекции, если он будет приставать ко мне и дальше.
— Несомненно, он рассматривает компанию «Торнквист» как прекрасную возможность применить собственные методы таким образом, чтобы они принесли ему значительный доход.
— Да, похоже, он не отступится, — пробормотал в ответ Джоэл. — Но единственная возможность для него прибрать к рукам компанию — это жениться на Летти. И я не позволю ему сделать этого.
— Понятно. А Летти знает об этом?
— До сих пор знала. — Беспокойство, копившееся в нем весь вечер, было слишком велико, не давало спокойно сидеть.
Джоэл поднялся и подошел к окну. Сквозь пелену дождя мерцали огни города. Еще один прекрасный вид, подумал он. И еще один красивый дом. Торнквисты себя не обижают.
Он посмотрел на часы и стал гадать, как скоро у входной двери появится Летти. Он не мог дождаться момента, когда она наконец окажется у него в руках. Она должна ему очень многое объяснить, и он намерен сделать все от него зависящее, чтобы так и было.
Затем он поведет ее в постель и сам объяснит ей кое-что. Диксон может сгинуть, где ему заблагорассудится.
— Мне кажется, вы сильно взволнованы тем обстоятельством, что моя дочь якобы питает слабость к Филипу Диксону, — сказал Морган.
— Диксон просто мошенник.
— Вы в этом уверены?
— Совершенно. — Джоэл в сотый раз взглянул на часы.
Морган задумчиво смотрел на пламя в камине.
— Моя дочь неглупа. Я научил ее мыслить ясно и сообразуясь с законами логики. Сомневаюсь, чтобы она позволила вовлечь себя в какие-нибудь темные операции.
— Возможно, Летти и умна, но она слишком эмоциональна для того, чтобы все время мыслить трезво и логически.
— Простите, как вы сказали: она слишком эмоциональна? — Морган был явно удивлен.
— Да, черт возьми, необыкновенно эмоциональна. И еще она очень наивна. И слишком доверчива.
— Ничего подобного. Если Летти решит выйти замуж за Филипа Диксона, она сделает это после глубоких и долгих размышлений. Я научил ее находить точные решения в самых сложных ситуациях. Начиная с пятилетнего возраста я уже просил ее аргументировать решения, которые она принимала. И уверен, что на такой ответственный шаг, как замужество, она не пойдет, не взвесив все «за» и «против».
Джоэл обернулся и посмотрел на Моргана:
— Мы говорим об одной и той же женщине?
— Я полагаю, да.
— Не обижайтесь, Морган, но, по-моему, вы не знаете вашу дочь так хорошо, как вам кажется. Летти — существо очень эмоциональное.
— Чепуха. Она умна и всегда мыслит аналитически. Я наблюдал, как в ней эти качества развивались, с раннего возраста.
Джоэл не на шутку разозлился:
— И что, черт возьми, вы предпримете, если она решит выйти замуж за Филипа Диксона? Будете сидеть сложа руки и говорить, что она это делает по зрелом размышлении?
— Летти двадцать девять лет. Если бы к этому возрасту она не научилась мыслить логически, мне было бы уже поздно волноваться по этому поводу. Но так как она умеет мыслить, и довольно неплохо, я уверен, что в конце концов она сделает верный выбор. Сомнительно, чтобы она решила связать свою судьбу с Филипом хотя бы по той простой причине, что она ему не доверяет.
— Из-за того промаха, что он допустил со студенткой? Будьте реалистичны, Морган. Такой хитрый и льстивый парень, как Диксон, сумеет преодолеть это маленькое препятствие на своем пути. Ему нужна моя компания, а это означает, что он должен заполучить Летти.
Морган пристально посмотрел на него:
— А вы спрашивали Летти, что она думает сама о такой возможности?
— Я же сказал вам, Летти ускользнула, и я не мог поговорить с ней. — Джоэл замолчал, услышав, как поворачивается ключ во входной двери.
— Это, должно быть, возвращаются Стефани и Летти, — заметил Морган.
— Вовремя.
— Морган? — раздался из прихожей голос Стефани.
— Я здесь, дорогая. — Морган поднялся с кресла навстречу жене. — У нас гость.
— Кто же, дорогой? — Стефани вошла в комнату. — О, вижу. Добрый вечер, Джоэл. Как вы?
— Прекрасно. А где Летти? Стефани оглянулась:
— Сейчас идет. Это Джоэл, Летти.
— Я слышу. — Появилась Летти, одетая в новый жакет, как две капли воды похожий на те, что она обычно надевала в офис.
— Что ты здесь делаешь, Джоэл? — озабоченно спросила она.
