А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— А с чего ты решила, что там портрет Капитана Джека?
Олимпия выпрямилась, тяжело дыша, и принялась вытирать испачканные руки о передник.
— Дело в том, что я мельком видела его раньше, и мне показалось, будто человек на портрете похож на тебя: повязка на глазу, и вообще.
— Что-то я сомневаюсь. Но буду рад сделать тебе приятное. Подержи свечу.
— Давай ее сюда! — Олимпия взяла из его рук свечу и очаровательно улыбнулась. — Мне так приятно, что ты мне помогаешь. Я очень ценю твою помощь.
Джаред странно посмотрел на нее:
— Что-нибудь не так, Олимпия?
— Нет-нет, что ты. — Свеча слегка задрожала. — Мне нужна картина, ведь если на ней изображен капитан Джек, то, возможно, там есть и какой-нибудь ключ к отгадке.
— Черт! Опять ты о сокровище. — Джаред приблизился к сундуку и с усилием сдвинул его с места. Бледное пламя свечи давало слишком мало света. Джаред почти на ощупь взялся за нечто тяжелое, попавшееся ему под руку, — как оказалось, кресло, обитое толстой муслиновой тканью.
— Олимпия, посвети мне.
— Прости, пожалуйста. — Ее голос прозвучал откуда-то от двери. Он был до странности глухой, почти сдавленный. — Боюсь, я не могу ничего сделать.
Джаред отставил кресло в сторону и успел обернуться как раз в тот момент, когда за Олимпией захлопнулась дверь. От удара комната содрогнулась. Порыв ветра задул свечу, стоящую на полу.
Джаред мгновенно очутился в кромешной тьме. Он услышал, как в замочную скважину вставили тяжелый железный клич и заперли дверь с той стороны.
— Джаред, ты, конечно, рассердишься на меня. — Ее голос был еле слышен из-за толстой двери. — Мне ужасно жаль, но я поступаю так ради твоей же пользы.
Джаред сделал шаг вперед. Носком сапога он ударился о сундук. Чиллхерст поморщился от боли и вытянул перед собой руки.
— Открой дверь, Олимпия!
— Я освобожу тебя завтра утром, честное слово, сэр.
— В котором часу? — поинтересовался Джаред.
— В шесть, может быть, в семь.
— Тысяча чертей! — Похоже, его сообразительная жена собирается стать серьезным препятствием на его пути. — Насколько я понимаю, вы в курсе того, что мне предстоит на рассвете, мадам.
— Да, Джаред, в курсе. — Голос Олимпии приобрел уверенность. — Я знала, что мне не удастся тебя отговорить, поскольку тебя обуревают страсти, и я решилась на такой отчаянный поступок.
— Олимпия, в твоей ловушке нет никакой необходимости, это совершенно бессмысленно.
Джаред шагнул еще и уперся подбородком в спинку кресла, не замеченного им в темноте.
— Черт!
— Ты в порядке, Джаред? — встревожилась Олимпия.
— Здесь темно, хоть глаз выколи.
— Но я же оставила тебе свечу.
— Она погасла, когда ты захлопнула дверь.
Олимпия испуганно ойкнула, ему показалось, что она в нерешительности.
— Джаред, возле двери есть еще свечи и спички, я их положила туда раньше. Зажги одну из них. Потом, я оставила тебе легкий ужин, он на подносе в углу рядом с большой коробкой.
— Спасибо. — Джаред озадаченно потер подбородок.
— Миссис Берд приготовила ягненка и пирог с телятиной. Еще там есть свежеиспеченный хлеб и немного сыра.
— Ты позаботилась обо всем, моя милая. — Джаред начал пробираться к двери.
— Я старалась. А под каким-то стулом стоит ночной горшок. Роберт решил, что он тебе пригодится.
— Сообразительный мальчик. — Джаред нащупал дверь.
Согнувшись, он нашарил рукой свечу.
