А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Весьма тронут. — Джаред достал из кармана золотые часы и посмотрел на стрелки. — Теперь вы должны извинить меня. — Он спрятал часы обратно в карман и поднялся.
Вингфилд посмотрел на негр;
— Собираетесь спать?
— Пока нет. Думаю, я предприму небольшую прогулку вдоль набережной, хочу освежиться, перед тем как подняться наверх в свою комнату.
— Будьте настороже, — посоветовал Вингфилд, понизив голос. — Не слишком-то я доверяю типам из этой компании: взгляните только, какие у них глаза! Трудно даже вообразить, какие негодяи могут сшиваться на улицах в такой час.
— Не волнуйтесь за меня, сэр. — Джаред склонил голову в вежливом прощании. Он повернулся и направился к двери.
Один или двое из тех, что сидели за столами, потягивая эль из своих кружек, бросили оценивающий взгляд на его дорогие ботинки. Затем их глаза скользнули вверх — на кинжал, висящий на поясе, затем еще выше, на черную повязку.
Никто не поднялся, чтобы последовать за ним.
Как только Джаред ступил в ночь, морской бриз, налетев, тут же спутал его длинные волосы. В отличие от Вингфилда он был одет с явным расчетом на теплый климат. Он никогда не носил галстуков, поскольку ненавидел и галстуки, и шарфы. Верхние пуговицы прекрасно сшитой свободной рубашки из хлопка были расстегнуты, приоткрывая сильную грудь, а рукава закатаны до самых локтей.
Джаред направился вдоль каменной набережной, его мысли были заняты делами, но глаз пристально всматривался в темноту. Человек, потерявший один глаз, имел веские причины беспокоиться о другом.
На дальнем конце набережной появился покачивающийся огонек фонаря. Когда Джаред приблизился, в неверном мигающем свете он увидел двух мужчин. Оба были крупными, почти одного с ним роста, такие же широкие в плечах. Их грубо высеченные лица обрамляли космы белых волос и поседевшие усы. Хотя им было явно за шестьдесят, их походки казались надменными и чванливыми. Два постаревших пирата, подумал Джаред не без чувства обожания.
Первый мужчина одарил Джареда блеснувшей в тени улыбкой. Цвет глаз в размытом лунном свете было трудно определить, но Джаред хорошо знал присущий им серый оттенок. Каждое утро во время бритья он наблюдал в зеркале тот же самый цвет.
— Добрый вечер, сэр, — вежливо поздоровался Джаред с отцом. Затем кивнул второму мужчине:
— Дядя Тадеуш, прекрасная ночь, не правда ли?
— Что касается времени, когда ты объявился… — Магнус, граф Флеймкрест, насупил брови. — Я уже посчитал, что твой новый знакомый задержит тебя разговорами на всю ночь, — Вингфилду нравится беседовать.
Тадеуш поднял фонарь повыше.
— Действительно, мальчик? Что ты узнал?
Джареду было тридцать четыре года. Он уже давно не считал себя мальчиком. По правде говоря, он часто чувствовал себя на целую вечность старше всех своих родственников. Но сейчас ни к чему обижаться на Тадеуша.
— Вингфилд верит в то, что он нашел дневник Клер Лайтберн, — спокойно произнес Джаред.
— Боже мой! — При свете фонаря было видно, что на лице Магнуса появилось откровенное удовлетворение. — Так это правда. Спустя столько лет дневник наконец нашли.
— Проклятие! — воскликнул Тадеуш. — Какого дьявола Вингфилд отыскал его первым?!
— Мне кажется, дневник на самом деле обнаружила его племянница, — продолжал Джаред.. — Причем его нашли здесь, во Франции. Теперь совершенно очевидно, что мои кузены только потеряли время, отправившись на поиски дневника в горы Испании.
— Ну, Джаред, — сказал Магнус примиряюще, — молодые Чарльз и Уильям имели веские основания полагать, что во время войны он был переправлен именно туда. Ты слегка рассержен на своих кузенов, которые угодили в плен к бандитам.
— Вся афера обернулась сплошными неприятностями, — мрачно признал Джаред. — Кроме того, она стоила мне около двух тысяч фунтов, уплаченных в качестве выкупа, если не считать времени и усилий, которые я потратил в ущерб бизнесу.
— Проклятие, сын! — зарычал Магнус. — И это все, о чем ты способен думать?! Твой бизнес?! Клянусь Богом, хотя в твоих жилах течет кровь пиратов, но сердцем и душой ты торговец.
