А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дэки разработал специально для брата несколько компьютерных программ, и теперь, чтобы поддерживать на плаву корабль их благосостояния, Томасу приходилось проводить у компьютера не больше двух часов в день.Остальное время Томас Уокер посвящал своим инструментам и дорогостоящим, но интересным проектам.Сейчас, слыша по телефону голос Леоноры Хаттон, он испытывал глубокое удовлетворение, но постарался не обнаружить обуревавшие его чувства.– Я рад, что вы все же решились на сотрудничество. Не возражаете, если я спрошу, что заставило вас принять такое решение?Ренч, который дремал у ног хозяина, поднял голову и удивленно взглянул на него. Похоже, голос все же выдал какие-то эмоции.– Это долгая история, – сказала Леонора. – Мередит была уверена, что я могу доверять вам.– Мередит умерла. – Томасу вдруг стало не по себе. Ренч, чуткий к перемене настроения хозяина, вскочил и положил тяжелую голову ему на колени, предлагая поддержку. Томас почесал пса за ушами.– Сегодня утром я получила от нее письмо по электронной почте. Мередит написала его на тот случай, если с ней что-нибудь случится. И этот случай наступил. Это своего рода завещание…– Она чувствовала, что находится в опасности? – Томас напрягся.– Думаю, она просто решила проявить осторожность. Позаботиться обо всех мелочах… Мередит была очень предусмотрительной девушкой. – После паузы Леонора добавила: – И все же что-то она предчувствовала.– Почему вы так думаете?– В своем письме она посоветовала обратиться к вам за помощью, если что-то пойдет не так.– Но почему?– У Мередит была очень развита интуиция.– Да? Ну, вам виднее, я-то знал ее не слишком хорошо.– Вы с ней спали.– И тем не менее.– То есть вы всегда спите с женщинами, не удосужившись узнать их поближе?– Не всегда. – Он не стал ничего добавлять. Даже ему, не отличавшемуся большой интуицией, было очевидно, что этот разговор никуда не ведет.Некоторое время они просто молчали. Потом Леонора вздохнула и буднично сказала:– Я знаю, где находятся ваши полтора миллиона долларов.– Где? – воскликнул Томас. Он даже не понял, что вскочил на ноги и теперь стоит, изо всех сил прижимая трубку к уху и не обращая внимания на пса, который на всякий случай сделал шаг назад и укоризненно смотрел на хозяина.– На оффшорном счете.– Это очень похоже на правду. Все-таки она была талантливой мошенницей, да?– Да. – Поколебавшись, девушка добавила: – Мередит занималась этим довольно долго.– А вы можете получить доступ к этому счету?– Думаю, да. Она оставила мне номер.Томас подошел к окну и невидящим взглядом уставился на холодные волны залива.– Если у вас есть номер счета, то мы сможем вернуть деньги, и никто никогда не узнает, что их изымали.– Минуточку, предварительно я хочу кое-что обсудить.Черт, черт, черт. Он должен был это предвидеть. Мередит была воровкой. Логично предположить, что и подружка ее не далеко ушла в плане моральных принципов.– Я не забыл о нашем договоре, – сказал он. – Как только деньги вернутся на счет, вы получите свою премию.В трубке длилось молчание, и Томасу показалось, что девушка собирается с силами, прежде чем предпринять какой-то решительный шаг.– Я не совсем то имела в виду, – пробормотала она.Уокер переменил позу и приготовился торговаться.– Как вам пятьдесят тысяч долларов? – вкрадчиво сказал он. – Хорошая круглая сумма и гарантия того, что ваше имя не будет упоминаться, даже если какой-нибудь ушлый аудитор докопается, что деньги немного попутешествовали.– Нет.Ай-ай-ай. Она ответила слишком быстро, без малейшего колебания. Это дурной знак. Он покопался в ее финансовой истории и точно знал, что в семье нет больших денег. Да и семья-то – бабушка в доме престарелых, которая живет на пенсию и доходы от небольших инвестиций. Пятьдесят тысяч долларов должны казаться весьма привлекательной суммой для библиотекаря без дополнительных источников дохода. Более привлекательно может выглядеть только сумма в полтора миллиона. Значит, девица решила играть по-крупному!– Подумайте, – сказал он. – Это очень хорошее предложение. Помните, Мередит говорила вам, что мне можно доверять? Так вот, мисс Хаттон, я вам настоятельно советую не пытаться снять деньги с того счета в оффшорном банке.