— Джаред, должна тебе сказать еще одну вещь: я отпустила на ночь прислугу. Никто не появится до рассвета, поэтому бесполезно звать на помощь лакея или горничную.
— Я не собираюсь никого звать на помощь. — С третьей попытки Джареду удалось зажечь свечу. — Сомневаюсь, что меня кто-нибудь услышит из этой темницы.
— Вот и хорошо, — с облегчением вздохнула Олимпия. — Твой отец и дядя повели мальчиков в театр Эстли. Они вернутся после полуночи. И они поклялись мне, что не откроют твою дверь.
— Это я уже понял. — Джаред осветил свечой стены своей тюрьмы.
— Джаред?
— Что, Олимпия?
— Я очень надеюсь, что ты сможешь когда-нибудь простить меня. Сейчас ты, конечно, очень сердишься, но пойми, я не могу допустить, чтобы ты рисковал своей жизнью.
— Ступай спать, Олимпия. Утром поговорим.
— Милорд, я слышу, что ты страшно зол. — Голос был кротким, но в нем звучала непреклонность. — Пойми, у меня не было выхода. Тебе нужно время, чтобы успокоиться; время, чтобы обдумать свои действия, а сейчас в тебе все бурлит и кипит.
— Совершенно верно.
— Спокойной ночи, Джаред.
— Спокойной ночи, дорогая.
Он прислушивался к ее шагам, пока они не стихли окончательно. Джареду было лет десять, когда он в последний раз обследовал эту комнату. Непросто будет найти потайной ход, который ведет к лестнице на нижнюю галерею.
Ему придется передвинуть массу коробок и сундуков, прежде чем он сможет добраться до стены, а добравшись до нее, он еще невесть сколько времени потратит на поиски потайной пружины, которая открывает невидимую дверь.
Многолетний слой пыли скрыл все его старые отметины.
Джаред улыбнулся сам себе, представляя, сколько сил и энергии положила Олимпия, чтобы спасти его от рискованной дуэли.
Всю жизнь он задавался вопросом, найдется ли когда-нибудь человек, жаждущий спасать его. И теперь у него был ответ.
]]]
Через час Джаред нашел потайную дверь. Когда его пальцы нащупали узенькую бороздку в панели, он радостно чертыхнулся. Вытащив из ножен Гардиана, он вставил клинок в узкую щель.
Старый проржавевший механизм с лязгом и скрежетом поддался, и панель отворилась. Джаред спрятал кинжал, взял свечу и начал спускаться по лестнице, построенной капитаном Гарри.
Графы Флеймкресты всегда отличались вспыльчивостью и необузданностью, но в чем их невозможно обвинить, так это в глупости — ума им было не занимать, размышлял Джаред. В основе всех их поступков лежала весьма веская причина, хотя и не всегда до конца ясная другим.
Посетители особняка вольны считать, что бесполезная лестница на верхней галерее не более чем дань эксцентричности Флеймкрестов. Дедушка Гарри рассказывал, что запасные выходы имеются в каждой комнате дома.
Джаред насторожился, заметив, что на втором этаже совершенно темно. Спустившись на один пролет, он увидел какие-то тени. Наверное, Олимпия решила поработать в библиотеке, пока не вернется граф со всеми остальными.
Направляясь к библиотеке, Джаред подумал, что он довольно часто занимался там с Олимпией любовью, и был не прочь и сейчас повторить приятное занятие.
Дойдя до последней ступеньки, Джаред обнаружил, что в холле, как и во всех комнатах, темно. Тут он улыбнулся — из-под двери библиотеки пробивалась слабая полоска света.
Он поспешил туда и едва не споткнулся о что-то большое, мягкое и тяжелое. Джаред похолодел, представив, что Олимпия могла в темноте упасть с лестницы и разбиться.
Однако, приглядевшись, он сразу понял, что это не Олимпия, — на полу лежал Грейвз.