— Я прекрасно отдаю себе отчет, что являюсь сплошным разочарованием для тебя и всей нашей семьи. — Джаред облокотился на каменную стену, ограждавшую гавань. — Но поскольку мы уже не раз обсуждали эту тему, полагаю, не стоит к ней возвращаться сегодня ночью.
— Он прав, Тадеуш, — заметил Магнус. — В настоящий момент нас должны интересовать более важные вещи. Дневник практически в наших руках. Я бы сказал, мы его уже заполучили.
Джаред приподнял бровь.
— Кто из вас вчера ночью попытался завладеть им? Вингфилд сказал, что его комнату обыскивали.
— Это была всего лишь попытка, — признал Тадеуш, ничуть не смущаясь.
Магнус кивнул:
— Только немного огляделись, больше ничего.
Джаред едва удержался от раздраженных проклятий:
— Дневник еще позавчера в полдень погрузили на борт «Морского огня». Чтобы добраться до него, нам придется разгрузить весь корабль.
— Жаль, — пробормотал расстроенно Тадеуш.
— В любом случае, — продолжал Джаред, — дневник принадлежит мисс Олимпии Вингфилд из Мэдоу-Стрим-коттеджа в Дорсете. Она купила его.
— Глупости, он принадлежит нам, — возразил Магнус непреклонно. — Это семейная реликвия. Послушайте, на дневник у нее нет никаких прав.
— Вы, кажется, забыли, что даже если мы добудем дневник, то скорее всего не сможем его расшифровать. Однако… — Джаред выдержал паузу, достаточно долгую, чтобы приковать к себе внимание отца и дяди.
— — Да? — спросил нетерпеливо Магнус.
— Артемис Вингфилд полностью уверен в том, что его племяннице удастся разгадать код, на котором написан дневник. Похоже, мисс Вингфилд преуспела в такого рода вещах, Лицо Тадеуша мгновенно прояснилось.
— Тогда, мальчик, нам становится понятно, как действовать дальше, не так ли? Ты последуешь за дневником до места назначения, где постараешься войти в полное доверие к мисс Вингфилд, дабы она рассказала тебе все, что знает сама.
— Прекрасное предложение. — Усы Магнуса возбужденно задергались. — Очаруй ее, сын. Соблазни. Когда она растает в твоих объятиях, заставь ее рассказать тебе все, что она узнает из дневника. А потом мы заберем его.
Джаред вздохнул. Очень трудно быть единственным благоразумным и трезвомыслящим членом семейства, состоящего исключительно из эксцентриков и оригиналов.
Поиски дневника Лайтберн поглощали внимание всей мужской части семьи Флеймкрестов в течение трех поколений. За исключением Джареда. Его отец, дядя и двоюродные братья, то вместе, то по одному, потратили на поиски годы своей жизни, равно как и более древние родственники. Соблазн обнаружения сокровища оказывал поистине гипнотическое действие на клан, ведущий свою родословную от известных морских пиратов.
Но все хорошо в меру. Две недели назад двоюродных братьев, занятых поиском, чудом не убили. Джаред решил, что настало время раз и навсегда положить конец безумию.
К сожалению, существовала лишь единственная возможность остановить ход событий — вернуть дневник и выяснить, действительно ли он содержит тайну исчезнувших сокровищ.
Никто не спорил, когда Джаред объявил, что настала его очередь заняться поиском таинственного богатства, ускользнувшего из семьи столетие назад. Честно говоря, все, особенно отец, были несказанно рады, что Джаред проявил наконец интерес к объекту пристального внимания всей семьи.
Родственники считали его занятие бизнесом полезным для семьи, но больше от него ни в чем не было проку. Ведь в семействе, прославившемся энергичными людьми с горячей кровью, талант дельца ценился не слишком высоко.
Родственники находили Джареда невыносимо скучным.
Они говорили, будто он лишен огня Флеймкрестов. Он же, в свою очередь, не сомневался, что у них отсутствует чувство самосохранения и здравомыслие. Трудно было опровергнуть тот факт, что, когда возникали проблемы или потребность в деньгах, они непременно спешили к нему.
С двенадцати лет Джареду приходилось улаживать дела клана Флеймкрестов, вникать во все мелочи, обходить острые углы. Каждый в семье соглашался с тем, что в этом он преуспел.
Джареду иногда казалось, что ему уготована вечная роль спасителя родственников.
Порой, когда он ночью делал заметки в своем ежедневнике, в голове мелькала мысль, найдется ли кто-нибудь, кто придет на помощь ему самому.
— Вам хорошо говорить об обаянии и соблазнении, — сказал Джаред, — но прекрасно известно, что эти таланты Флеймкрестов я не унаследовал.
