А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


А еще через десять миль Том Болтон, водитель автобуса, увидел тот самый «р
оллс-ройс», который чуть не столкнулся с ним сегодня утром. Он не мог ошиб
иться, из-за этого придурка ему пришлось целый час возиться с машиной, мен
яя крыло и фару. Да к тому же выложить свои кровные денежки жуликоватому м
еханику на станции техобслуживания.
«Остановить бы его сейчас, вытрясти свои „бабки“, да заодно и всыпать как
следует, Ч Болтон сплюнул через открытое окно. Ч Да ладно. Похоже, парен
ь опять попал в переделку, вон крыло обгорело да задок весь смят, будто бул
ьдозером утюжили. Небось угробил кого, а то чего бы ему нестись как угорел
ому». Ч подумал он и усмехнулся собственной остроте. Ч Надо будет с зап
равки позвонить в полицию. Нечего им штаны просиживать, когда всякие сум
асшедшие болтаются по дорогам. А уж это всем психам псих, можете мне повер
ить.
Я-то разных повидал, и живых и мертвых. Слава богу, тридцать лет баранку кр
учу. Ч Он сплюнул еще раз и, поведя глазами, заметил «джип-интернейшил», о
диноко стоящий на обочине, которого три секунды назад, он мог бы поклясть
ся, не было. Ч Не слепой же я, в самом деле».
Поравнявшись с машиной, он притормозил и заглянул в кабину: не случилось
ли чего, Ч «А то разные психи на дороге Ч это не шутки, точно вам говорю…»
Водитель «джипа» лениво повернул голову и посмотрел на замедливший ход
автобус. По спине Болтона побежали холодные мурашки. На перекошенном стр
анной гримасой лице выделялся искаженный безобразной улыбкой рот и без
донные, страшные, пустые глаза. Ощущение было настолько ужасным, что Том Б
олтон быстро дал газ и поторопился убраться подальше, ибо такого страха
он еще не испытывал, «…
А уж я страшного-то навидался, это я вам точно говорю».
А еще через десять миль он подъехал к тому, что полчаса назад было маленьк
ой бензоколонкой.

* * *

Нэш зажгла светильники и направилась к холодильнику. Достав полуфабрик
аты, она вышла в зал. Сложив снедь на стойку, вскрыла герметичную упаковку
и забросила первые порции цыплят и гамбургеров в микроволновые печи. За
ними последовали картофельная соломка и бифштексы.
«Как все надоело».
К открытию ресторана все должно быть готово. Иначе Джек всыплет ей по пер
вое число. Джек, дальний родственник по материнской линии, взял ее к себе,
когда ей было тринадцать. В тот год отец и мать, возвращаясь из загородной
поездки, столкнулись с большегрузным рефрижератором. Мать погибла, и Дже
к на ее могиле, вещая о большой родственной любви, поклялся вывести их с бр
атом в люди. Отец, получив страшные переломы позвоночника, жил у Джека в ма
нсарде. Ходить он не мог и поэтому никогда не появлялся внизу. Он все больш
е лежал, почти не пользуясь креслом-коляской. Много читал, безумно любил Н
эш и часто говорил ей, как она похожа на свою мать. Сходство и в самом деле б
ыло потрясающим.
Те же волосы, глаза, губы, чуть вздернутый носик. Отец получал удовольстви
е, наблюдая, как она хозяйничает в доме. Те же жесты, походка, манера говори
ть, тоже интонации. Она совсем как мать. Джек выражал свою любовь довольно
странно.
Он часто пытался поцеловать ее где-нибудь в темном уголке. Нэш не говорил
а этого, отцу, не желая расстраивать его. Однажды, года два назад, старший б
рат заметил эти ухаживания и, выйдя с Джеком на улицу, о чем-то с ним говори
л. Они вернулись через несколько минут молчаливые и злые. Щека у брата был
а расцарапана, а у Джека под глазом набухал синяк. На все ее расспросы брат
отвечал: «Все в порядке, малышка».
Он стал чаще пропадать из дома по вечерам и временами от него сильно несл
о алкоголем. Она ненавидела этот запах. Так пахло и от Джека. Алкоголем и ч
есноком.
Правда, после того случая Джек стал меньше приставать к ней.
