А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Олимпия задумчиво постукивала ручкой по листу бумаги. — А я никогда и не говорила так. Я не верю в привидения, милорд.
— Тогда каким образом я могу иметь отношение к загадке дневника? — удивился Джаред.
Олимпия задумалась:
— Это я и пытаюсь сейчас выяснить, милорд. Я должна проследить связь между предупреждением о Гардиане, Властелином Сирены и последними новостями. Пожалуйста, оставь меня. Тебе не интересна тайна сокровища, а я не могу сосредоточиться, когда ты ругаешься.
— А я вовсе не ругаюсь.
— Нет, ты даже кричишь Правда, Джаред, из-за твоей эмоциональности я не могу работать Я все понимаю, но вынуждена настаивать, чтобы ты покинул мою спальню Джаред чуть не поперхнулся от возмущения.
— Уж не хочешь ли ты прогнать меня из спальни моего собственного дома?
— Почему нет? — Она посмотрела на мужа. — Это моя спальня, и я прошу, чтобы ты ее покинул.
— Ты уверена? — Джаред набросился на нее как коршун и как пушинку поднял из кресла. — В таком случае мы отправимся в мою спальню!
— Мистер Чиллхерст, немедленно отпустите меня. — Олимпия ухватилась за чепец, съехавший на сторону. — Мне надо работать Он донес ее до широкой постели и бросил прямо на покрывало. Чепец упал, густая копна рыжих волос разметалась по подушке. Край платья поднялся выше колен, открыв восхитительную ножку в темном чулке.
— Сирена, — прошептал Джаред. Желание захлестнуло его мощной волной.
Он упал на Олимпию, прижав ее всей своей тяжестью к стеганому покрывалу. В его жилах зажегся огонь, тело охватило любовное томление.
Ее глаза широко распахнулись.
— Побойтесь Бога, мистер Чиллхерст! Сейчас же день.
— Позвольте сообщить вам, мадам, что в некоторых странах принято заниматься любовью в середине дня.
— В самом деле? — Изумление сменилось чувственной мечтательностью. — Прямо среди бела дня?
— Если бы такое услышали серые, ограниченные люди, чуждые светской жизни, они испытали бы шок. Но мы же совсем другие, Олимпия!
— Другие. — Ее улыбка была зовущей и нежной. Глаза манили к себе. — Мы с тобой совсем другие, сэр.
Он целовал ее шею, чувствуя, как она буквально тает под его губами. Она погладила его густую шевелюру, и ее тело упруго и страстно прогнулось под ним.
Жаркая, пульсирующая радость охватила его, радость, сводившая с ума! Она, Олимпия, всем существом откликалась на прикосновения, сметая плотину, сдерживающую его страсть.
Она принадлежит ему, ликовал он! Она не в силах сопротивляться ему, даже если сердится на него.
Она должна любить его.
Ей придется любить его.
Внезапно его пронзила догадка, что он давно уже ждет от нее этих главных слов. «Почему, почему она ни разу не сказала вслух о своей любви?»— недоумевал он.
Он не сомневался, что она любит его Страсть заглушила все его размышления. Олимпия улыбнулась улыбкой сирены, ее нога ласкающим движением скользнула по его колену.
— Нам несказанно повезло, что мы нашли друг друга, вы согласны со мной, милорд? Во всей вселенной нет другого мужчины, который подходил бы мне так, как ты.
— Я рад, что ты так считаешь. — Джаред жестом собственника обхватил ее нежную грудь. — Во всей вселенной существует лишь одна женщина, способная понять меня, и это — ты!
]]]
Спустя довольно продолжительное время Джаред лениво перекатился с Олимпии и расслабленно откинулся на подушки. Он подложил руку под голову и уставился в потолок с удовлетворенным и рассеянным видом.
Олимпия шевельнулась и вытянулась рядом.
— Заниматься любовью среди бела дня — это очень приятный обычай, да? Нам стоит попробовать еще раз чуть-чуть попозже?
— Непременно — Джаред крепко прижал ее к себе. — Надеюсь, ты больше не намерена прогонять меня из своей спальни — Я дважды подумаю, прежде чем сделать это, — совершенно серьезно ответила Олимпия.
Джаред вдруг нахмурился и продолжил:
— Но вернемся к нашему разговору, маленькая сирена.
Можешь очаровывать меня взглядами и улыбками, но, пожалуйста, не отдавай мне распоряжений, словно я твой лакей. Я буду вести мой дом так же, как я веду свои дела. И я буду властелином собственной жены. Понятно?
— Понятно. — Олимпия села на постели, не замечая своей наготы. Ее глаза, устремленные на Джареда, светились от возбуждения. — Властелин своей жены.