— Чушь! — Магнус отмел это утверждение взмахом руки. — Проблема состоит в том, что ты просто никогда не пробовал соблазнять и обольщать.
Лицо Тадеуша выражало серьезную озабоченность.
— Ты знаешь, Магнус, я не стал бы заходить так далеко, утверждая, что он не сталкивался с подобными проблемами.
Три года назад возникла та самая неприятная ситуация, когда мальчик пытался сосватать себе в жены одну девушку…
Джаред посмотрел на дядю.
— Я думаю, мы можем обойтись без обсуждения темы обольщения. Я не намерен соблазнять мисс Вингфилд или кого-нибудь еще ради того, чтобы узнать секрет дневника.
Тадеуш нахмурился:
— Как же ты собираешься выведать у нее нашу тайну, мальчик?
— Я предложу ей хорошую цену за информацию.
— Купить?! — Магнус, казалось, был шокирован. — Ты думаешь, что сможешь приобрести легендарную тайну просто за деньги?
— Мой опыт говорит мне, что купить можно практически все, — продолжал Джаред. — Как и в бизнесе, прямой, откровенный подход прекрасно работает в любой мыслимой ситуации.
— Мальчик, мальчик, что же нам с тобой делать? — простонал Тадеуш.
— Вы должны позволить мне идти своим путем, — произнес Джаред. — Давайте попытаемся понять друг друга. — Я буду охотиться за дневником. От вас же хочу получить заверение, что вы не будете нарушать наше соглашение.
— Какое соглашение? — озадаченно спросил Магнус.
Челюсти Джареда сжались.
— Дайте мне слово, что, пока я занимаюсь дневником, вы никоим образом не будете вмешиваться в бизнес Флеймкрестов.
— Побойся Бога, сын. Тадеуш и я вели семейные дела еще до твоего рождения..
— Да, сэр, мне известно. Вы вдвоем посадили их на мель.
Усы Магнуса встопорщились от возмущения.
— Не наша вина, что обстоятельства сложились столь неудачно. Бизнес вообще шел плохо в те годы.
Джаред благоразумно решил не развивать данную тему.
Каждый из них знал, что отсутствие у графа деловых качеств в соединении с такими же способностями его брата Тадеуша привели к потере даже того малого, что оставалось от фамильных богатств Флеймкрестов.
Именно Джаред, достигнув девятнадцати лет, вовремя взялся за дела, чтобы спасти последний ветхий корабль, которым еще обладала семья. Тогда ему пришлось заложить ожерелье матери. Никто из родственников, включая саму мать, так и не простил ему такого кощунства. В последний раз мать упрекнула Джареда за его проступок два года назад, на смертном одре. Джаред был слишком подавлен горем, чтобы напомнить ей, что она, как и любой другой член семьи, с удовольствием пользовалась плодами созданного им заново благосостояния Флеймкрестов.
С помощью корабля Джаред возродил империю Флеймкрестов. Он искренне надеялся, что после возвращения из этого безумного путешествия ему не придется повторять прежний подвиг.
— Трудно поверить, что наконец сокровища Флеймкрестов, столь давно исчезнувшие, находятся практически в нашем владении. — Тадеуш сжал руки в кулак в триумфальном жесте.
— У нас и так полный достаток, — отметил Джаред. — Нам не нужны украденные богатства, захороненные Капитаном Джеком и его компаньоном Эдвардом Йорком на этом чертовом острове почти сотню лет назад.
— Сокровища не были украдены! — громогласно провозгласил Магнус.
— Вы забыли, сэр, что прадедушка был в Вест-Индии морским разбойником. — Брови Джареда поднялись. — Весьма сомнительно, чтобы он и Йорк завладели сокровищами честным путем.
— Капитана Джека нельзя называть пиратом, — негодующе возразил Тадеуш. — Он был лояльным англичанином и имел лицензию на плавание по морям. Видит Бог, сокровища представляют собой законную военную добычу, снятую Капитаном Джеком с испанского судна.
— Было бы очень интересно услышать версию испанцев о тех событиях, — усмехнулся Джаред.
— Чушь! — Магнус гневно посмотрел на него. — Они сами виноваты. Если бы проклятые испанцы не преследовали Капитана Джека и Йорка, то не было бы необходимости прятать добычу на чертовом острове и мы бы не стояли здесь ночью, придумывая, как вернуть ее обратно.
— Да, сэр, — сухо произнес Джаред. Он уже слышал такие разговоры сотни раз. Тема сокровища его никогда не трогала.