Раздался сигнал таймера, и Нэш убавила мощность плит до минимума. Она час
то фантазировала про себя.
Что она, брат и отец когда-нибудь уедут далеко-далеко, в Голливуд наприме
р. И, возможно, ей повезет и однажды ее возьмут сниматься в кино. Не на главн
ую роль, конечно, но ведь это только начало, а там… И у них, наверное, будет с
вой дом и машина. Нет, даже две. Ее и брата. Да. Это будет прекрасно.
Нэш услышала, как на повороте завизжали шины автомобиля и взглянула на ч
асы. До открытия ресторана оставалось 45 минут. А унес еще куча дел. Надо дос
тать мясо из морозильника, повернуть стулья и протереть все столы и стой
ку, забросить мясо в духовку и разложить тарелки, вилки и ножи.
Как все надоело…
Парень, появившийся в дверях, выглядел так, словно пережил всемирный пот
оп. Грязный, весь в копоти, мокрый. В руке он держал черный баул. Как ни стран
но, чистый и аккуратный. Нэш повернула ручку приемника.
Из динамика зазвучала музыка «кантри». Она еще раз взглянула на дверь.
Господи, какой же он грязный.
На закопченном, перепуганном лице выделялись темные глаза, в которых мет
ался страх. Парень замолотил ладонью по стеклу.
Ч Закрыто!
Ч крикнула Нэш.
Ей было жаль парня, но, если она откроет дверь… не исключено, что Джек появ
ится раньше, и тогда неприятностей не оберешься. Ч Еще сорок пять минут!
Ч Она отвернулась, намереваясь идти в морозильник.
Ч Подождите, мне срочно нужно позвонить! Ч взмолился парень.
Ч Да нет же. Закрыто! Ч Джек сто раз говорил ей, чтобы без него она никому
не открывала дверь. Что это опасно. Сейчас по дорогам разъезжает столько
этих ублюдков с обрубками бильярдных киев, цепями и ножами, Того и гляди у
бьют где-нибудь, а перед этим еще и ИЗ-НА-СИ-ЛУ-ЮТ!
Ч Это очень срочно! Ч В голосе парня было столько отчаяния, что она уже с
обиралась открыть дверь, но Какая в нем опасность, он сам-то до смерти нап
уган. Так же опасен, как цыплята в духовке, остановилась, тряхнув соломенн
ыми волосами.
Холзи показалось, что девушка подошла к двери, но она тут же остановилась.

Ч Что случилось? Ч спросила она с сомнением.
ХА-ХА, КТО ОТКРОЕТ ТЕБЕ, ХОЛЗИ?
ТЫ ВЗГЛЯНИ НА СЕБЯ!
Ч Ну сейчас прямо я не могу объяснить. Но мне ОЧЕНЬ НУЖНО ПОЗВОНИТЬ!
Ч взмолился он.
ОТКРОЙ ЖЕ!
ОТКРОЙ!
НЕ ЛИШАЙ МЕНЯ ШАНСА НА СПАСЕНИЕ.
ПОЖАЛУЙСТА.
ПОМОГИ МНЕ!
Казалось, что девушка услышала его мысленную молитву. Она пошла к двери, о
тодвинула щеколду и отступила в сторону, пропуская его в зал.
Ч Джек об этом узнает, голову мне оторвет, Ч вздохнула она.
ЭТО УЖ ТОЧНО, СУКА ПРОКЛЯТАЯ.
БУДЬ МОЯ ВОЛЯ, Я БЫ СДЕЛАЛ ЭТО САМ.
И С УДОВОЛЬСТВИЕМ, Ч прошипел в голове голос Райдера.
Нэш взглянула парию в лицо, и ей стало страшно. Его глаза из темных сделали
сь голубоватыми. Пустыми и бессмысленными. Всего на секунду. На долю секу
нды. И вот они опять стали прежними, испуганными, но теплыми.
Мне показалось. Мне, наверное, показалось. Она сморщила носик и сказала:
Ч Телефон там, за углом, Бензином от тебя воняет.
Что, несчастный случай произошел?
Ч Да… Ч парень кивнул и быстрым шагом пошел к телефону.
