А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И в этой втор
ой руке был зажат «кольт».
НЕ ПАДАЙ ДУХОМ, ХОЛЗИ!
ТЫ, КОНЕЧНО.
СЛАБ В КОЛЕНКАХ.
НО ВЕДЬ ВСЕ ЕЩЕ ВПЕРЕДИ.
ВЕРНО?
Холзи показалось, что Райдер улыбнулся ему и ободряюще подмигнул.
ВЕСЕЛЬЕ-ТО ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ.
ХОЛЗИ!
Попутчик поднял голову вверх, высматривая в сумерках вертолет.
Ч ОН НИЧЕГО НЕ БОИТСЯ!
НИ СМЕРТИ, НИЧЕГО!
Ч Я ЖЕ НЕ МОГУ БОЯТЬСЯ САМ СЕБЯ, ХОЛЗИ.
Вертолет описал очередной круг, готовясь к новому заходу. Пилот наклонил
ся вбок, и перекрикивая шум двигателя, тронул человека с автоматом за пле
чо.
Ч Эй, целься лучше! Ч Заорал пилот стрелку.
Ч Что? Ч переспросил тот.
Ч Я говорю, целься лучше!
Райдер улыбнулся своей жуткой ухмылкой.
Ч Понял! Спустись пониже и постарайся идти ровней. Сейчас я из этого парн
я решето сделаю! Ч кивнул стрелок.
Ч Окей. Ч Пилот отвернулся.
Рука с пистолетом поднялась вверх, палец потянул на себя спусковой крючо
к. «Кольт» плюнул в небо огнем. Раз, второй, третий.
Пилот услышал, как изменился шум двигателя. Из ровного и сильного он прев
ратился в тонкий, визгливый прерывистый плач.
Ч В нас попали! Ч заорал он. Ч Матерь божья, в нас…
Больше он не успел ничего крикнуть. В следующее мгновение он умер:

* * *

Патрульные с удивлением увидели как с оглушительным грохотом на месте в
ертолета зацвел ярко-оранжевый цветок. Он вырос в темном небе, переливаю
щийся от багрового до желтого, выбросил лепестки Ч языки пламени Ч в ст
ороны и сжался в огненный шар. Оторванный винт некоторое время месил воз
дух, а затем цветок потерял форму, разваливаясь на куски, и осыпался на зем
лю чернеющим остовом. Машины пронеслись мимо, торопясь завершить начато
е, приближаясь к черте, за которой одних ждала смерть, а вторых…
Ч Ведем преследование по шоссе! Ч взвыл селектор. Ч Всем патрульным .

Машинам перекрыть дорогу в районе пересечения 11-й и 4-й.
СМОТРИ.
ХОЛЗИ!
СТОИЛО ИМ ВСТРЕТИТЬ СОПРОТИВЛЕНИЕ Ч И ОНИ ПОДЖАЛИ ХВОСТЫ!
ВСЕ БОЯТСЯ СМЕРТИ, ХОЛЗИ, КРОМЕ БОГА, ДЬЯВОЛА И САМОЙ СМЕРТИ.
Холзи выжимал из «форда» все, на что тот был способен. Все перепуталось в е
го голове, сегодняшний день слился в одно целое в той безумно-кровавой ск
ачке, ставка в которой Ч их жизнь. Холмы мелькали за окном, как огромные з
асыпающие слоны. Кусты, дорога, редкие деревья Ч все слилось в одну темну
ю полосу. Остались только вой сирен, мерцание «маячков», рев двигателей и
Райдер. Черный человек, делающий свое дело. Движущийся к цели неумолимо, к
ак топор палача.
ТЫ УЖЕ НАЛОЖИЛ В ШТАНЫ, ХОЛЗИ?
Рейдер выпрямил руку и нажал на спуск еще раз. Пуля, аккуратная, латунная т
упорылая пуля 38-го калибра, пробила бензобак одной из машин преследовате
лей. Пламя взвилось над дорогой, охватывая «форд» и сидящих в нем людей, пр
евращая их в огромный пылающий болид, продолжающий нестись по дороге.
КРИКИ.
ИСТОШНЫЕ ВОПЛИ ГОРЯЩИХ В АДСКОМ ПЛАМЕНИ.
ТЫ СЛЫШИШЬ ИХ, ХОЛЗИ?