— Отгадай. Летти сжала губы:
— Не стоило беспокоить отца. Морган помог Стефани снять пальто.
— Никакого беспокойства, моя дорогая. Мы с Джоэлом вели интересный разговор о возможных причинах появления Диксона в Сиэтле.
— Думаю, мы отлично знаем, почему он здесь, — произнес Джоэл. Стефани кивнула:
— Да, пожалуй, причины очевидны.
Морган на мгновение задумался:
— Должен согласиться, что истинный мотив его последних действий — компания «Спорттовары от Торнквиста».
Джоэл почувствовал поддержку. По крайней мере с ним все согласны; Диксон определенно представляет угрозу. Конечно, Летти понимает это. Он взглянул на нее, желая понять, как она относится к такому единодушному мнению. Летти с беспокойством обвела всех глазами и запахнула полы жакета; казалось, она хочет отгородиться от них всех.
— Я вам благодарна за волнения, за ваше мнение по этому вопросу, — холодно начала она. — Очень приятно сознавать, что никто из вас не допускает ни малейшей возможности, чтобы Филип мог приехать в Сиэтл просто из-за меня.
Морган и Стефани переглянулись, потом посмотрели на Джоэла. Джоэл хотел бы, чтобы разговор получился совсем иным, но было уже поздно. Он подошел к Летти и взял ее за руку.
— Пойдем, Летти, — сказал он. — Я отвезу тебя домой. Ты приехала сюда на машине?
— Нет, автобусом.
— Тогда нам не нужно думать, что делать с твоей машиной. — Он попрощался с Морганом и Стефани. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи. — Взгляд Моргана задержался на руке его дочери, надежно покоившейся в руке Джоэла. — Держите нас в курсе.
— Конечно. — Джоэл повел Летти к выходу. Летти не сказала ни слова, пока они шли к джипу под моросящим дождем. Джоэл искоса поглядывал на нее, выезжая па улицу.
— Знаешь, — наконец нарушил он молчание, когда они впервые остановились у светофора, — мне жаль, если ты чувствуешь себя униженной, потому что все думают, будто Диксон сюда явился больше из-за компании, чем из-за тебя. Не принимай это близко к сердцу, ладно?
— Не принимать близко к сердцу? — Она смотрела прямо перед собой на ветровое стекло. — Джоэл, я уже говорила, что тебе не хватает тонкости и деликатности в общении с женщинами. Я дам тебе такой совет:
Не старайся смягчить удар. Ущерб моему самолюбию уже нанесен. Ты все только усугубляешь.
— Но ведь ты бы не приняла его, даже если бы он приполз к тебе на четвереньках, — возразил Джоэл. — Ты слишком гордая.
— Я гордая?
— Да, черт возьми, ты гордая. А теперь забудь, о личном. Давай поговорим о деле.
— У меня нет настроения говорить сегодня о делах. Джоэл пропустил это замечание мимо ушей.
— Ты сказала Диксону, чтобы он держался подальше от «Спорттоваров от Торнквиста»?
— Джоэл, Филипу трудно что-либо говорить. Кроме того, это область, в которой он специалист Филип имеет большой опыт работы с компаниями, подобными «Торнквисту». Временами он изрядный зануда, но дело свое знает прекрасно. Он, конечно же, может вести дела фирмы.
— Меня абсолютно не интересует, может ли он управлять такой компанией, как «Торнквист». Все, чего я хочу, это чтобы он не совал носа в мое дело, используя ваши прошлые отношения.
— Знаешь что, Джоэл? Меня немного волнует Стефани, — медленно проговорила Летти.
— Он не сразу сообразил, что она говорит, настолько неожиданно она переменила тему. — Стефани? А что, собственно, такое со Стефани? Мы же говорим о том, что необходимо дать сильный отпор Диксону. И мы ведь это сделаем, Летти. Тебе нужно стукнуть этого самоуверенного осла по голове чем-нибудь тяжелым, чтобы убедить его, что ты говоришь серьезно. Я помогу тебе.
— Она боится, Джоэл.
— Кто? Стефани?
— Да.
— Боится Диксона? — Джоэл нахмурился. — Не думаю, что ей следует его бояться. Мы с тобой сумеем все уладить.
— Она боится рожать ребенка. До смерти боится. Джоэл наконец понял, что Летти уже говорит совершенно о другом.
— Что случилось? У нее какие-то проблемы?
— Нет. В том-то и дело. Насколько я знаю, у нее все в порядке.
Джоэл мучительно искал, что бы такое умное сказать.
— Мне кажется, это нормально — иметь какие-то опасения. И вообще говорят, что, несмотря на все современные нововведения, роды — дело очень болезненное. Но ведь не умирают же женщины, рожая детей?
