А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Клодия протянула ему руку, и он сжал ее ладонь в своих руках.
Ч Я действительно чрезвычайно благодарен вам, Ч промолвил он серьезн
о, Ч и на случай, если вы беспокоитесь об этом, готов поклясться, я не сдела
ю ничего, что будет вам неприятно или каким-то образом внушит вам страх ил
и опасение в моем присутствии.
Клодия не сразу поняла смысл его слов.
Потом догадалась, что он имел в виду.
Если они якобы женаты, это могло допускать слишком близкие отношения меж
ду ними.
Щеки ее зарделись.
Ч О, как вы еще молоды! Ч с чувством произнес маркиз. Ч Я сдержу свое обе
щание.
Ч Благодарю… вас… Ч застенчиво сказала девушка и направилась к двери.


Глава 4

На следующее утро Клодия спустилась вниз точно в назначенное время.
Выйдя из парадной двери, она сразу же увидела лошадей маркиза и широко ра
скрыла глаза от удивления.
Такого великолепия ей давно не приходилось встречать.
Экипаж был сделан по последнему слову техники, для удобства пассажиров в
нем оказалось предусмотрено все до мелочей.
Когда девушка села рядом с маркизом, он взял вожжи, а грум перепрыгнул на з
аднее место.
Хозяин гостиницы отвесил им на прощание глубокий поклон.
Ч Как вам удалось отыскать здесь таких замечательных лошадей? Ч спрос
ила Клодия, как только они выбрались на главную дорогу.
Ч Это мои лошади, Ч объяснил маркиз. Ч Я привез их с собой, дабы произве
сти впечатление на испанцев!
Ч Вы привезли их… с собой? Ч воскликнула Клодия.
Она даже не представляла, что кто-то способен позволить себе нечто столь
неординарное.
Ч Это было совсем не трудно. Когда я задумывал постройку новой яхты, то с
пециально внес в проект помещение для лошадей.
Клодия восприняла это не иначе как расточительство и не нашлась, что ска
зать.
Зато она мысленно похвалила маркиза, увидев, как умело он правит экипаже
м.
Пожалуй, с таким мастерством ей доселе не приходилось соприкасаться.
Как зачарованная она следила за его движениями.
Они преодолели уже довольно большое расстояние, когда он сказал:
Ч Теперь, я думаю, стоит разобрать в деталях наш сценарий, чтобы не надел
ать ошибок.
Когда мы прибудем на место, я скажу принцу, будто ваша больная-родственни
ца, с которой, как предполагалось, я вынужден был оставить вас в Англии, не
ожиданно стала поправляться. Так что в самую последнюю минуту вы получил
и возможность отправиться со мной, а поскольку мы совсем недавно поженил
ись, то вам не хотелось расставаться с мужем.
Его слегка насмешливый тон и лукавый огонек в глазах развеселили девушк
у.
Ч Звучит весьма правдоподобно, Ч со смехом молвила она.
Ч Кроме нас с вами, правду будут знать только мой кучер и камердинер, он к
ак раз отправился вперед с нашим багажом.
Клодия удивилась, и маркиз пояснил:
Ч Понимаете, я всегда организую дела так, чтобы брать на себя как можно м
еньше забот.
Если и есть вещи, которых я терпеть не могу во время путешествия, то одна и
з них Ч суета вокруг багажа.
Ч Я могу вас понять, Ч согласилась Клодия. Ч Трудно себе представить б
олее захватывающее путешествие, чем ваше, Ч сначала на собственной яхт
е, потом в этом замечательном экипаже.
Ч Я польщен вашей оценкой, так как сам спроектировал свой экипаж.
Подоспел час ленча, и они остановились в небольшом городке возле гостини
цы, которая явно была там лучшей.
Клодия уже не сделала большие глаза, узнав, что камердинер маркиза заезж
ал туда по пути в Севилью.
Так что к прибытию его сиятельства ленч был заказан, а вино уже охлаждало
сь на льду.
Для них специально накрыли стол в отдельном кабинете.
Все оказалось очень вкусным.
Когда они покончили с трапезой и официанты удалились, маркиз сказал:
Ч А теперь, до того как мы отправимся в заключительный этап нашего путеш
ествия, вот вам чек, о котором я говорил. Храните его до возвращения в Англ
ию, затем получите по нему деньги через свой банк. Полагаю, ваш отец пользо
вался услугами какого-нибудь банка. Если, конечно, вы не имеете собственн
ого счета.
Клодия ничего не ответила, лишь молча, с некоторой неохотой взяла конвер
т, протянутый ей маркизом.
Затем он выложил на стол немного наличных денег.
Ч Здесь пятьдесят фунтов в испанских песетах и пятьдесят английских фу
нтов.
Ч Но… мне… не нужны они… Ч поспешно возразила Клодия. Ч Вы… и так уже да
ли мне достаточно…
Ч Поскольку вы моя жена, Ч невозмутимо объяснил маркиз, Ч горничные, п
риставленные к вам, будут ожидать щедрых чаевых. К тому же у вас должно быт
ь достаточно денег на любые покупки.
Его доводы были убедительны и логичны, хотя Клодия раньше и не подумала о
б этом.
Немного смущаясь, она медленно собрала деньги и положила их в сумочку вм
есте с конвертом, где лежал чек.
Ч Кстати, Ч заметил маркиз, Ч вот еще о чем надо не забыть. Вы отправили
сь за границу без своей собственной горничной, так как она подвержена мо
рской болезни. Когда мы были на яхте, о вас заботился мой камердинер.
Клодия улыбнулась.
Ч Надеюсь, я не буду страдать морской болезнью!
Ч Мы узнаем это, только когда я повезу вас назад в Англию. Но моя яхта отли
чно приспособлена к морским переходам, и я удивлюсь, если даже в Бискайск
ом заливе вам станет плохо.
Ч Я чувствовала себя нормально на лайнере, в открытом море, Ч старалась
заверить его Клодия, Ч а море было тогда очень неспокойное!
После этого разговор как-то не клеился почти до самой Севильи.
Когда до города осталось всего несколько миль, маркиз неожиданно обрати
лся к ней:
Ч Я думаю, Севилья покажется вам одним из немногих городов в мире, которы
й действительно соответствует сложившимся о нем представлениям.
Клодия вопросительно посмотрела на своего спутника.
Ч В нем присутствует ощущение музыки и цвета, ощущение joie v'wre, «радости жиз
ни, жизни играючи»Ч в этом его особенность.
Вы увидите жителей Севильи, которые сидят в кафе за стаканом хереса или в
ыкуривают сигару, одновременно разглядывая снующих мимо них прохожих.