— Я рад, что вы согласны со мной, мадам. — Джаред не сводил взгляда с изумительных изящных очертаний ее обнаженной груди. — Иногда приходится выбирать. Порой возникает необходимость принимать твердые решения.
— Властелин собственной жены. Джаред, ты всегда называл меня сиреной.
— Называл. — Джаред кончиком пальца прикоснулся к ее левому соску — Ты и есть сирена.
— Ты ничего не понял, Властелин. — Олимпия встала возле него на колени среди сбившихся простыней. — Ты только что назвал себя хозяином сирены. Капитан Джек был Властелином сирены, и ты его наследник. Ты — новый Властелин сирены Джаред слишком поздно сообразил, куда она клонит. Он застонал.
— Олимпия, твоя логика заводит тебя слишком далеко.
— Недалеко. — Олимпия соскочила с кровати. — Я должна поскорее вернуться к работе. Уходи, Джаред. Ты меня отвлекаешь.
— Мадам, между прочим, я нахожусь в своей спальне.
— Ах да, конечно Тогда ты должен извинить меня. Я немедленно ухожу в свою спальню.
Олимпия поспешно привела себя в порядок и вихрем пронеслась через комнату к открытой двери.
Джаред задумчиво посмотрел вслед жене, мелькнувшей пленительными округлостями. Оставшись в одиночестве, он со вздохом заставил себя подняться.
Скомканное покрывало валялось на ковре… Он поднял с пола миниатюрный белый чепец Олимпии и улыбнулся.
Он нахмурился, посмотрев на часы. Было около часа, через сорок пять минут у него назначена встреча в доках.
— Проклятие!
Джаред потянулся за рубашкой. Женитьба превратила в хаос его упорядоченную жизнь.
]]]
Сорок пять минут спустя Джаред соскочил с подножки какого-то немыслимого экипажа и направился по оживленной улице к маленькой таверне. Человек, нанятый им для сбора информации в доках, уже поджидал его.
Джаред сел в кабинку, движением руки отослав пышногрудую служанку.
— Ну, Фокc, рассказывай, что тебе удалось узнать.
Фокc вытер губы рукавом и громко икнул.
— Все в точности, как вы подозревали, ваша светлость.
Месяцев шесть назад он окончательно запутался в долгах. Да так круто, что никто уж и не чаял, что он сможет выкарабкаться. Однако ему каким-то образом удалось расплатиться со всеми долгами до единого То же самое произошло три месяца назад. Потеряв все, он опять сумел восполнить все потери.
— Ясно. — Джареду понадобилось всего несколько секунд, чтобы осмыслить сказанное. — Я знал, что происходит, но не знал причины. Теперь мне все ясно. Карты.
«Что ж, у каждого есть своя тайная страсть», — подумал Джаред.
— Обычное дело, милорд. — С видом человека, уставшего от жизни и много повидавшего на своем веку, Фокc громко икнул. — Азарт затягивает человека как болото, высасывая все соки. Грустно, конечно, да что поделаешь. Обычное дело. Этот малый хоть поймал удачу. Повезло ему, ничего не скажешь.
— Действительно, повезло. — Джаред поднялся. — Грейвз передаст тебе деньги сегодня днем, как мы и договаривались. Благодарю.
— Всегда к вашим услугам, сэр. Я говорил Грейвзу, что вы всегда можете рассчитывать на меня.
Джаред покинул таверну и остановился на тротуаре. Он хотел подозвать извозчика, но внезапно передумал. Ему необходимо некоторое время, чтобы спокойно взвесить все факты, которые он только что узнал.
Джаред медленно вышагивал вдоль улицы, никуда конкретно не направляясь. Ноги сами несли его. Он машинально отмечал таверны и кофейни, остававшиеся позади. Даже в такой час они были переполнены завсегдатаями: рабочими, матросами, карманниками, проститутками и ворами.
Его мозг, привыкший ориентироваться в сложных и опасных ситуациях, машинально подмечал все вокруг. Кинжал успокаивающе давил своей тяжестью на ребра.
По пути он мысленно пытался собрать в единую картину факты, которые только что узнал. Теперь ему известно, кто скрывался за хищениями, но он не испытывал от этого облегчения.
Пришло время лицом к лицу встретиться с предавшим его человеком, но Джареду не хотелось спешить. В конце концов, не так уж много у него друзей.
Внезапно и бесшумно на аллее появился какой-то человек. Джаред заметил его тень раньше, чем тот вырос перед ним. Темная фигура быстро метнулась к стене, когда Джаред бросился вперед.
Этого мгновения оказалось достаточно. Джаред успел увернуться, и лезвие вонзилось в пустоту.