– Ах вот как? – Она спросила это с таким интересом, что Томас удивился. – Но почему?– Потому что я превращу вашу жизнь в ад. И найду вас где угодно, даже если вы уедете на край земли.– Верю. Очень похоже на вас. – Теперь голос девушки прозвучал сухо.– Вот и хорошо.– Но послушайте, я собиралась поговорить вовсе не о деньгах.– Ну конечно, так я и поверил! Разговор всегда ведется о деньгах… или об очень больших деньгах.– Да что вы говорите? Мне жаль вас. Такая точка зрения может быть только у человека, который вел скучную и ограниченную жизнь.Насмешливый тон стал раздражать, и Томас решил прояснить ситуацию:– Хорошо, раз мы говорим не о деньгах, тогда чего же вы хотите?– Вы сказали мне, что ваш брат уверен в том, что смерть его жены была насильственной и что ее гибель может быть как-то связана со смертью Мередит.– Давайте не будем впутывать сюда Дэки. Он и смерть Бетани не имеют к вам отношения.– Имеют.– Что?– Видите ли, в той банковской ячейке, кроме номера счета, я нашла кое-что еще.– О чем вы, черт возьми, говорите?– Там была книга. Каталог «Антикварные зеркала в собрании Зеркального дома». Она довольно старая, и внутри полно черно-белых фотографий.– Должно быть, Мередит взяла ее в библиотеке Зеркального дома. Но зачем? – растерянно сказал Томас.– Понятия не имею. Насколько я знаю, она никогда не интересовалась антиквариатом вообще и зеркалами в частности. Но это не все. В ячейке был конверт. А в нем – ксерокопии старых газетных вырезок. Отчет от убийстве, случившемся много лет назад.– Когда это было? – Уокера охватили дурные предчувствия.– Более тридцати лет назад в Уинг-Коув.– Тридцать лет назад? Минутку… Речь идет об убийстве Себастьяна Юбенкса?– Да. Вы что-нибудь о нем знаете?– Черт, да все в городе об этом знают. Своего рода легенда и местная достопримечательность. Себастьян был сыном Натаниэла Юбенкса, который и основал фонд пожертвований для Юбенкс-колледжа. Легенда гласит, что Натаниэл был талантливым математиком, но человеком с большими странностями. Он совершил самоубийство. Себастьян пошел в отца и тоже стал выдающимся ученым и эксцентричным человеком. А однажды его нашли убитым в Зеркальном доме. Убийцу так и не поймали. Это случилось около тридцати лет назад.– Это все, что вам известно?– А что вам еще нужно? Все произошло три десятка лет назад, и преступление так и не было раскрыто. Себастьян был последним представителем рода, так что безутешных родственников, жаждущих отмщения, не наблюдается. Значит, Мередит для чего-то собрала эти вырезки?– Да.– Какого черта ей понадобилось копаться в истории тридцатилетней давности?– Не знаю. Но мне кажется, Бетани Уокер тоже интересовалась этим убийством.– О чем это вы?– Конверт принадлежал ей. На нем имя Бетани Уокер и адрес: кафедра математики, Юбенкс-колледж.Некоторое время Томас молчал, глядя в окно и пытаясь переварить полученную информацию.– Возможно, Мередит просто удалось где-то раздобыть именной конверт Бетани. Вообще-то после ее смерти Дэки собрал и сжег все: бумагу, визитные карточки и конверты, которые она заказала для себя, но не успела использовать.– В ячейке была еще записка от Мередит. Там сказано, что книгу и конверт она нашла в Зеркальном доме. Она собиралась отослать их вам и вашему брату… после того как обосновалась бы на Карибах.– Нашла? Она их нашла?– Похоже, что так. – Но где?– Не знаю. В записке сказано просто – в Зеркальном доме.– Ну что ж. – Томас барабанил пальцами по раме и не мог сообразить, к чему все это. – Пришлите их мне. Мы с братом посмотрим и попробуем найти в этом какой-нибудь смысл. А теперь давайте вернемся к нашим делам.– Вы опять о премии? Забудьте, мистер Уокер. Меня не интересуют ваши деньги.– Что же может вас заинтересовать, мисс Хаттон?– Я хочу найти убийцу Мередит.Сначала он решил, что ослышался.– Убийцу? О чем речь, мисс? Мередит Спунер погибла в автомобильной катастрофе в Лос-Анджелесе, помните?– Я больше не верю, что это была случайная авария, – твердо сказала Леонора. – Конверт с вырезками и именем Бетани Уокер, слухи о наркотиках – все это как-то связано. И ваш брат тоже не считает смерть жены ненасильственной.