Джаред опустился на колени и дотронулся до его горла.
Нащупал пульс. Грейвз не сломал себе шею, падая с лестницы. Тут Джаред заметил маленькую лужицу крови на мраморном полу и валявшийся рядом с распростертым телом серебряный подсвечник.
Грейвз не падал с лестницы, его оглушили ударом по голове.
Джаред быстро взглянул на закрытую дверь. Он почувствовал неприятный холодок, поднялся и бесшумно пересек холл. Пальцы обхватили ручку двери.
Джаред извлек кинжал из ножен, спрятал клинок в рукав, крепко сжимая его рукоятку.
Он задул свечу и распахнул дверь.
В отблеске единственной свечи, горевшей на столе, он увидел Олимпию. Она стояла у окна, глаза в пол-лица Молили о помощи.
Феликс Хартвелл одной рукой держал ее за горло, другой сжимал пистолет.
— Здравствуй, Феликс, — не повышая голоса, произнес Джаред. — Мои опасения, что у тебя не хватит здравого смысла покинуть город, оказались не напрасны.
— Не приближайся, Чиллхерст, иначе, клянусь, я убью ее, — прорычал Феликс. Голос был хриплый и не предвещал ничего хорошего.
Глаза Олимпии подозрительно блестели.
— Он сказал, что следил за домом, выжидая, когда все уйдут. Боюсь, что моя идея запереть тебя в кладовой и всех отправить из дома сослужила нам плохую службу. Он решил, что дом пуст.
— Если бы ты посвятила меня в свои планы, любовь моя, и посоветовалась со мной, то я мог бы указать в твоем плане несколько слабых мест, — негромко произнес Джаред, не спуская глаз с Феликса.
— Спокойно, — приказал Хартвелл. — Чиллхерст, мне нужно десять тысяч фунтов, причем немедленно.
— Он совсем потерял голову, — прошептала Олимпия. — Я только что сказала ему, что вряд ли в доме найдется что-нибудь на такую сумму.
— Ты права, конечно, не найдется. По крайней мере ничего, что можно было бы без труда вынести в руках, но ты можешь взять что-нибудь из мебели, Феликс.
— Предупреждаю, Чиллхерст, не шути со мной. Я так же сильно хочу покинуть Англию, как ты желаешь, чтобы я убрался. Но я по уши в долгах, а мои кредиторы слишком назойливы. До них дошло, что я собираюсь уехать, и они пригрозили убить меня. Я должен расплатиться с ними.
— Здесь есть немного серебра, — задумчиво произнес Джаред. — Но тебе потребуется здоровенная подвода, чтобы вывезти столько вещей на такую сумму. По-моему, это не очень-то сподручно, особенно когда человек собирается спешно уезжать.
— Может быть, есть какие-нибудь драгоценности? — Феликс совсем отчаялся. — Ты женат. Наверняка успел подарить жене ценные побрякушки. Такие люди, как ты, всегда покупают украшения своим женам.
— Драгоценности? — Джаред сделал маленький шажок в сторону Феликса.» У меня есть только один шанс «, — подумал он, а вслух сказал:
— Кажется, нет.
Олимпия откашлялась.
— Милорд, вы забыли про изумрудные серьги с бриллиантами, те, что я надевала на бал Хантингтонов.
— Ax да, серьги. Как же я забыл!
— Я знал о них. — В прищуренных глазах Феликса смешались торжество и облегчение. — Где они, леди Чиллхерст?
— Наверху, в моей шкатулке на туалетном столике, — прошептала Олимпия.
— Прекрасно! — Феликс отпустил Олимпию и оттолкнул ее. Дуло его пистолета смотрело Джареду в лицо. — Сейчас, мадам, вы подниметесь наверх и принесете их сюда. Даю вам пять минут, если задержитесь, клянусь, я убью вашего мужа. Вам все понятно?