Нападавший покачнулся от неожиданности, однако удержал равновесие и ударил еще раз.
Но Джаред был наготове. Он перехватил руку с ножом, одновременно выхватив свой кинжал. Луч солнца скользнул по испанской стали.
Напавший на Джареда негодяй изумленно присвистнул:
— Меня не предупредили, что ты вооружен!
Джаред не тратил время на ответ. Он обошел незнакомца, зная, что его взгляд прикован к кинжалу. Убедившись, что тот не сводит глаз с лезвия, Джаред резко выбросил вперед обутую в тяжелый ботинок ногу.
Удар пришелся по бедру. Негодяй взвыл от боли и ярости и резко взмахнул руками, пытаясь удержаться на ногах.
Джаред сделал отвлекающий выпад кинжалом, и его противник споткнулся, грохнувшись навзничь на мостовую. Джаред выбил нож из его руки и склонился над поверженным врагом, приставив к его горлу кинжал.
— Кто послал тебя?
— Не знаю. — Незнакомец не мигая смотрел на кинжал. — Как обычно, мне передали задание через посредника. Я ни разу не видел заказчика.
Джаред с гримасой отвращения выпрямился и спрятал кинжал.
— Убирайся вон!
Человек не заставил повторять дважды. Поднимаясь, он сделал попытку дотянуться до своего ножа, валявшегося на гравии.
— Оставь, — негромко приказал Джаред.
— Да, сэр. Как скажете, сэр. К черту его.
Негодяй припустился наутек вниз по улице. Мгновение — и он исчез в узком переулке между складами Джаред посмотрел на брошенный нож. Не было смысла откладывать неизбежное объяснение.
]]]
Часом позже Джаред поднимался по ступенькам дома, в котором Феликс Хартвелл жил почти десять лет. Мучительная тоска охватила его, когда он отворил дверь и вошел в небольшую комнату. Он не знал, как себя вести.
Слова были излишни. Когда Джаред попал в кабинет своего управляющего, он понял, что опоздал.
Феликс исчез.
На столе лежало письмо, адресованное Джареду. Писали его явно второпях.
«Чиллхерст.
Мне ясно, что ты все знаешь Собственно, это был вопрос времени. Ты всегда отличался чертовской сообразительностью. У тебя наверняка возникли вопросы. Единственное, что мне остается сделать, — ответить на них.
Я распустил слух о твоем появлении в городе и о странной затее с мисс Вингфилд. Я надеялся, что, раскрыв высшему свету твой секрет, я заставлю тебя покинуть Лондон.
Мне было неуютно от мысли, что ты где-то рядом, Чиллхерст.
Но ты предпочел остаться в Лондоне, и мне пришло в голову попытаться воспользоваться одним из твоих подопечных, чтобы раздобыть деньги. Я хочу, чтобы ты знал: я не собирался причинять мальчику никакого вреда Он был нужен мне только затем, чтобы получить выкуп. Но ты вновь переиграл меня. Ты дьявольски умен. Я был уверен, что ты станешь добиваться справедливости, — ты не можешь иначе, но я надеялся, что ты не успеешь настигнуть меня до того, как я уеду из Англии. У меня давно все было готово к отъезду, потому что я знал: рано или поздно этот день должен наступить.
Мне очень жаль. Я представить себе не мог, как все обернется. Меня извиняет лишь то, что у меня не было выбора.
Твой Ф. X.
P.S. Ты, конечно, можешь не поверить ни единому моему слову, но я действительно рад, что сегодня тебе удалось остаться невредимым. Я потерял голову от отчаяния, но я раскаялся, как только отдал приказ. Хорошо, что на моей совести не будет твоей смерти».
Джаред смял записку в руке. «Почему, Феликс, почему ты не обратился ко мне за помощью? Мы же были друзьями».
Он долго стоял, разглядывая аккуратно прибранный стол Феликса, потом круто развернулся и вышел на улицу.
Ему необходимо было поговорить с Олимпией, только она могла понять его.
]]]
— Джаред, мне так жаль. — Олимпия выбралась из постели и подошла к Джареду — он стоял у окна и смотрел на парк. — Я не знала, что ты дружил с ним, но прекрасно понимаю, что ты сейчас чувствуешь.
— Я доверял ему, Олимпия. Я доверял ему ответственнейшие дела. Он знал столько же, сколько знаю я. Проклятие! Как же я ошибался!
— Не вини себя за то, что доверился бесчестному человеку. — Олимпия обняла его сзади. — Такие страстные натуры, как ты, чаще прислушиваются к зову сердца, чем к голосу рассудка.