Холзи вдруг осознал. Все. Все закончилось. Вот он Ч спасительный телефон.
Через десять минут все будет кончено. Ужас сегодняшней ночи растает, уйд
ет в небытие, как только он наберет номер и услышит в трубке вежливый голо
с. Холзи почувствовал, как у него дрожат пальцы.
Нэш услышала, как трещит вращающееся колесико телефонного аппарата. Она
перевернула стулья и начала протирать столы, когда раздался его голос. Х
риплый, испуганный.
Ч Алло, полиция? Говорит Джим Холзи.
ПОЧЕМУ ТЫ СКАЗАЛ ДЖИМ?
ТАК ЗВАЛА ТЕБЯ МАМА, КОГДА ТЫ БЫЛ ЕЩЕ РЕБЕНКОМ!
Ч ДЖИМ, МАЛЬЧИК МОЙ, ИДИ ЗАВТРАКАТЬ!
Ч услышал он, как наяву, голос матери.
Нэш замерла. Ей показалось, что она услышала женский голос. Стараясь не шу
меть, она осторожно заглянула за угол. Парень стоял у телефона. Он был так
напряжен, что ей захотелось подойти и обнять его. Успокоить. «Если ты это с
делаешь, он, наверное, подпрыгнет до самых облаков».
Пальцы, сжимающие трубку, побелели от напряжения.
Ч Офицер, я знаю, кто убивает этих людей на дороге! Ч Нэш прислушалась.
Ч Это тот парень, которого я подвозил и который спалил бензозаправку. Я с
ейчас в ресторане «Лонгхорн». По буквам называю: «Л-О-Н-Г-Х-О-Р-Н».
Вы знаете, где это? Да, сэр. Я никуда не уйду. Я жду вас. Ч Нэш услышала, как он
положил трубку. Осторожно, словно она была из тончайшего фарфора. Тишина.

И еле слышный выдох: Ч Великий боже!
Все. Холзи почувствовал, что напряжение, державшее его, уходит. Тает, как о
блако в солнечный день. Но вместе с ним уходили и силы, которые его тело че
рпало из каких-то скрытых резервов. Ноги налились тяжестью, к рукам словн
о подвесили гири. В нос ударил резкий запах бензина.
Господи, как же от меня несет. Наверное, уже весь ресторанчик провонял эти
м чертовым запахом.
На подгибающихся ногах он побрел в туалет, стягивая с себя на ходу рубашк
у.
«Да он просто с ног валится, Ч подумала Нэш, слушая его шаркающие шаги. Ч
Надо дать ему поесть, а то ведь он рухнет здесь и помрет».
Холзи отвернул кран холодной воды до упора и сунул голову под ледяную ст
рую. Жгучие водопадики хлынули по волосам, шее, спине. Холзи ухнул и зажмур
ил глаза. В голове словно граната взорвалась. Мысли прояснились. Он приба
вил горячей воды и принялся старательно намыливать голову, лицо, уши. Ему
казалось, что вместе с грязью, копотью, бензином с него слазит кожа и он за
ново появляется на свет обновленным, чистым человеком. Брызги летели на
кафельные стены, а он все скреб волосы, спину, грудь. Джинсы намокли на поя
се, на полу таяли хлопья мыльной пены, и вот в зеркале появился Джеймс Холз
и. Отмытый, чистый, с .
Мокрыми сияющими волосами. Холзи смотал с бобины длинный кусок бумажног
о полотенца и тщательно вытерся. Из баула появилась расческа, он аккурат
но расчесал волосы на бок и с удовольствием натянул на чистое тело свежу
ю рубашку, сменил джинсы и носки. Сунул документы в задний карман, собрал г
рязную одежду в баул и вышел в зал.
Нэш сначала даже не узнала его. Аккуратный и чистый, как бойскаут, он, заме
рев, стоял перед стойкой. Брови ее удивленно поехали вверх. Сердце учащен
но забилось.
«Он красивый. Какой он красивый». Нэш почувствовала, что по щекам разлила
сь краска. Она поспешно отвернулась. Взяв со стола тарелку с жареным, карт
офелем и бифштексом, она поставила ее на стойку перед ним.