Подумав немного, он добавил:
Ч Помнится, кто-то сказал, что они живут, следуя арабской мудрости, котор
ая гласит: «Жизнь гораздо короче, чем смерть». Они решительно настроены н
аслаждаться каждым мгновением жизни, прежде чем смерть настигнет их.
Клодия совсем не ожидала услышать от него подобных речей.
Получалось, он обладает той степенью восприимчивости и чувствительнос
ти, которую она не предполагала обнаружить в англичанине.
Когда они подъехали ближе к центральной части города, она поразилась шир
ине улиц, обсаженных деревьями.
Бросила мимолетный взгляд на здания, которые принадлежали еще мавритан
ским правителям до того, как святой Фердинанд отвоевал у них Севилью.
Маркиз сказал ей, что дворцы арабских правителей также служили им крепос
тями.
Ч Снаружи, Ч объяснил он, Ч вы видите только громады глухих стен, защищ
авших их от врагов. Но внутри обнаружите изящно украшенные интерьеры, пр
ичем во многих остались нетронутыми мусульманские мотивы.
Ч Мне еще никогда в жизни не было так безумно интересно! Ч воскликнула
Клодия.
Маркиз был умилен ее восторженностью и детской непосредственностью.

Дворец принца в самом центре города, окруженный большим парком, поражал
своим великолепием.
Несколько слуг приветствовали их, стоя на ступенях лестницы.
Когда они вошли в огромный торжественный зал, Клодия обратила внимание н
а прекрасную лепнину и лазурные azulejos Ч глазурованные керамические плитк
и.
Они миновали несколько комнат, прежде чем достигли огромной гостиной, гд
е их ожидал сам принц Карлос Алькал.
Клодия украдкой разглядывала люстры, резные позолоченные столы, огромн
ые, в золотых рамах зеркала, расписной потолок с изображениями богов, бог
инь и купидонов.
Потом она посмотрела на высокого, темноволосого человека и поняла, какой
ответственный момент наступил для маркиза.
Ему предстояло объяснить принцу, что он приехал не один, а также обоснова
ть неожиданную для всех женитьбу.
Как только они вошли в комнату, принц направился к гостю, протягивая руку.