— Да. — Олимпия рванулась вперед. — Не беспокойтесь, сэр. Я сейчас принесу серьги.
— Не волнуйся за меня. — Слова Джареда достигли ее слуха уже у дверей. — Тебе нужна свеча, дорогая. Возьми одну и зажги от той, что стоит на столе.
— Господи, я забыла, ну конечно, мне нужна свеча.
— Поторапливайтесь, — приказал Феликс.
— Я постараюсь, сэр. — Олимпия взяла незажженную свечу и протянула ее к горящей. Тут ее глаза встретились с взглядом Джареда.
Он еле заметно улыбнулся.
Кончиками пальцев Олимпия погасила пламя, и Комната погрузилась во мрак.
— Черт! — закричал Феликс. Он нажал на курок, вспышка выстрела на миг осветила темноту.
Гардиан был уже в руке у Джареда. Он метнул его в сторону Феликса.
Раздался крик — боли, ужаса и ярости, а затем глухой стук.
— Джаред? — Послышалось чирканье спички. Олимпия зажгла свечу. — Джаред, ты в порядке?
— Все хорошо, дорогая. В следующий раз, когда ты опять соберешься где-нибудь запереть меня, советую тебе подумать, а вдруг я тебе пригожусь.
Феликс застонал. Открыв глаза, он посмотрел на Джареда:
— Ты всегда был дьявольски умен.
— Я думал, Феликс, ты тоже не дурак.
— Ты, конечно, мне не поверишь, но я искренне сожалею, что все так кончилось. — Я тоже. — Джаред опустился на колени возле Феликса. Он осмотрел рукоятку, торчавшую из его плеча. — Ты будешь жить, Хартвелл.
— Зачем? — прошептал Феликс. — Я не хочу болтаться на виселице. Лучше бы ты меня убил.
— Тебя не посадят в тюрьму, — пообещал Джаред. — Я позабочусь о том, чтобы твои кредиторы получили все сполна, но с условием, что ты навсегда покинешь Англию.
— Ты действительно так сделаешь? — Феликс испытующе посмотрел на Джареда. — Не могу тебя понять, Чиллхерст, хотя, признаюсь, никогда тебя и не понимал.
— Я уже догадался. — Джаред поднял глаза на Олимпию, которая с потерянным видом ходила взад-вперед по комнате. — Есть только один человек на земле, который меня понимает.
Нетвердой походкой вошел Грейвз. Он держался за рану на затылке, но глаза смотрели зорко и настороженно.
— Милорд, кажется, я немного опоздал.
— Все хорошо, Грейвз. Как ты себя чувствуешь?
— Я жив, благодарю вас, сэр.
Олимпия бросилась к дворецкому:
— Грейвз, вас ранили?
— Ничего страшного, мадам. За многие годы моей службы меня столько раз били по голове. Но, как видите, я до сих пор цел и невредим, — похвастался Грейвз, и его ухмылка напоминала оскал скелета. — Только, пожалуйста, не говорите об этом миссис Берд. Я надеюсь вызвать ее сочувствие.
— Она придет в ужас, — заверила его Олимпия.
Ухмылка с лица Грейвза исчезла, когда он посмотрел на Джареда.
— Прошу прощения за случившееся, сэр. Я вернулся в дом, когда мадам всех отослала, но, как видите, не успел. Он уже был в доме.
— Забудем об этом, Грейвз. Главное, все живы.
Громкий стук в дверь прервал Джареда.
— Посмотрите, кто там, Грейвз.
— Я сама, — вызвалась Олимпия. — Грейвз пока не в состоянии выполнять свои обязанности. — Она взяла свечу и вышла в холл.
Бурно протестуя, Грейвз заковылял за ней.
Джаред дотронулся до раны Феликса. Тот застонал и потерял сознание.