Вторая машина, потеряв управление, на полном ходу врезалась в этот движу
щийся костер, и тут же пламя перекинулось на нес, пожирая краску, резину, о
битую дерматином кабину. Глухо ударил взрыв, разбросав огненные брызги п
о асфальту, сдирая жесть с крыши. Высокий столб пламени и дыма вырос над до
рогой, видимый за несколько миль вокруг.
Ч ОТЛИЧНАЯ РАБОТА.
ХОЛЗИ!
ТЫ НЕ НАХОДИШЬ?
Ч ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ!
УЙДИ ИЗ МОЕЙ ЖИЗНИ!
Ч НЕТ, ХОЛЗИ, НЕ ПОЛУЧИТСЯ.
РАЗВЕ ТЫ ЕЩЕ НЕ ПОНЯЛ, ЧТО ТЫ И Я СЕЙЧАС ОДНО ЦЕЛОЕ?
И У ТЕБЯ НЕТ ВЫХОДА.
И НЕТ ТВОЕЙ ЖИЗНИ.
ПОДУМАЙ НАД ЭТИМ НА ДОСУГЕ, ХОТЯ У ТЕБЯ И МАЛО ВРЕМЕНИ!
Ч ЧТО ЗНАЧИТ МАЛО ВРЕМЕНИ?
Ч ХА-ХА-ХА!
Я ВЕДЬ ГОВОРИЛ ТЕБЕ. ТЫ УМНЫЙ ПАРЕНЬ, САМ ВСЕ ПОЙМЕШЬ.
Третья машина, пытаясь избежать столкновения, взяла вправо и вылетела на
обочину. Водитель заметил валун слишком поздно, когда уже было невозмож
но объехать его., Переднее колесо, наткнувшись на камень, глухо лопнуло и о
становилось. Машина ткнулась капотом в землю, обретая опору, и, описав нем
ыслимый кульбит, упала на крышу, прямо в полыхающий бензиновый костер.
Холзи смотрел, как «джип» растворяется в вечерних сумерках. Блики огня о
тплясывали на дороге странный светящийся танец. Он повернулся к Нэш, исп
уганно сжавшейся на сиденье в уголке. Бледная, перепуганная до смерти де
вчонка.
Ч Ты в порядке? Ч спросил ее Холзи. Казалось, что Нэш в шоке. Она смотрела
в одну точку. Туда, где секунду назад скрылся «джип-интернейшнл». От звука
его голоса она вздрогнула, словно от громового раската.
Ч Да, Ч машинально ответила она. Ч Кажется, в порядке.
Холзи направил искалеченный «форд» к обочине. Ехать на нем дальше было р
авносильно тому, как если бы они сами вышли под пули. Где-то впереди их уже
ждет новый заслон из полицейских машин. Он понял Ч полиция не хочет арес
товывать их. Все жаждут одного Ч их крови. Стоило ли так долго убивать, чт
обы добровольно пойти навстречу старухе с косой
В американском фольклоре
образ смерти мужского рода
.
Им нужно где-то переночевать, а утром на попутных машинах пробираться ку
да-нибудь подальше. В Калифорнию ли или через Мексиканскую границу, сейч
ас не имело ни малейшего значения. Главное, подальше от полиции и, если пол
учится, от Джона Райдера.
XAXA-XAAAA-XAAAAAA… Ч отозвался на это голос в его голове. Ч СТРАННО.
НЕУЖЕЛИ Я ОШИБСЯ В ТЕБЕ, ХОЛЗИ?
«Пошел ты к матери, ублюдок!» Ч равнодушно отмахнулся от него Холзи и вдр
уг остолбенел… «Я привык к нему! Я разговариваю с ним, как с чем-то живым и у
же не удивляюсь, что ЭТО у меня в голове!! И не боюсь его! Я воспринимаю ЭТО, к
ак нечто само собой разумеющееся! Ч ему стало жутко. Ч Вот, наверное, что
имел в виду Райдер, когда сказал, что мы с ним одно целое».
Странное оцепенение охватило его. Он начал понимать, что Райдер может не
бегать за ним. Он может просто свести его с ума своими нашептываниями. Спе
рва Холзи будет отмахиваться от него, как сейчас, затем, незаметно для себ
я, начнет слушать его подсказки и указания, а потом настанет день, когда он
, принимая эти мысли за собственные… Нет!!! НЕЕЕЕЕЕТ!!!