Джаред уперся рукой в оконную раму.
— Моя дружба с Феликсом выдержала испытание временем. Он знал меня лучше всех. Именно он познакомил меня с Деметрией.
Олимпия нахмурилась:
— Не думаю, что этим он оказал тебе большую услугу.
— Ты не понимаешь. После того, что произошло между мной и Деметрией, он переживал больше всех.
— Тебе только так кажется, милый.
Как только Джаред появился, Олимпия сразу почувствовала, что случилось нечто серьезное. Она пыталась поговорить с ним еще днем, но он не захотел ничего обсуждать, пока весь дом не уснул.
— Я провел небольшое расследование и, похоже, теперь знаю, как все началось. — Джаред отхлебнул бренди. — Феликс пристрастился к картам. Поначалу он выигрывал., — Удача изменила ему?
— Да. — Джаред сделал еще один глоток. — Удача изменила ему. Так всегда бывает. Похоже, с первыми долгами он расплатился деньгами одного из наших вкладчиков. Он вернул украденное, вложив деньги, полученные из других источников. Пока ему удавалось изворачиваться подобным образом, он скрывал свои махинации.
— Схема срабатывала, и он со временем потерял бдительность.
— Совершенно верно. Он увяз. Он начал проигрывать.
Полгода назад я заподозрил неладное и решил все выяснить.
Я обратился к доверенному лицу и попросил заняться этим делом.
— Он, должно быть, очень умен, раз ему удалось так долго скрывать от тебя свое мошенничество.
Джаред пожал плечами: , — Естественно. Хартвелл очень умный человек, поэтому он и работал у меня.
— А когда он понял, что ты обо всем догадался?
— Сегодня утром, когда его наемный убийца не выполнил задачу.
— Что ты сказал?!! — Олимпия вцепилась в его руку, разворачивая его к себе так, чтобы увидеть лицо. — Тебя кто-то пытался убить, Джаред?
Заметив, как она потрясена, Джаред слабо улыбнулся.
— Успокойся, дорогая. Подумаешь, велика важность! Как видишь, ничего не получилось.
— Сэр, это очень важно. Мы должны немедленно что-то предпринять. — И что ты предлагаешь? — вежливо осведомился Джаред.
— Ну, я не знаю, созвать магистрат, например. Обратиться на Бау-стрит, нанять детектива. Пусть найдут этого безумца и закуют в наручники.
— Боюсь, это уже невозможно. Хартвелл предусмотрел, что я догадаюсь обо всем. Он оставил мне записку, где сообщает, что покидает Англию.
— Он уехал? — Олимпия нервно заходила по комнате. — Ты уверен, что он уехал?
— Уверен. — Джаред одним глотком допил бренди. — Нормальное, логичное решение. Хартвелл всегда был осторожным человеком, мыслящим и поступающим логично. — Джаред скривился в усмешке. — Совсем как я. Это тоже одна из причин, почему он работал у меня.
Олимпия сердито посмотрела на него.
— Это-то и беспокоит меня больше всего, Джаред. Я все-таки хотела бы увидеть, как он поплатится за попытку убить тебя. Хладнокровный монстр.
— Нет. Мне кажется, он просто отчаявшийся человек, доведенный до предела. Его наверняка затравили кредиторы, возможно, они даже угрожали, что покалечат или разоблачат его.
— Ба! Ты слишком великодушен, милорд. Он настоящий монстр. Я не смогу уснуть из-за того, что едва не случилось сегодня. Слава Богу, тебе удалось спастись.
У Джареда заблестел глаз.
— Я ценю твою заботу.
Она изумленно уставилась на него.
— Ты не должен понимать мои слова как обычную вежливость. По-моему, вполне естественно, что я обеспокоена происшествием.
— Согласен. Хорошая жена непременно должна беспокоиться, когда ее муж сообщает, что едва избежал смерти.
— Джаред, ты смеешься надо мной или над собой?
Смешинки пропали из его глаза.
— Ни то ни другое. Я просто хочу понять, как глубоко ты обеспокоена.
Она не сводила с него ошарашенного взгляда.
— Глупый вопрос, мистер Чиллхерст.
— Ты так считаешь? Ты должна извинить меня. Я сегодня не в лучшей форме. Переволновался, судя по всему.
— Как у тебя язык только повернулся спросить о глубине моего беспокойства! — возмутилась Олимпия.
Джаред улыбнулся:
— Вам, мадам, небезразличны люди, работающие в вашем доме, да?
— Мне кажется, что вы, сэр, в моем доме занимаете более высокое положение, чем наемный служащий, — не выдержала Олимпия. — Вы мой муж.
— Что вы говорите? Неужели?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37