— Деметрия! Констанс! — Джаред услышал удивленный голос Олимпии. — Что вы здесь делаете? Мистер Ситон, что вам нужно в такой час? Если вы собираетесь обсуждать подробности дуэли, то спешу уведомить вас, что она не состоится. Вам ясно?
— Вы можете выпустить Чиллхерста, — бесстрастным, безжизненным тоном произнесла Констанс. — Деметрия все рассказала брату Джиффорд желает принести свои извинения Чиллхерсту и отказаться от поединка. Верно, Джиффорд?
— Да, — еле слышно ответил Джиффорд — Прошу вас, передайте своему мужу, что я хотел бы поговорить с ним — Я здесь, Ситон Прежде чем вы принесете извинения, не могли бы вы послать за доктором? Джиффорд застыл в дверях.
— Ради Бога, зачем вам доктор? — Его взгляд упал на Феликса. — Проклятие! Кто это?» Откуда столько крови?
Стоя на цыпочках, Олимпия выглядывала из-за плеча Джиффорда.
— Это мистер Хартвелл. Он пытался украсть мои изумруды. Вон там на полу валяется его пистолет. Он хотел убить Джареда.
— Но что с ним случилось? — Джиффорд словно завороженный с болезненным любопытством разглядывал лежащего без сознания Феликса.
— Чиллхерст воспользовался своим кинжалом, чтобы спасти нас. — Глаза Олимпии светились гордостью за мужа. — Он бросил кинжал в Хартвелла в момент его выстрела.
— Джаред проткнул его? — слабо переспросил Джиффорд.
— Ну да. Чиллхерст всегда носит кинжал с собой, но самое замечательное то, что все происходило в полной темноте. Я задула свечу и…
Джиффорд издал какой-то странный сдавленный звук, поскольку в это мгновение Джаред одним движением выдернул кинжал из Феликса. Полилась кровь, но Джаред ловко перевязал рану галстуком. — Господи! — Джиффорд побелел как мел, его подташнивало. — Никогда не видел человека, пронзенного кинжалом.
— Что бы вы сказали, — беспечно отозвался Джаред, — если бы увидели человека с пулей в груди? Именно поэтому я послал вам записку, где просил позаботиться, чтобы на нашей встрече присутствовал доктор.
— Кровожадный пират, — слабо пролепетал Джиффорд, его лицо приобрело пепельно-серый оттенок. Медленно опустившись на пол, Ситон потерял сознание.
Глава 20
— Должна признаться, что ты вовремя выбрался из кладовой, — промурлыкала Олимпия, греясь в объятиях Джареда. — Ты никогда не перестанешь удивлять меня, милорд.
— Я рад, что мои скромные возможности производят на тебя впечатление. — Джаред ласково взъерошил ее волосы.
Было почти три часа ночи. В доме стало тихо, все спали.
Олимпия безумно устала, но заснуть не могла. События вечера были слишком живы в памяти.
— Я не перестаю восхищаться твоими способностями. — Олимпия прижалась губами к его плечу. — Хорошо, что ты не сердишься за то, что я заперла тебя в кладовой.
— Моя прекрасная сирена, — прошептал Джаред. — Я не могу долго сердиться на тебя. Когда ты повернула ключ в двери, я понял, что ты любишь меня.
Олимпия затаила дыхание.
— И как же ты пришел к такому решению?
— Никто никогда даже не пытался спасти меня. — Джаред всматривался в ее лицо. — Или я ошибаюсь?
Ты любишь меня?
— Джаред, я полюбила тебя с того дня, когда ты впервые вошел в библиотеку и спас меня от Дрейкотта.
— А почему ты сразу не сказала?
— Потому что я не хотела, чтобы ты чувствовал себя обязанным жениться на мне после такого признания. Ты и так дал мне слишком много. Я, конечно, надеялась, что ты любишь меня, но мне не хотелось тебя вынуждать. Я мечтала о твоей любви больше всего на свете.
— Моя любовь родилась в тот день, когда я увидел тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37