Голос Райдера свернулся в куколку и нырнул обратно в свою раковинку под
черепом.
«Никогда этого не будет! Ты слышишь меня? Никогда, выродок, тебе не править
моим телом?! Запомни это! Я понял, чего ты хочешь. Я раскусил тебя!» Его нача
ло колотить от ярости. Удар за ударом он вгонял этот голос туда, откуда он
возник. В темноту небытия. И в этот момент тихий, как шелест, вздох:
ТЫ ГЛУПЕЕ.
ЧЕМ Я ДУМАЛ…
ТЫ Ч ДУРАК, ХОЛЗИ.
НО Я ДАМ ТЕБЕ ЕЩЕ ОДИН ШАНС.
Все. Тишина. Молчание.
«Он ушел. Сгинул. Убрался прочь, в свою преисподнюю.
Упырь. Вурдалак из ночного кошмара… Но что это за шанс, о котором он говори
л?.. Эй, ответь мне! Что ты говорил о шансе?!!» Тишина. Молчание. Райдер пропал.
Он не ушел совсем. Наши ужасные фантазии не умирают, они уходят так глубок
о, что мы не можем их чувствовать. Они уходят в подсознание. И как раз там ми
кроскопически маленькая, черная, как безлунная ночь, жуткая, как сумасше
ствие, частичка успокоилась, готовясь умереть или восстать вновь.
Ч Центр вызывает патрульные машины.
Вторую, третью, шестую, девятую… Вы в порядке? Ч Резкий, заглушаемый трес
ком помех голос раздался из селектора, выдернув обоих из оцепенения, как
рыбу из реки. Ч Отзовитесь! Ч Нэш затравленно оглянулась. Ч Почему не о
твечаете? Тройка, девятка, шестерка? Отзовитесь!
Ч Все. Ч Сказал Холзи. Ч Уходим.
Он выбрался из машины через пустой проем и даже хотел было захлопнуть дв
ерь, пока не понял, что ее просто нет. Нэш выбралась следом за ним, оцарапав
палец о рваные края дыры, проделанной дробью. Ей было страшно.
«Сколько крови, Господи… Сколько крови… Их всех убило существо, сидящее
в Джимми. Но кроме него был еще и Попутчик.
Тот самый человек, которого она видела у ресторана. И сейчас в «джипе». С к
ошмарными пустыми глазами и жуткой ухмылкой. Тот, о котором Джим рассказ
ывал ей, сидя в автобусе. И в Джимми. В Джимми тоже сидел он!!! Убийца с дороги.
Жуткая фигура в черном дождевике. Он идет следом за ними. Не зря же он появ
ился у ресторана и здесь. Но, если он преследует Холзи, то почему он просто
не убил их?» Холзи сделал несколько шагов в вечернюю темноту и, остановив
шись, оглянулся на Нэш.
Ч Пошли.
Ч Спокойно сказал.
Ч Куда? Ч нервно спросила она. Ч Куда?!!!
Холзи спокойно смотрел ей прямо в глаза.
Ч Почему он нас не убил? Ч Нэш почувствовала, что земля зашаталась у нее
под ногами. Ч Почему он нас не убил??!!! Ч Слезы хлынули из глаз горячим пот
оком, но она не утирала их, а давала скатываться до подбородка и срываться
вниз крупными солеными каплями.
Ч Пойдем. Ч Уже иначе, мягче сказал Холзи и взял ее за руку. Ч Надо идти.

Они пошли в темноту, в сторону от дороги, несущей смерть. Холзи шел уверенн
ым шагом. Он больше не боялся. Райдер убрался из его разума, а это значило, ч
то ему больше не найти их. И лишь крохотный червячок пульсировал в сердце.
ШАНС. Райдер что-то сказал про шанс. И все же…
«Я буду внимателен. Так внимателен, как никогда. И мы выберемся. Мы больше
не купимся на его уловки, как раньше. Мы ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫБЕРЕМСЯ».
Огромные, стоящие рядами ветровые вышки вращали своими крыльями, словно
махали руками им вслед, прощаясь.

* * *

Ч Этот парень настоящий мясник, Ч выдавил лейтенант, перечитывая докл
ад патрульной бригады. Ч Господи, даже не верится. Сбил вертолет и уничто
жил ПЯТЬ машин. Он что, базуку за плечами таскает, что ли? Или у него в карман
е ракеты типа «земля-воздух»?