Пауза затянулась, и Нэш сказала первое, что пришло в голову:
Ч Поставил бы машину за углом, что ли. Ч Она снова смутилась. Ч Знаешь, т
ут как-то бог знает что случилось, человеку стало плохо с сердцем… так пол
иция со скорой помощью только через сорок пять минут приехали. Ч Когда о
на говорила, волосы ее колыхались, как водоросли в быстрой чистой горной
речке. Холзи с удовольствием смотрел на нее. На несколько секунд он забыл
обо всем, что с ним произошло.
Ч Он уже и УМЕР к тому времени.
УМЕР!
УМЕР!
УМЕР! УМЕР!
Слово эхом прокатилось под сводом его черепа, открыв невидимые клапаны.
Страх тоненькими ручейками начал просачиваться в мозг. Чтобы отогнать е
го, он кашлянул и хриплым голосом пробормотал:
Ч Спасибо, что угостили. Очень любезно с вашей стороны.
ХОЛЗИ, ХОЛЗИ!!
Ч яростный голос Райдера. Ч СХВАТИ ЭТУ МАЛЕНЬКУЮ СУКУ ЗА ВОЛОСЫ И ПЕРЕР
ЕЖЬ ЕЙ ГЛОТКУ!!! ДАВАЙ, ХОЛЗИ!
СДЕЛАЙ ЭТО!
Он зажмурил глаза.
Уйди! Уйди!!! оставь меня в покое, ублюдок! Ступай в свой ад!!! Сгинь!
«С ним что-то происходит, Ч она видела, как он побледнел и зажмурился. Ч
Ему плохо. С ним что-то происходит».
Ч Эй! Эй! Ч позвала она.
Он вдруг резко распахнул невидящие слепые глаза. В них опять появилось т
о выражение, с которым он вошел сюда. Страх и боль. Чудовищный страх и всеп
оглощающая боль. И в одно мгновение все переменилось. Он обмяк. Его отпуст
ило.
Огромная тупая игла, впившаяся в мозг, исчезла. Райдер пропал. Холзи хрипл
о втянул в себя воздух, чувствуя, что сердце сейчас разорвется на части. Ка
пли пота скатились от лопаток к пояснице. Ладонью он протер лоб и ощутил, ч
то она стала мокрой.
КАК СТРАШНО.
«Сейчас все кончится. Вот сейчас раздастся вой полицейских сирен, и все к
ончится. Они поймают Райдера. Убьют его. Пусть делают все, что угодно, толь
ко чтобы ОН оставил Холзи в покое».
Ч Ну как, все в порядке? Ч спросила Нэш.
Ч Надеюсь, Ч выдохнул он.
Ей стало страшно за этого парня, С ним творилось что-то непонятное. Нечто
ужасное мучило его. И деланно веселым голосом она спросила:
Послушай, а курить-то рядом с тобой безопасно Ч Он не отреагировал. Ч Из
вини, что я тебя, приятель, не пускала, но, знаешь, времена такие…
Он слабо кивнул.
Ч Да ничего, в любом случае, спасибо, но?
Холзи был благодарен ей. Он хватался за ее голос, как за соломинку, пытаясь
удержать свой разум на плаву.
Ч Меня зовут Нэш, Ч сказала она.
Ч Джим..
ОПЯТЬ ДЖИМ.
ОТКУДА ВСПЛЫЛО ЭТО?
Ч Холзи. Большое Вам спасибо.
Она улыбнулась, не понимая, за что он снова благодарил ее. А он ждал ее голо
са, как ждет маленький ребенок, проснувшийся темной безлунной ночью, нас
тупления утра.
Ч Вы откуда? Ч спросила она, закуривая.
Ч Из Чикаго, Ч ответил он, жадно наблюдая за ней. Она отвела глаза и взгля
нула на тарелку с дымящимся картофелем.
«Он ничего не ест. Так ни к чему и не притронулся.» Проследив ее взгляд, Хол
зи понял, о чем она думает. Он совершенно не хотел есть, но еще меньше он хот
ел обидеть эту девушку со странным именем Нэш. Взяв с тарелки ломтик карт
офеля, Холзи откусил кусочек и принялся жевать.
Ч Едешь, конечно, в Калифорнию.
Ч Откуда Вы знаете? Ч Он так искренне удивился, что она засмеялась, прик
рыв рот ладошкой.