— Единственным настоящим пиратом был Эдвард Йорк, — продолжал Магнус. — Этот лживый кровожадный плут предал твоего прадеда испанцам. Только по милости Господней Капитан Джек умудрился избежать ловушки.
— С тех пор прошло сто лет. К тому же мы не можем наверняка утверждать, что Йорк предал Капитана Джека, — тихо заметил Джаред. — В любом случае это сейчас не имеет особого значения.
— Нет, имеет, — возразил Магнус. — Традиции, в которых тебя воспитывали, обязывают иметь чувство собственного достоинства, мой мальчик. Твой долг — разыскать исчезнувшие богатства. Они принадлежат нам, и у нас есть все права, чтобы заявить об этом.
— В конце концов, — веско заметил Тадеуш, — ты новый Гардиан, мальчик.
— К черту! — Джаред чуть не задохнулся. — Разговоры о Гардиане — полная бессмыслица, о чем вы оба прекрасно осведомлены.
— Это не бессмыслица, — настаивал Тадеуш. — Ты завоевал право на титул несколько лет назад — в ту ночь, когда с помощью личного кинжала Капитана Джека спас кузенов от нападавшего контрабандиста. Неужели ты забыл?!
— Едва ли мне удастся забыть происшествие, которое стоило мне глаза, сэр, — пробормотал Джаред. Он, однако, не собирался вдаваться в дискуссию относительно еще одной сумасшедшей семейной легенды. Над ним и так довлела старая история о закопанных богатствах.
— Но ты не можешь игнорировать тот факт, что ты новый Гардиан, — сказал Магнус глубокомысленно. — Кинжал обагрен кровью. Кроме того, ты выглядишь точной копией Капитана Джека в юности. — Хватит. — Джаред вытащил из кармана часы и поднес их поближе к фонарю, чтобы взглянуть на циферблат. — Уже поздно, а я завтра должен рано вставать.
— Ты и твои чертовы часы! — проворчал Тадеуш. — Бьюсь об заклад, твоя деловая книга с расписанием встреч также при тебе.
— Конечно, — холодно заверил его Джаред. — Ты же знаешь — я от нее завишу.
Джаред подумал, что часы и ежедневник — вещи, более всего ценимые им в повседневной жизни. В течение многих лет с их помощью он наводил порядок в мире, в который его дикая и непредсказуемая семья частенько вносила хаос.
— Я не могу поверить в это. — Магнус горестно покачал головой. — Ты уже совсем собирался отплыть на поиски сокровищ и в то же время сверяешься с часами и консультируешься с деловой книгой, как скучный бизнесмен.
— Я и есть скучный бизнесмен, — согласился Джаред.
— Этого достаточно, чтобы расстроить твоего отца! — проворчал Магнус.
— Постарайся проявить немного огня Флеймкрестов, мой мальчик, — настаивал Тадеуш.
— Мы уже на пороге обретения нашего утерянного наследия, сын. — Магнус схватился за край каменного ограждения и уставился в море, укутанное ночной мглой, — воплощение человека, который способен заглядывать за горизонт. — Мое предчувствие равно уверенности. После стольких лет сокровище Флеймкрестов почти в наших руках.
А тебе выпала великая честь вернуть его в семью.
— Я заверяю вас, сэр, — вежливо заметил Джаред, — мое восхищение перед такой перспективой не имеет границ.
Глава 1
— У меня есть книга, которая может вас заинтересовать, мистер Дрейкотт.
Олимпия Вингфилд стояла одной ногой на библиотечной стремянке, другой — на краю книжного шкафа. Балансируя таким образом, их хозяйка пыталась достать том с верхней полки. :
— Она также содержит потрясающую информацию о легенде Золотого острова. И мне кажется, имеется еще одно издание, которое вы должны изучить.
— Я умоляю вас, мисс Вингфилд, будьте осторожны. — Реджинальд Дрейкотт взялся за стремянку с двух сторон, чтобы придать ей устойчивость. Он взглянул вверх на Олимпию, пытавшуюся вытащить очередную книгу. — Если вы не будете соблюдать осторожность, то непременно упадете.
— Глупости. Я уверяю вас, что весьма приспособлена к такого рода упражнениям. Так вот, именно данную работу я использовала, когда писала последнюю статью в ежеквартальный журнал Общества путешествий и исследований.
Книга особенно полезна, так как содержит сведения о необычных ритуалах обитателей островов южных морей.
— Весьма любезно с вашей стороны предложить мне, на время эту книгу, мисс Вингфилд, но ваше положение на лестнице вызывает у меня растущее беспокойство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37