– Но послушайте…– Что-то происходит в Уинг-Коув, и я собираюсь выяснить, что именно.– Чудненько. Собираетесь поиграть в частного детектива? Развлекайтесь. Это свободная страна, и каждый волен делать все, что захочет. Меня сейчас волнует номер счета, где лежат деньги фонда, и я хочу наконец услышать, что вы желаете получить в обмен на эту информацию? Говорите, и разойдемся.– Я скажу вам номер счета, если вы согласитесь помогать мне.– Помогать? Чего же вы от меня хотите?– Вы знаете Уинг-Коув, а я нет, мистер Уокер, поэтому мне никак не обойтись без вашего сотрудничества.– Ах вот как. Слушайте внимательно, мисс Хаттон: мой ответ «нет» Никогда.– А я-то думала, что вы хотите получить назад свои деньги.– Слушайте, вы что, правда пытаетесь меня шантажировать?– Э-э… ну, может, это можно и так назвать… Давайте обсудим детали.– Какие?– Ну… например, мне нужно что-то вроде легенды пли прикрытия… или как это там называется.– Все интереснее и интереснее. И какие же у вас есть идеи по этому поводу, Мата Хари?– Помнится, вы говорили, что в Зеркальном доме есть библиотека, – медленно сказала Леонора.– Забудьте. Этой библиотекой никто не пользуется, а потому ей совершенно ни к чему библиотекарь. Кроме того, это скорее просто коллекция книг, которую всю жизнь собирал богатый и эксцентричный Натаниэл Юбенкс. Все книги посвящены зеркалам.– А каталог имеется?Томас задумался. Он припомнил пыльный и не слишком светлый зал на втором этаже. Он был там только однажды, когда Дэки устроил ему что-то вроде экскурсии. В одном из углов зала было оборудовано что-то вроде кабинета: письменный стол и… точно, шкаф с ящичками – каталог.– Думаю, каталог там есть.– Карточки или компьютер?– Карточки. Говорю же, никто туда годами не заходит.– Мне кажется, сейчас самое время перенести каталог на электронные носители информации и сделать его доступным для широкой публики, поместив на сайт колледжа.Томас злился на упрямую девицу, но не мог не признать, что рациональное зерно в ее словах есть. Зеркальный дом был той призрачной связью, что объединяла смерть Бетани и Мередит. Мередит нашла вырезки и книгу где-то в доме и полагала, что для братьев Уокер это важно. Хорошо бы взглянуть на них и разобраться, что к чему.Черт, теперь нет сомнений, что все дело затягивается и окажется очень и очень непростым.– Возможно, мне удастся что-то для вас сделать, – неохотно сказал он.– Вот и прекрасно.В ее голосе прозвучала неприкрытая радость. Девица решила, что сломала его. Не так быстро, дорогая!– Но прежде я бы хотел…– Мне надо будет где-то жить.– Что ж. – Он подумал несколько секунд. – Я недавно купил домик с видом на залив. Он в хорошем состоянии.– Замечательно!– Прежде чем мы заключим наше соглашение о сотрудничестве, я бы хотел поставить одно условие.– Какое? – Она была сама беззаботность.– Если вы решите приехать сюда и изображать частного детектива, то подчиняться вы будете мне.– С чего это? Почему вы вообразили, мистер Уокер, что я соглашусь передать вам командование?– Потому что иначе я приеду в Мелба-Крик и вышибу из вас номер счета.
– Ты ушла с работы? – Глория отложила блокнот, в котором делала пометки для будущей статьи, и воззрилась на внучку поверх очков. – Ты уверена, что поступила разумно?– Нет. Но у меня не было выбора.Леонора готовила чай на небольшой кухоньке в квартире Глории; та испекла печенье к приходу внучки. Они устроились чаевничать в комнате за столиком у окна.– Мой начальник никогда не согласился бы предоставить мне длительный отпуск без достаточных оснований.– Что именно он счел бы достаточными основаниями?– Ну, если бы я собиралась родить ребенка, например.– М-да, это дело в такие короткие сроки не организуешь.– А если бы я рассказала ему, что собираюсь проводить частное расследование, он точно не пошел бы мне навстречу. Счел бы это блажью. – Леонора взяла печенье и продолжала: – Но есть и хорошая новость. Он сказал, что когда я закончу свои дела, то могу вновь попытаться устроиться к ним на работу.– Это действительно мило с его стороны, – сказала Глория, пригубив чай. – Так ты уговорила Томаса Уокера помогать тебе?– Ну, не то чтобы он дымился от энтузиазма, но вроде согласился.– Ага.– Что? – Леонора не донесла печенье до рта. – Что такое?