— Статистика смертей очень низкая. Стефани знает это. Я не думаю, что она боится боли. — Летти помолчала. — Она ужасно волнуется, потому что считает, что это ее единственный шанс иметь ребенка. И пожалуй, здесь нечто большее, чем только это.
— Летти…
— Сегодня я почувствовала, что эти поиски самого лучшего доктора, самой лучшей больницы, это посещение лекций самых известных специалистов — все это она делает, чтобы справиться со своим страхом.
— Летти, но все будущие мамы всегда нервничают, кто больше, кто меньше.
— Это правда?
— Да, из-за гормонов или чего-то там еще. — На его лице появилась улыбка. — Бьюсь об заклад, что ты читала об этом какую-нибудь статью.
— Действительно, читала. И все же у меня такое впечатление, что Стефани испытывает не совсем обычные для беременных переживания. Она в панике. И это абсолютно не в ее характере. Она во многом похожа на моего отца, ко всему подходит строго логически, во всем предельно рациональна, спокойна.
— Уверен, что все у Стефани будет хорошо. Летти откинула голову на подголовник.
— Я ничего не могу сказать. Что я знаю? Я никогда не была беременна. Может быть, я тоже буду сходить с ума.
При мысли о беременности Летти Джоэла охватило какое-то особое чувство. Он представил ее себе располневшую, вынашивающую ребенка — его ребенка — и слишком поздно нажал на тормоз перед очередным светофором. Джип задрожал как бы в обиде на плохое с ним обращение.
— Джоэл, что-нибудь не так? Что-то случилось?
— Нет. — Джоэл набрал воздуха в легкие, — Все в порядке.
Летти ничего больше не сказала до самого конца их пути. В голове Джоэла метались и переплетались друг с другом тысячи мыслей, но ему не удавалось перевести их в слова.
Его смятение улеглось окончательно только тогда, когда он поставил джип в подземный гараж дома Летти. Теперь он снова мог сосредоточиться.
Стоя в лифте и глядя на номера этажей на контрольной панели, Летти сказала:
— Как я понимаю, ты хочешь пригласить себя ко мне на бокал вина?
Джоэл видел только ее профиль. Он не мог видеть выражения ее лица.
— Я хочу пригласить себя в твою постель на эту ночь. У нас с тобой роман, ты помнишь об этом?
— Я не знаю, что следует под этим понимать. — Она с тревогой повернула к нему лицо. — Ты же не собираешься переехать ко мне или что-нибудь в этом роде? Я никогда не говорила, что мы будем жить вместе. Это же просто роман, то есть мы ведем раздельное хозяйство.
— Бог ты мой, Летти, есть множество правил, которым мы не обязательно должны следовать. Никто не собирается проверять, все ли мы делаем как нужно.
Когда они вышли из лифта на лестничную площадку, Джоэл взял у нее из рук ключ. Он чувствовал себя глубоко уязвленным.
— Если ты не хочешь, чтобы мы провели эту ночь вместе, просто скажи мне. Летти покраснела:
— Я не уверена, что ты хочешь этого. После того, что произошло сегодня. Джоэл открыл дверь.
— Ты имеешь в виду появление Диксона и твое исчезновение? Мне это не понравилось, но это касалось бизнеса, а теперь речь идет о личном.
— Не знаю, можно ли одно отделить от другого. Закрыв дверь, Джоэл подошел к ней:
— Послушай, Летти. Запомни раз и навсегда. Ты не должна волноваться, что я собираюсь жениться на тебе, чтобы прибрать к рукам «Спорттовары от Торнквиста». Меня уже однажды обвиняли в том, что я хочу жениться на женщине, чтобы завладеть компанией. Будь я проклят, если кто-нибудь сможет меня снова в этом обвинить. Ты поняла?
Она внимательно вглядывалась в его лицо.
— А о чем я должна волноваться? Джоэл улыбнулся, расстегивая «молнию» ее пуховика:
— Сегодня ночью ты ни о чем не должна волноваться.
Ее глаза заблестели от возбуждения. Он мог почувствовать, как страсть закипает в ней, как захлестывают ее волны энергии. Она облизала пересохшие губы.
— Джоэл?
— Посмотри, ты уже вся пылаешь, а я только снял с тебя пуховик. Сегодня все будет хорошо, я все сделаю как надо.
Летти нерешительно кашлянула.
— Я, пожалуй, переоденусь в халат. — Она сделала несколько шагов к спальне и оглянулась.
— Забудь о халате. Он тебе не понадобится. — Джоэл обнял ее и опустил на ковер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34