Ч Мой дорогой маркиз! Ч приветствовал он его. Ч Мне доставляет наслаж
дение видеть вас у себя дома! Хочется верить, что ваша поездка оказалась н
е слишком утомительной.
Маркиз прищелкнул каблуками и, отвесив поклон, достойный встречавшего е
го члена королевской фамилии, сказал:
Ч Не могу выразить своего восторга, ваше королевское высочество, от пре
бывания здесь.
Надеюсь, вы не рассердитесь на меня за то, что я без предупреждения привез
с собой очень близкого и дорогого мне человека.
Принц удивленно поднял брови.
Клодия присела в низком поклоне, а маркиз продолжал:
Ч Позвольте, сэр, представить вам мою жену.
Клодия отметила про себя, как превосходно владеет собой принц, учитывая
тот удар, который нанесли ему слова гостя.
Лишь на мгновение оцепенев, он спокойным голосом произнес:
Ч Какая неожиданная новость для меня, Датфорд! Я всегда считал вас неисп
равимым, закоренелым холостяком!
Ч Так оно и было, пока я не встретил Клодию, Ч ответил маркиз. Ч Мы пожен
ились очень тихо незадолго до моего отъезда из Англии, поскольку ее близ
кая родственница очень серьезно больна и мы опасались, что Клодии придет
ся надеть траур на целый год.
Ч Что ж, вас можно понять, Ч заметил принц.
Ч Я думал, что буду вынужден оставить жену у постели больной. Но, к счасть
ю, родственница неожиданно почувствовала себя лучше, и моя жена, хоть и в с
амую последнюю минуту, получила возможность отплыть со мной.
Ч Я весьма рад приветствовать вашу жену и поздравить вас с бракосочета
нием.
Сказано это было весьма любезно.
Но Клодия безошибочно уловила разочарование в глазах принца.
Спустя несколько минут к ним присоединилась его дочь, принцесса Луиза.
Клодия тотчас поняла опасение маркиза быть соединенным узами брака с эт
ой молоденькой испанской принцессой.
Она оказалась нисколько не симпатичной, но умела преподнести себя в соот
ветствии с тем положением, которое занимала в обществе.
Ее, очевидно, предупредили о намечаемом сватовстве маркиза.
Поэтому, как только Клодию представили как его жену, принцессе с трудом у
давалось скрывать разочарование во взоре и утаивать, что она не слишком
благосклонно относится к гостье.
Так как Клодия испытывала к ней некоторое сочувствие, она старалась быть
с принцессой Луизой насколько возможно приветливой и доброжелательно
й Она оживленно превозносила красоту апартаментов принца Карлоса.
В конце концов принцесса Луиза успокоилась.
Когда подошло время переодеваться к обеду, она уже без умолку рассказыва
ла Клодии о чем-то по-французски, поскольку владела этим языком намного с
вободнее, нежели английским.
Принц говорил по-английски очень хорошо, а Клодия, к счастью, прекрасно вл
адела французским.
Ее мать проявила завидную настойчивость, убеждая Клодию в школе в первую
очередь уделять внимание именно французскому.
Принцесса Луиза сама отвела Клодию наверх, чтобы показать отведенную ей
спальню.
Ч Поскольку мы вас не ждали, Ч объяснила она, Ч эта комната предназнач
алась маркизу, но теперь она станет вашей, а он воспользуется соседней га
рдеробной.
Большая комната была изысканно обставлена, как и остальная часть дворца.