Ч Да все туда едут. Ч Сверкнув ровными белыми зубами, весело пояснила о
на. Ч В Голливуд?
Ч Да нет. Ч Он улыбнулся. Ему стало легче дышать. Ч В Сан-Диего.
Она понимающе кивнула и, стряхнув пепел в маленькую аккуратную пепельни
чку, сказала:
Ч А я вот тоже собираюсь переехать в Калифорнию. К родственнику. У него т
ам свой ресторан, Ч пояснила она.
И Холзи вдруг ясно почувствовал, что у нее нет никакого родственника, да и
ресторана тоже нет. Это было как тогда на дороге с «понтиаком». Он подцепи
л еще одну картофельную пластинку и принялся жевать. Девушка вздохнула:

Ч Вот кручусь тут. Ч Холзи жевал, пальцы его сами собой цепляли пластин
ку за пластинкой и отправляли их в рот. Организм брал свое. Ему нужна была
пища, чтобы питать энергией уставшее, разбитое тело. Ч Тут, в общем-то, тож
е работают одни родственники. Ч Голос ее уплывал, доносясь до него словн
о сквозь вату. И постепенно Холзи отключился.
Ч Хотя мне тут не очень нравится. Ч Нэш курила, глядя, как Джим ест картоф
ель. Движения его были прерывистыми, как у перегревшейся машины. Ч Не зна
ю пока, может быть, и здесь останусь. Ч Она затянулась. Ч Странный он все-
таки. Вроде ест, а глаза пустые, словно он уснул.
Ч Мой брат Билл Ч с Марса. Можно сказать, мы все с Марса. Там, за ресторано
м, стоит космический корабль. А ты с какой планеты? Ч Она замолчала, ожида
я ответа. Тщетно.
Холзи был далеко. Он бродил по глубинам своей памяти.
МАМА. Молодая красивая МАМА, Ион Ч маленький десятилетний мальчик. Ч Дж
им, мальчик, иди завтракать!
Он сидел на ковре в детской и возился с новой машиной, купленной ему к Рожд
еству.
Ч Джимми!
Мама у порога наклоняется к окну синего мощного «крайслера».
Ч Джимми, прошу тебя, не подсаживай этих хиппи в машину. В газетах пишут, с
ейчас столько случаев на дорогах…
Ч Мама, я ведь уже давно вырос из того возраста, когда детям подтирают по
пку. И потом, ма, я смогу сам за себя постоять.
Черная фигура, склоняясь к окну, дергает дверцу. Еще раз.
Разве он запирал ее?
Стук в окно. Костяшки размазываются по стеклу снова и снова. Стук.
Нэш щелкнула пальцами перед его носом.
Ч Что-что? Ч машинально встрепенулся он.
Ч Ты не слышал ни слова из того, что я говорила, Ч обиженно сказала она.
Ч Да нет, почему? Слышал. Ч Произнес он извиняющимся тоном.
Ч Ладно. Ешь. Мне все равно нужно идти из морозильника кое-что достать. Ч
Нэш повернулась, прошла до конца стойки и исчезла за углом.
Холзи вздохнул и взял с тарелки еще одну картофелину. Он поднес ее к губам
и вдруг понял, что то, что он держит в пальцах, вовсе не картофель. ЭТО было х
олодным и жестким. И уже содрогаясь от Ч готового сорваться с губ крика…

«Не смотри! Ч билось о череп его „Я“. Ч Не смотри! Положи ЭТО и выйди!» Вда
леке послышались визгливые вопли полицейской сирены.
«Не смотри! Они сейчас приедут и спасут тебя! Но не смотри! Иначе ты сойдеш
ь с ума».
ЧТО С ТОБОЙ, ХОЛЗИ?
Ч издевательски-удивленно вопрошал другой голос. Ч ТЕБЕ НЕ ИНТЕРЕСНО
УВИДЕТЬ.
ЧТО ТАМ?
ВЗГЛЯНИ, ЭТО ВОВСЕ НЕ СТРАШНО!
ПОСМОТРИ.
ЧТО ПРИГОТОВИЛА ТЕБЕ ЭТА СУКА!
«Не слушай!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15