Ч Не дергайся. Ч Жестко оборвал его Эстридж. Ч Если бы не ваши выкрутас
ы с арестом, эти люди могли бы быть живы. Да и я хорош. Мог бы запретить вам. Р
одным сообщили?
Ч Я отправил людей. Ч Вздохнул лейтенант. Ч Хотя, какие уж тут к черту…
Господи, ну попадись он мне.
Ч Перестань, этот парень ни при чем.
Г Ч Да ну? Ч сорвался лейтенант. Ч Если уж он ни при чем, то кто тогда при ч
ем, хотел бы я знать? Кто перерезал полицейских в участке, перебил людей на
дороге, уничтожил пять машин и вертолет, Джордж Вашингтон, по-вашему?
Ч Он орал, совершенно не обращая внимания на столпившихся вокруг патру
льных, на то, что лицо капитана наливается кровью, на то, что голос его срыв
ается на визг. Ему было плевать на все. Ч Или, может быть, дух святой ходит
по дороге с ножом в руке, мать вашу? А, может быть, нам все это померещилось,
и семнадцать человек не в окружном морге, а пьют чай в соседней комнате, а?
Ч Он театрально развел руками. Ч А все из-за вас, капитан! Если бы не ваше
сюсюканье, мы давно окружили бы этого говнюка и расстреляли к едрене мат
ери. Из-за таких вот мягкотелых над нами все и…
Костлявый кулак капитана врезался ему в челюсть, и лейтенант, отлетев к с
тене, бесформенной кучей грохнулся на пол.
Ч Прекрати истерику, Ч жестко сказал Эстридж. Ч Мне ничуть не меньше, ч
ем тебе, жаль этих людей. Но если бы они поучились выдержке у этого Холзи, т
о, возможно, были бы живы. Все.
Он подошел к столу и взял с него лист бумаги, в то время, как кто-то из патру
льных помог лейтенанту встать и отряхнуться. Эстридж обернулся к нему и
протянул лист.
Ч Это заключение экспертов. Я ждал его, чтобы окончательно подтвердить
то, что раньше было только догадкой. Этот парень Ч Холзи Ч не виновен.
Ч Откуда это такая уверенность? Ч Едко спросил лейтенант, потирая багр
овое пятно на скуле.
Ч На ноже, изъятом у Холзи, отпечатки пальцев двух человек. Знаешь кого?
Ч Догадываюсь, Ч буркнул лейтенант. Ч Холзи и полицейского, изъявшего
этот нож.
Ч Насчет полицейского Ч верно, Ч согласился Эстридж. Ч А вот по повод
у вторых должен тебя разочаровать . Отпечатков Холзи на ноже НЕТ!
Лейтенант внимательно посмотрел на него.
Ч Он их стер, Ч упрямо заявил он.
Патрульные сосредоточенно следили за перепалкой.
Ч Он не мог их стереть, не стерев первых отпечатков. Так что этот вариант
не годится.
Ч Ладно, допустим, Ч согласился лейтенант, Ч ну и что же такого выдающе
гося в этих первых отпечатках?
Ч А выдающееся в них то, что у человека, оставившего их, НЕТ ПАПИЛЛЯРНЫХ Л
ИНИЙ!
Ч Перчатки? Ч осторожно спросил один из патрульных.
Ч Нет. Именно пальцы, Ч ответил Эстридж, Ч но без папиллярных линий. И и
менно поэтому я склонен все больше верить показаниям этого парня. Я дума
ю, что человек, который устроил эту резню, будет поопаснее любого убийцы, с
которым вам когда-нибудь приходилось иметь дело.
Ч Выходит, что парень Ч чист, пусть себе гуляет, а вы, ребята, идите туда
Ч не знаю куда, и схватите того Ч не знаю кого. Так, что ли? Ч снова съязви
л лейтенант.
У Эстриджа появилось огромное желание врезать ему еще раз.
Ч Не совсем, Ч ответил он, подавляя искушение. Ч Мы знаем, куда идти. И зн
аем, кого искать.
Ч Ну и кого же?
Ч Холзи. Джеймса Холзи. Ч И заметив удивление в глазах присутствующих,
он пояснил. Ч Холзи говорил, что этот человек Ч , ПОПУТЧИК Ч преследует
его. Найдем Холзи Ч найдем ПОПУТЧИКА, а следовательно, и убийцу.