Во всем угадывалось влияние мусульманского востока, смешанного с пышно
й испанской роскошью.
В угоду маркизу, который, по разумению принца, должен был оценить этот жес
т, на стенах были развешаны картины Веласкеса, Гойи и Караваджо.
Багаж, прибывший незадолго до их приезда, уже распаковывался.
Ч Я догадалась, что маркиз привезет с собой кого-то, Ч призналась принц
есса Луиза, Ч но не стала ничего говорить папе, чтобы не выводить его из с
ебя. Он не любит неожиданностей.
Ч Надеюсь, он уже не очень сердится на моего бедного м-мужа… Ч сказала К
лодия. Ч Ему так хотелось посмотреть лошадей вашего отца, а если его коро
левское высочество будет сердиться, это омрачит наше пребывание здесь.

Ч Папа никогда долго не сердится, Ч успокоила ее принцесса Луиза, Ч а я
довольна вашим приездом.
Ч Я в восторге, что попала сюда! Ч улыбнулась Клодия.
Принцесса улыбнулась в ответ и ушла к себе.
Клодия услышала, как маркиз вошел в соседнюю комнату.
Она стала гадать, зайдет ли он к ней поговорить.
Но две горничные уже ожидали ее, чтобы помочь раздеться.
После того как она вымылась в ванне, специально принесенной в ее комнату,
она выбрала для обеда самое шикарное из своих вечерних платьев.
Она вспомнила, как однажды мама сказала:
Ч Первое впечатление Ч самое важное.
Горничная уложила ей волосы и, дока Клодия рассматривала прическу в зерк
але, спросила ее:
Ч Вы наденете украшения, сеньора?
Клодия подумала, что, как жене маркиза, ей следовало бы иметь такие же доро
гие украшения, как у ее крестной матери.
Бриллиантовые и сапфировые ожерелья, гарнитуры из чистейших изумрудов.

Помимо этого, множество браслетов, колец и сережек, сверкающих драгоценн
ыми камнями.
Ей придется рассказать историю, будто она уезжала в такой спешке, что даж
е забыла шкатулку с драгоценностями.
Однако перевести это на испанский для горничной оказалось весьма непро
стой задачей.
Поэтому она открыла небольшую шкатулку с мамиными украшениями.
Торопливо надела колечко с тремя бриллиантами.
Совсем не похоже на маркиза, подумала она, не вспомнить, что ей необходимо
«обручальное» кольцо.
Спереди на лифе платья она закрепила бриллиантовую брошь и надела жемчу
жные сережки.
На шею ей надеть было нечего.
Оставалось надеяться, что это не слишком бросится в глаза.
Стоило ей только подумать, не будет ли маркиз сопровождать ее в обеденны
й зал, как раздался стук в дверь и принцесса Луиза крикнула:
Ч Можно мне войти?
Ч Конечно, входите! Ч пригласила ее Клодия.
В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса в
ыглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече.
Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедра
ми.
Вечернее платье очень ей шло.
Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке.
Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерны
м.
Ч Вы готовы? Ч спросила принцесса. Ч Надеюсь, вы не станете возражать, е
сли я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом?
Ч Весьма любезно с вашей стороны.
Ч У вас очень красивое платье! Ч отметила принцесса.
Ч Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, Ч объяснила Клоди
я и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной.
Ч Но на вас нет никакого ожерелья! Ч внезапно воскликнула принцесса, да
же не задумываясь об этикете.
Ч Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулк
у с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровожда
ть мужа в этой поездке из-за болезни бабушки.
Ч Я так довольна вашим приездом, Ч созналась принцесса, Ч что с больши
м удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины
украшения, пока я не вышла замуж.
Клодия колебалась.
Ч Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны.
Принцесса Луиза рассмеялась.
Ч Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их бы
ло столько…
Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье.
Она убежала.
А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило
ли ей принимать предложение принцессы.
Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выгл
ядеть так, как должна выглядеть его жена.
Принцесса вернулась очень скоро.
Ч Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет
к вашим глазам.
Она закрепила ожерелье на шее Клодии.
Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украше
нные аквамаринами и бриллиантами.
Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо.
Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами та
к, чтобы оно походило на обручальное.
Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального».
Ч Спасибо вам большое, Ч поблагодарила она принцессу. Ч Вы так добры к
о мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир.
Принцесса Луиза рассмеялась.
Ч Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слаб
ость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому
все наши гостьи надевают свои лучшие украшения.
Ч И это неудивительно, Ч заметила Клодия. Ч Я впервые увидела столь во
схитительные комнаты, где все так и блещет роскошью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12