– Ты кое-что успела рассказать мне о своем Томасе Уокере, и у меня создалось впечатление, что этого человека нельзя заставить… Что, если он поддался на твои уговоры, потому что это отвечает его собственным интересам?– Бабушка, он не мой Томас Уокер! Если хочешь знать, некоторое время он встречался с Мередит.– Думаю, это было недолго.– Ни один из романов Мередит не длился долго.– Ты права, детка. И все же тот факт, что он согласился помочь тебе с работой и жильем в Уинг-Коув, заставил бы меня поискать какие-то скрытые мотивы.Леонора пожала плечами и взяла еще печенье.– Я ведь рассказывала тебе о Дэки, его младшем брате. Он не верит, что его жена Бетани, которая умерла в прошлом году, покончила с собой. Мне кажется, что, распутывая загадку Мередит, Томас надеется найти какие-то ответы и для брата.– То есть он решил тебя использовать, раз уж ты заставила его участвовать в расследовании.– Ну, можно и так сказать.Глория, улыбаясь, смотрела на внучку.– Что? Ну перестань, бабушка.– А знаешь ли, милая, когда ты говоришь о своем мистере Уокере, у тебя появляется блеск в глазах.– Бабуля, повторяю еще раз – он не мой! И глаза у меня блестят не от вожделения, а от предчувствия неприятностей.– Иногда то и другое случается одновременно. Ты не должна упускать шанс, милая.– Бабушка, я ведь уже пыталась не упустить свой шанс, помнишь?– Ты имеешь в виду профессора Деллинга? Глупости, детка. Ничего серьезного там не было. Так, чуть замочила лапки.– Даже если допустить, что я вдруг положу глаз на Томаса Уокера, толку не выйдет. Он не очень-то высокого мнения обо мне.– Все может измениться.– Что-то подсказывает мне, что мистер Уокер редко меняет свое мнение о ком-либо.Леонора уставилась в окно. Там обитатели «Мелба-Крик гарденз» строились на зарядку под руководством инструктора – молодой блондинки, затянутой в супермодный спортивный костюм. Издалека она была похожа на Мередит.– Все-таки это несправедливо, – печально сказала девушка. – Прожить такую трудную жизнь да еще умереть молодой.– А я полагаю, что она и сама была виновата. Совершенно не обязательно было становиться воровкой.– Что мне в тебе нравится, бабушка: ты все умеешь расставить по местам.– К сожалению, этот талант приходит лишь с возрастом, детка. Глава 4 Томас привел Леонору к своему брату Дэки. И вот она сидит в его гостиной и старается скрыть чувство замешательства… Может быть, даже страха. Нет, конечно, Томас предупредил ее, что после смерти жены Дэки страдает депрессией, но все же она оказалась совершенно не готова к увиденному. Темная комната, мерцающий экран и в его неверном свете мужчина, похожий на тролля, – со всклокоченными волосами, бородатый, в мятой одежде.Теперь понятно, почему местные жители считают его законченным психом.Как ни странно, она немного приободрилась, понаблюдав за Ренчем. Пес лежал на полу, уткнув нос в лапы, и казался полностью довольным окружающим миром.В отличие от своего пса Томас Уокер, сидевший в соседнем кресле, выглядел встревоженным. Похоже, у него есть все основания переживать за брата, с сочувствием подумала Леонора, тот явно не кандидат на звание самого здорового человека.– Я рад, что вы приехали сюда, Леонора, – говорил Дэки. – У меня такое странное чувство, что вы можете сработать как катализатор… что теперь события начнут развиваться. Или мы сумеем взглянуть на проблему под новым углом.– Покажите Дэки книгу и вырезки, – попросил Томас.– Да-да. – Девушка пошарила в сумке, нашла требуемое и положила книгу и конверт на стол Дэки. – Мередит ясно дала понять, что вы должны это увидеть.Дэки Уокер поправил очки, взял конверт и некоторое время внимательно разглядывал его. Потом сказал:– Думаю, копии статей делала сама Бетани. И она же положила их в конверт. Вряд ли кто-то другой мог воспользоваться ее именным конвертом.– Вопрос в том, чем ее могло заинтересовать убийство, случившееся тридцать лет назад? – Томас вытянул ноги и поудобнее устроился в кресле.– А может быть, она была заинтересована с профессиональной точки зрения? – предположила Леонора. – В конце концов, Себастьян Юбенкс тоже был математиком.– Он не достиг больших высот, – покачал головой Дэки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32