Он положил лист с результатами экспертизы на стол.
Ч И вот что, лейтенант. Позвоните на радио. Пусть каждые полчаса передают
его описание. И усильте патрулирование в районе катастрофы. Холзи с этой
девушкой передвигаются пешком и вряд ли ушли далеко.
Ч А если они остановили попутку? Ч спросил один из полицейских. Ч Впол
не уже могут подъезжать к Калифорнии.
Эстридж внимательно посмотрел на него.
Ч Молитесь, чтобы этого не произошло, Ч вздохнул он.

* * *

Мотель «Кросс Роад», оправдывая свое название, стоял на пересечении 4-й и 110
-й дорог. Лет десять назад хозяин его, толстый маленький итальянец, продал
мотель за гроши некоему Спилберду Коннору. И тот, за полгода приведя его в
порядок, начал заколачивать неплохую деньгу. Он часто удивлялся, как же «
макаронник» сумел довести «это золотое дно» до такого «дерьмового сост
ояния». В первую очередь Спилберд отделал домики плиткой «под дерево», п
оставил кондиционеры и установил телевизоры. Водители трейлеров, имено
вавшие мотель не иначе как «эта чертова дыра», теперь с удовольствием ос
танавливались здесь на ночевку, зная, что за весьма умеренную плату полу
чат отличный номер с кондиционером, телевизором и даже (заметьте, джентл
ьмены) холодильником, а также вполне приличный ужин. Благо, что мотель рас
полагался на отличной трассе с довольно оживленным движением, и клиенту
ры хватало. Одними словом, «Кросс Роад» переживал расцвет. Берди, как его з
вали постоянные клиенты, уже давно начал подумывать, не стоит ли пристро
ить к мотелю заправку. Его нюх чувствовал, что, несмотря на хлопоты, это до
лжно приносить хороший доход. Ч «А ведь бабки никогда не бывают лишними,
верно?» Так и вышло, что когда Холзи открыл дверь в офис, в мотеле оставалс
я один-единственный незанятый домик.
Хозяин сидел у стола перед включенным приемником и слушал трансляцию бе
йсбольного матча из Бостона. «Ред соке» в очередной раз одерживали побед
у, и, как уроженец Нью-Йорка, Берди не мог не радоваться этому. И уж тем боле
е он вряд ли сильно симпатизировал бы человеку, отрывающему его от таког
о отличного занятия.
Ч Чего тебе, парень? Ч Спросил он не то чтобы грубо, но и особой радости в
его голосе тоже не наблюдалось.
Ч Я хотел бы снять два домика. Ч Спокойно ответил Холзи, сознавая, что ег
о растрепанный вид не приводит в восторг этого человека.
Ч Да?
Ч Берди оценивающе осмотрел его. Ч Ну, а деньги-то у тебя на это есть?
Холзи молча вытащил из кармана несколько банкнот, которые сунула ему Нэш
.
Ч Окей. Ч Берди словно бы мельком глянул через стеклянную дверь на улиц
у и увидел стоявшую неподалеку девушку. Он довольно расплылся. Ч А где тв
оя машина, приятель? Ч Ласково поинтересовался он. Ч Что-то я не слышал,
как вы заезжали на стоянку. Или вы без машины?
Ч С машиной.
Ч Без тени смущения ответил Холзи. Ч Мы оставили ее чуть дальше. Не смог
ли подъехать к стоянке из-за грузовиков.
«А ведь ты врешь, парень», Ч подумал Берди. Но он не сказал этого вслух, а т
олько согласно кивнул.
Ч Окей. Ты один?
Ч Один. Ч Ответил Холзи. Он уже понял, что хозяин заметил Нэш, но все равн
о стоял на своем.
Ч Отлично, парень, У меня есть домик, хотя придется заплатить вдвойне. Вр
емя позднее, сам понимаешь. Ч Холзи кивнул. Ему хотелось только одного Ч
уйти отсюда, добраться до номера и почувствовать себя в безопасности. Ч
Ну и, конечно, с ужином тоже напряженка. Работницу я отпустил, почти ночь у
же. Да и вообще сегодня наплыв народу, съели почти все.
Ч Окей. Я согласен. Могу я заплатить и забрать ключи?
Ч Конечно, сию секунду. Только в.
От еще придется оплатить стоянку машины и заполнить регистрационную ка
рточку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15